Search Movie Subtitles results for the whole nine yards by relevance:
- The.Whole.Nine.Yards.2000.DVDRip.Divx. iNTERNAL-FFM.English.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,480 --> 00:01:58,392
- I need money.
- Yes, it is a lovely morning, isn't it?
2
00:01:58,520 --> 00:02:00,988
The sun is shining, the birds are chirping.
3
00:02:01,640 --> 00:02:04,359
Only dentist I know who can't make money.
4
00:02:04,480 --> 00:02:06,596
Oh, really? What about her father?
5
00:02:07,040 --> 00:02:10,032
As a dentist,
my husband was very successful.
6
00:02:10,160 --> 00:02:13,197
- It was just that other stuff.
- Yes, there's a word for that.
7
00:02:13,320 --> 00:02:15,276
It's called embezzlement.
8
00:02:16,280 --> 00:02:19,238
Speaking of which,
h
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Whole Nine Yards - Koko Potti
[AUTHOR]Ripped by Nixon
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
Use for view subtitles best DivX Player - Micro DVD Player
www.tiasoft.de
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF],[STYLE],[SIZE],[FONT]
00:01:14.62,00:01:18.09
KOKO POTTI
00:02:02.98,00:02:05.90
Tarvitsen rahaa.[br]-Niin, onpa ihana aamu.
00:02:06.10,00:02:08.41
Aurinkoa, lintujen liverryst?.
00:02:09.06,00:02:12.74
Ainoa tuntemani hammasl??k?ri,[br]joka ei tienaa.
00:02:12.94,00:02:17.06
Ent?s h?nen is?ns?? -Mieheni[br]oli menestyv? hammasl??k?ri.
00:02:17.78,00:02:21.66
Oli muita ongelmia.[br]-Kut
- The.Whole.Nine.Yards.(2000).DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2944}{3004}????????, ??????.
{3149}{3178}?????.
{3183}{3282}?? ??????? ??????! ? ?????|??????, ?? ?????? ?????????.
{3304}{3373}? ????? ???????????|??? ?? ?????? ?????.
{3381}{3429}???????; ?? ? ??????? ???;
{3439}{3552}? ?????? ??? ???? ???????????|???????????. ?? ???? ???????.
{3566}{3641}???? ?? ????|?? ???? ?????????.
{3669}{3741}???????,|???? ??????, ???? ???;
{3757}{3826}-????? ???? ?? ????.|-????????; ?????;
{3898}{3956}? ??????? ??? ?? ????????.
{4002}{4097}?? ?? ?? ????? ?? ????.|??? ??????, ???? ??? ????.
{4129}{4201}???? ?? ????,|?? ?? ???????.
{7575}{7635}????????. . . ?? ????????;
{7680}{7764}?? ??????????. . .|'?????? ????
- The Whole Nine Yards.DVDRip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,456 --> 00:01:23,187
''MEU VIZINHO MAFIOSO''
2
00:02:09,906 --> 00:02:12,966
-Preciso de dinheiro.
-Linda manh?, n?o?
3
00:02:13,210 --> 00:02:15,576
O soI briIha, os p?ssaros cantam.
4
00:02:16,313 --> 00:02:19,180
O ?nico dentista
pobre que conhe?o.
5
00:02:19,416 --> 00:02:21,475
? mesmo?
E o pai deIa?
6
00:02:21,952 --> 00:02:26,719
Como dentista, meu marido era
um sucesso. O probIema foi outro.
7
00:02:26,957 --> 00:02:29,448
H? uma paIavra para esse
probIema, desfaIque.
8
00:02:31,561 --> 00:02:34,724
E, faIando nisso, de quanto
precisa, querida?
9
00:02:35,132
- The Whole Nine Yards (730-?051-?536 bytes).sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2318}{2386}?HEKSA JARDI
{3497}{3524}Ma vajan raha.
{3529}{3575}T?na on t?esti ilus hommik.
{3580}{3639}P?ike paistab,|linnud siristavad.
{3654}{3716}Minu teada ei saa ainult|hambaarst raha teenida.
{3721}{3746}T?esti?
{3751}{3779}Aga tema isa?
{3790}{3861}Hambaarstina oli mu|mees v?ga edukas.
{3871}{3904}See oli lihtsalt see teine v?rk.
{3910}{3968}Selle v?rgi jaoks on s?na kah.|K?rvaldamine.
{4020}{4095}N??d asja juurde,|kui palju sul vaja l?heb, kallis?
{4104}{4142}Viiest peaks t?en?oliselt piisama.
{4147}{4183}Tuhandest? Mille jaoks?
{4250}{4282}Su isa oleks su ?le uhke.
{4353}{4453}Ma vaatan mida ma saan teha. Vahepeal,|daamid, hea
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1559}{1734}Traducerea in Limba Romana
{3118}{3145}Imi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineata minunata.
{3201}{3260}Soarele straluceste,|pasarile cinta.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l stiu|ca nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar asa?
{3372}{3400}Dar taica-sau?
{3411}{3482}Ca dentist, sotul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decit treaba cealalta.
{3531}{3589}Exista un cuvint pentru treaba aia.|Frauda.
{3641}{3716}Apropos de treaba asta,|cit iti trebuie, draga?
{3725}{3763}Cinci cred ca ajung.
{3768}{3804}Cinci mii? Pentru ce?
{3871}{3903}Tatal tau ar fi mindru.
{3974}{4074}O sa vad ce pot face. Deocamdata va|d
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,098
NI FOD UNDER ...
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,900
- Jeg skal bruge nogle penge.
- Ja, det er en dejlig morgen.
3
00:01:21,108 --> 00:01:23,417
Solen skinner, fuglene kvidrer.
4
00:01:24,068 --> 00:01:27,743
Du er den eneste tandl?ge, jeg kender,
der ikke kan tjene penge.
5
00:01:27,948 --> 00:01:32,066
- Hvad med hendes far?
- Min mand var en succesrig tandl?ge.
6
00:01:32,788 --> 00:01:36,667
- Det var bare alt det andet.
- Det er der et ord for: Undersl?b.
7
00:01:38,788 --> 00:01:41,780
Nu vi taler om det.
Hvor meget skal du bruge, skat?
8
00:01:41,9
- The.Whole.Nine.Yards.DVD.Rip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,380 --> 00:00:56,775
INTERSONIC uv?d?
2
00:01:06,100 --> 00:01:14,337
V hlavn?ch rol?ch
3
00:01:16,420 --> 00:01:19,890
M?J SOUSED ZABIJ?K
4
00:01:21,180 --> 00:01:24,809
D?le hraj?
5
00:02:05,060 --> 00:02:07,893
- Pot?ebuju prachy.
- Ano, opravdu kr?sn? r?no.
6
00:02:08,020 --> 00:02:10,739
Slunko sv?t?, pt??ci zp?vaj?.
7
00:02:11,220 --> 00:02:13,734
Jsi jedinej zuba?,
co nem? pen?ze.
8
00:02:13,860 --> 00:02:19,696
- A co jej? otec?
- Jako zuba? byl velmi ?sp??n?.
9
00:02:19,820 --> 00:02:23,608
- M?l prost? sm?lu.
- ??k? se tomu zpronev?ra.
10
00:02:25,820 --
- The Whole Nine Yards - Eng - 23,976fps - 2000.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3897}{3930}I need money.
{3937}{3994}Yes, it is a IoveIy morning.
{4001}{4074}Sun is shining,|the birds are chirping.
{4093}{4170}OnIy dentist I know|who can't make money.
{4177}{4207}Oh, reaIIy?
{4214}{4249}What about her father?
{4263}{4352}As a dentist, my husband|was very successfuI.
{4364}{4406}It was just that other stuff.
{4413}{4486}There's a word for that stuff.|EmbezzIement.
{4551}{4644}Speaking of which,|how much do you need, dear?
{4656}{4702}Five shouId probabIy do it.
{4709}{4754}Thousand? For what?
{4838}{4877}Your father wouId be proud.
{4967}{5091}I'II see what I can do. In the|meantime, Iadies, have a IoveIy day.
{512
- 1.srt
- the.whole.nine.yards.(3854).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
5
00:01:48,060 --> 00:01:50,893
- Potøebuju prachy.
- Ano, opravdu krásné ráno.
6
00:01:51,020 --> 00:01:53,739
Slunko svÃtÃ, ptáèci zpÃvajÃ.
7
00:01:54,220 --> 00:01:56,734
Jsi jedinej zubaø,
co nemá penÃze.
8
00:01:56,860 --> 00:02:02,696
- A co jejà otec?
- Jako zubaø byl velmi úspìšný.
9
00:02:02,820 --> 00:02:06,608
- Mìl prostì smùlu.
- ÃÃká se tomu zpronevìra.
10
00:02:08,820 --> 00:02:13,735
- Kolik potøebuješ, drahá?
- Pìt papÃrù by mìlo staèit.
11
00:02:13,860 --> 00:02:15,851
Pìt tisÃc? A na co?
12
00:02:17,940 --> 00:02:19,817
TatÃnek by z tebe mìl radost.
13
00:02:22,140 --> 00:02:25,849
No
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1559}{1734}Traducerea in Limba Romana
{3118}{3145}Imi trebuie bani.
{3150}{3196}Da, este o dimineata minunata.
{3201}{3260}Soarele straluceste,|pasarile cinta.
{3275}{3337}Singurul dentist pe care-l stiu|ca nu poate face bani.
{3342}{3367}Chiar asa?
{3372}{3400}Dar taica-sau?
{3411}{3482}Ca dentist, sotul meu|a avut mult succes.
{3492}{3525}N-a fost decit treaba cealalta.
{3531}{3589}Exista un cuvint pentru treaba aia.|Frauda.
{3641}{3716}Apropos de treaba asta,|cit iti trebuie, draga?
{3725}{3763}Cinci cred ca ajung.
{3768}{3804}Cinci mii? Pentru ce?
{3871}{3903}Tatal tau ar fi mindru.
{3974}{4074}O sa vad ce pot face. Deocamdata va|doresc o zi minunata.
{4100}{4174}Ar fi da
- (DK-SUBS)The Whole Nine Yards.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,098
NI FOD UNDER ...
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,900
- Jeg skal bruge nogle penge.
- Ja, det er en dejlig morgen.
3
00:01:21,108 --> 00:01:23,417
Solen skinner, fuglene kvidrer.
4
00:01:24,068 --> 00:01:27,743
Du er den eneste tandl?ge, jeg kender,
der ikke kan tjene penge.
5
00:01:27,948 --> 00:01:32,066
- Hvad med hendes far?
- Min mand var en succesrig tandl?ge.
6
00:01:32,788 --> 00:01:36,667
- Det var bare alt det andet.
- Det er der et ord for: Undersl?b.
7
00:01:38,788 --> 00:01:41,780
Nu vi taler om det.
Hvor meget skal du bruge, skat?
8
00:01:41,9
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974
????????, ??????.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809
?????.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133
?? ??????? ??????! ? ?????
??????, ?? ?????? ?????????.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732
? ????? ???????????
??? ?? ?????? ?????.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971
???????; ?? ? ??????? ???;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936
? ?????? ??? ???? ???????????
???????????. ?? ???? ???????.
7
00:02:22,300 --> 00:02:25,451
???? ?? ????
?? ???? ?????????.
8
00:02:26,420 --> 00:02:29,412
???????,
???? ??????, ???? ???;
9
00:02:29,900 --> 00:02:32,892
-????? ???? ?? ????.
-
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
????????, ??????.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
?????.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
?? ??????? ??????! ? ?????
??????, ?? ?????? ?????????.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
? ????? ???????????
??? ?? ?????? ?????.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
???????; ?? ? ??????? ???;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
? ?????? ??? ???? ???????????
???????????. ?? ???? ???????.
7
00:02:22,300 --> 00:
- The Whole Nine Yards - CD1 (23.976fps) 2000 - (429.436.960).sub
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2065}{2152}KOKO POTTI
{3274}{3347}Tarvitsen rahaa.|-Niin, onpa ihana aamu.
{3352}{3410}Aurinkoa, lintujen liverrystä.
{3426}{3518}Ainoa tuntemani hammaslääkäri,|joka ei tienaa.
{3523}{3626}Entäs hänen isänsä? -Mieheni|oli menestyvä hammaslääkäri.
{3644}{3741}Oli muita ongelmia.|-Kuten kavallus.
{3794}{3869}Siitä puheen ollen,|paljonko tarvitset?
{3874}{3953}Viisi riittää.|-Tonnia? Mihin?
{4024}{4083}Isäsi olisi ylpeä.
{4126}{4239}Katsotaan.|Hauskaa päivänjatkoa, rouvat.
{4253}{4341}Olisi hauskaa,|jos heittäisit henkesi.
{7702}{7830}Anteeksi, oliko tuo uhkaus?|Sitähän minäkin.
{7835}{7934}Muutin mieleni.|Saat rahasi
- The.Whole.Nine.Yards.DVD.Rip.XviD.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,380 --> 00:00:56,775
INTERSONIC uv?d?
2
00:01:06,100 --> 00:01:14,337
V hlavn?ch rol?ch
3
00:01:16,420 --> 00:01:19,890
M?J SOUSED ZABIJ?K
4
00:01:21,180 --> 00:01:24,809
D?le hraj?
5
00:02:05,060 --> 00:02:07,893
- Pot?ebuju prachy.
- Ano, opravdu kr?sn? r?no.
6
00:02:08,020 --> 00:02:10,739
Slunko sv?t?, pt??ci zp?vaj?.
7
00:02:11,220 --> 00:02:13,734
Jsi jedinej zuba?,
co nem? pen?ze.
8
00:02:13,860 --> 00:02:19,696
- A co jej? otec?
- Jako zuba? byl velmi ?sp??n?.
9
00:02:19,820 --> 00:02:23,608
- M?l prost? sm?lu.
- ??k? se tomu zpronev?ra.
10
00:02:25,820 --
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
????????, ??????.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
?????.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
?? ??????? ??????! ? ?????
??????, ?? ?????? ?????????.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
? ????? ???????????
??? ?? ?????? ?????.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
???????; ?? ? ??????? ???;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
? ?????? ??? ???? ???????????
???????????. ?? ???? ???????.
7
00:02:22,300 --> 00:
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,460 --> 00:01:59,974 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃüÃôñåáë, ÃåìðÃê.
2
00:02:05,660 --> 00:02:06,809 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃåöôÃ.
3
00:02:07,060 --> 00:02:11,133 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ãé õðÃñï÷ï ðñùéÃü! à Ãëéïò
ëÃìðåé, ôá ðïõëéà êåëáçäïýÃ.
4
00:02:11,820 --> 00:02:14,732 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
à ìüÃïò ïäïÃôÃáôñïò
ðïõ äå âãÃæåé ëåöôÃ.
5
00:02:14,980 --> 00:02:16,971 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
ÃëÃèåéá; Ãé ï ðáôÃñáò ôçò;
6
00:02:17,260 --> 00:02:21,936
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:33,098
NI FOD UNDER ...
2
00:01:17,988 --> 00:01:20,900
- Jeg skal bruge nogle penge.
- Ja, det er en dejlig morgen.
3
00:01:21,108 --> 00:01:23,417
Solen skinner, fuglene kvidrer.
4
00:01:24,068 --> 00:01:27,743
Du er den eneste tandl?ge, jeg kender,
der ikke kan tjene penge.
5
00:01:27,948 --> 00:01:32,066
- Hvad med hendes far?
- Min mand var en succesrig tandl?ge.
6
00:01:32,788 --> 00:01:36,667
- Det var bare alt det andet.
- Det er der et ord for: Undersl?b.
7
00:01:38,788 --> 00:01:41,780
Nu vi taler om det.
Hvor meget skal du bruge, skat?
8
00:01:41,9
- The.Whole.Nine.Yards.2000.DVDRip.Divx. iNTERNAL-FFM.Nederlands.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,240 --> 00:01:58,357
- Ik heb geld nodig.
- Ja, het is 'n prachtige dag.
2
00:01:58,520 --> 00:02:01,557
Het zonnetje schijnt, de vogels tjilpen...
3
00:02:01,720 --> 00:02:05,156
Jij bent de enige tandarts
die geen geld verdient.
4
00:02:05,320 --> 00:02:06,878
En haar vader dan?
5
00:02:07,040 --> 00:02:09,952
Als tandarts was mijn man zeer succesvol.
6
00:02:10,120 --> 00:02:15,831
- Alleen met andere dingetjes niet.
- Dat heet verduistering.
7
00:02:16,000 --> 00:02:19,515
Over verduistering gesproken...
Hoeveel, schat?
8
00:02:19,680 --> 00:02:24,356
- Vijf moet wel g
There are more subtitles available for The Whole Nine Yards
Click here to view them