Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The White Massai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
People say massai give up only
when there's nothing left.
2
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
I couldn't imagine that I will get
myself into situation like this.
3
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Massai live neither in future nor in past.
4
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
They live here and now.
5
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
For too long I didn't understand that way of life.
6
00:01:08,544 --> 00:01:09,898
For too long.
7
00:01:14,383 --> 00:01:18,178
THE WHITE MASSAI
8
00:01:34,021 --> 00:01:36,705
It happened in Kenya after two weeks of vacation.
9
00:01
Subtitles for The White Massai
keywords: weisse, massai, die, 2005, 1, cd, czech, cs, the, white, masai,
original filename: Weisse Massai, Die - 2005 - 1CD - Czech - cs - 2251f6fb0694871f947b6e6b7a900a30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,880
<i>??k? se, ?e Masajov? zem?ou,
kdy? je zav?ete do v?zen?.</i>
2
00:00:52,280 --> 00:00:55,880
<i>Nem??ete si p?edstavit,
?e se tento stav...</i>
3
00:00:57,400 --> 00:01:01,320
<i>... n?kdy jednou zm?n?.
Ne?ij? ani v budoucnosti...</i>
4
00:01:00,640 --> 00:01:03,240
<i>... ani v minulosti.
Oni ?ij? jen te?.</i>
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,680
<i>Trvalo mi dlouho,
ne? jsem tomu porozum?la.</i>
6
00:01:08,560 --> 00:01:10,600
<i>P??li? dlouho...</i>
7
00:01:14,400 --> 00:01:18,160
B?L? MASAJKA
8
00:01:29,920 --> 00:01:32,880
Podle skute?n?ho p??b?hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Man sagt die Massai starben wenn sie sind gefinge spart.
2
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
Sie konnen sie nicht vorstellen
das ich diese Zustand entnahm.
3
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Sie leben weder in der Zukunft
noch in der Vergangenheit.
4
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
Sie leben nur am jetzt.
5
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Seit lang gedauert ist es das verstanden Abend.
6
00:01:08,544 --> 00:01:09,898
Zu lang.
7
00:01:14,383 --> 00:01:18,178
Die Weisse Massai.
8
00:01:34,021 --> 00:01:36,705
Es geschah zwei Wochen nachher in Kenia.
9
00:01:36,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Die Weisse Massai - The White Massai - Valkoinen Masai
Valmistusvuosi: 2005 | Valmistusmaa: Saksa | FPS: 25.000
--- Suomentanut: S.K (27.10.2006) ---
2
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Sanotaan, että masait luovuttavat
vasta silloin kun mitään ei ole jäljellä.
3
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
En voinut uskoa, että minä
joutuisin tälläiseen tilanteeseen.
4
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Masait eivät elä tulevaisuudessa
tai menneisyydessä.
5
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
He elävät tässä ja nyt.
6
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Olin liian kauan ymmärtä
Subtitles for The White Massai
keywords: the, white, massai, eng, 1, cd, 2, 5, fps, 2005,
original filename: 29de878dde80cc9cdd1bfe31d604e962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,740 --> 00:00:30,211
(Carola) Man sagt, die Massai sterben,
wenn man sie ins Gefängnis sperrt.
2
00:00:30,340 --> 00:00:33,935
Sie können sich nicht vorstellen,
dass sich dieser Zustand...
3
00:00:34,060 --> 00:00:37,735
irgendwann einmal ändert.
Sie leben weder in der Zukunft...
4
00:00:37,860 --> 00:00:41,694
noch in der Vergangenheit.
Sie leben nur im Jetzt.
5
00:00:42,900 --> 00:00:46,859
Es hat lange gedauert,
bis ich das verstanden habe.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
Zu lange.
7
00:01:11,060 --> 00:01:14,689
Wir hatten 2 Wochen Strandurlaub
in Kenia gebucht.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,740 --> 00:00:30,211
Men zegt dat Massai sterven
als je ze gevangen zet.
2
00:00:30,340 --> 00:00:34,059
Zij kunnen zich niet voorstellen,
dat deze toestand...
3
00:00:34,060 --> 00:00:37,859
ooit zal veranderen.
Zij leven noch in de toekomst...
4
00:00:37,860 --> 00:00:41,810
noch in het verleden.
Zij leven enkel in het heden.
5
00:00:42,900 --> 00:00:46,859
Het heeft lang geduurd
vooraleer ik dat begreep.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
Te lang.
7
00:01:11,060 --> 00:01:14,819
Wij hadden 2 weken strandvakantie
in Kenia geboekt.
8
00:01:14,820 --> 00:01:18,819
Het was o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Man sagt die Massai starben wenn sie sind gefinge spart.
2
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
Sie konnen sie nicht vorstellen
das ich diese Zustand entnahm.
3
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Sie leben weder in der Zukunft
noch in der Vergangenheit.
4
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
Sie leben nur am jetzt.
5
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Seit lang gedauert ist es das verstanden Abend.
6
00:01:08,544 --> 00:01:09,898
Zu lang.
7
00:01:14,383 --> 00:01:18,178
Die Weisse Massai.
8
00:01:34,021 --> 00:01:36,705
Es geschah zwei Wochen nachher in Kenia.
9
00:01:36,74
Subtitles for The White Massai
keywords: die, weisse, massai, the, white, cd, 1, 2005, fme, heb, by, zaxy,
original filename: Die.weisse.Massai-The White Massai-CD1.2005.AC3.DVDRiP.XViD-FmE-HEB-BY-ZAXY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,018 --> 00:00:05,363
?
2
00:00:05,363 --> 00:00:05,708
??
3
00:00:05,708 --> 00:00:06,053
???
4
00:00:06,053 --> 00:00:06,398
????
5
00:00:06,398 --> 00:00:06,743
?????
6
00:00:06,743 --> 00:00:07,088
??????
7
00:00:07,088 --> 00:00:07,433
?????? ?
8
00:00:07,433 --> 00:00:07,778
?????? ??
9
00:00:07,778 --> 00:00:08,123
?????? ???
10
00:00:08,123 --> 00:00:08,468
?????? ????
11
00:00:08,468 --> 00:00:08,813
?????? ?????
12
00:00:08,813 --> 00:00:09,158
?????? ??????
13
00:00:09,158 --> 00:00:09,503
?????? ??????
"
14
00:00:09,503 --> 00:00:09,848
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,740 --> 00:00:30,211
Men zegt dat Massai sterven
als je ze gevangen zet.
2
00:00:30,340 --> 00:00:34,059
Zij kunnen zich niet voorstellen,
dat deze toestand...
3
00:00:34,060 --> 00:00:37,859
ooit zal veranderen.
Zij leven noch in de toekomst...
4
00:00:37,860 --> 00:00:41,810
noch in het verleden.
Zij leven enkel in het heden.
5
00:00:42,900 --> 00:00:46,859
Het heeft lang geduurd
vooraleer ik dat begreep.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
Te lang.
7
00:01:11,060 --> 00:01:14,819
Wij hadden 2 weken strandvakantie
in Kenia geboekt.
8
00:01:14,820 --> 00:01:18,819
Het was o
Subtitles for The White Massai
keywords: the, white, massai, fin, 1, cd, 2, 5, fps, 2005,
original filename: b9fc91e1b4b92dda529d1e3192de023c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Die Weisse Massai - The White Massai - Valkoinen Masai
Valmistusvuosi: 2005 | Valmistusmaa: Saksa | FPS: 25.000
--- Suomentanut: S.K (27.10.2006) ---
2
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Sanotaan, että masait luovuttavat
vasta silloin kun mitään ei ole jäljellä.
3
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
En voinut uskoa, että minä
joutuisin tälläiseen tilanteeseen.
4
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Masait eivät elä tulevaisuudessa
tai menneisyydessä.
5
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
He elävät tässä ja nyt.
6
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Olin liian kauan ymmärtä
Subtitles for The White Massai
keywords: the, white, massai, fin, 1, cd, 2, 5, fps, 2005,
original filename: c614ad86992af703e6de7e96baf3ada0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Die Weisse Massai - The White Massai - Valkoinen Masai
Valmistusvuosi: 2005 | Valmistusmaa: Saksa | FPS: 25.000
--- Suomentanut: S.K (27.10.2006) ---
2
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Sanotaan, että masait luovuttavat
vasta silloin kun mitään ei ole jäljellä.
3
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
En voinut uskoa, että minä
joutuisin tälläiseen tilanteeseen.
4
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Masait eivät elä tulevaisuudessa
tai menneisyydessä.
5
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
He elävät tässä ja nyt.
6
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Olin liian kauan ymmärtä
Subtitles for The White Massai
keywords: weisse, massai, die, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, white, cd, 1,
original filename: 31614-Weisse_Massai,_Die_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,910 --> 00:00:25,690
Traducerea si adaptarea: Alin Dincã
2
00:00:26,910 --> 00:00:31,290
Se spune ca un massai renunta numai
daca nu mai e nimic de pierdut.
3
00:00:31,290 --> 00:00:36,400
Nu-mi imaginam ca voi intra
intr-o situatie ca asta.
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,650
Massai-i nu traiesc nici
in viitor, nici in trecut.
5
00:00:39,650 --> 00:00:43,440
Traiesc aici si acum.
6
00:00:43,770 --> 00:00:47,540
Mi-a trebuit mult
sã pot înþelege asta.
7
00:00:47,540 --> 00:00:50,890
Prea mult.
8
00:00:53,380 --> 00:00:59,170
MASSAI-UL ALB
9
00:01:13,020 --> 00:01:15,74
Subtitles for The White Massai
keywords: weisse, massai, die, 2005, 2, cd, english, en, the, white, avi, eng, 1,
original filename: Weisse Massai, Die - 2005 - 2CD - English - en - e48fc692d962290e873832f62c814fe5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,563 --> 00:00:27,113
But your home is now here. In Barseloi.
2
00:00:27,148 --> 00:00:28,851
You go back to Stefan?
3
00:00:28,886 --> 00:00:33,209
No, I have to say good-bye to my family.
4
00:00:34,104 --> 00:00:36,686
And my shop, I have to sell my shop.
5
00:00:42,219 --> 00:00:43,895
You come back for sure?
6
00:00:45,614 --> 00:00:47,353
Of course I come back.
7
00:00:50,003 --> 00:00:51,671
And then you marry me.
8
00:00:53,182 --> 00:00:57,534
Marry? Aren't you allowed to do this?
9
00:00:57,569 --> 00:00:59,394
You're a warrior.
10
00:01:01,151 --> 00:01:03,5
Subtitles for The White Massai
keywords: weisse, massai, die, 2005, 2, fps, the, white, cd, 1,
original filename: 31599-Weisse_Massai,_Die_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:11,880
Incep sa nu ma simt prea bine.
2
00:00:24,640 --> 00:00:28,480
Trebuie sa ma intorc in Elvetia.
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,960
Dar casa ta e aici. In Barseloi.
4
00:00:33,960 --> 00:00:35,720
Te intorci la Stefan?
5
00:00:35,720 --> 00:00:40,920
Nu, trebuie sa-mi iau la
revedere de la familie.
6
00:00:40,920 --> 00:00:45,520
Si magazinul, trebuie sa-l vand.
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,440
Sigur te intorci?
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,200
Ma intorc sigur.
9
00:00:56,840 --> 00:01:00,040
Si apoi te mariti cu mine.
10
00:01:00,040 --> 00:01:04,400
Subtitles for The White Massai
keywords: weisse, massai, die, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, white, 1,
original filename: Weisse Massai Die (2005) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{69}Rice.
{70}{122}- And the cups?|- Yeah, cups please.
{183}{228}- Soap is there.|- Yeah, soap is there.
{535}{578}- Thank you.|- Thank you very much.
{654}{698}- This is for you.|- Thank you.
{774}{829}- And then till next time.|- See you.
{1150}{1169}Carola.
{1205}{1271}This is Mike.|He is my nephew.
{1272}{1328}He helps, you pay.
{1354}{1390}- Your nephew.|- Yeah.
{1408}{1461}- I don't need him.|- You need him.
{1480}{1523}Don't think you can open the shop.
{1619}{1646}You're not having license.
{1710}{1750}Okay then.
{1899}{1996}Carola, many people, too many people.
{2280}{2303}Ready?
{3627}{3702}Mike. Mike?|I need more sugar
Subtitles for The White Massai
keywords: weisse, massai, die, 2005, kirikkanatlar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, white, dts, waf, 1,
original filename: Weisse Massai Die (2005) - kirikkanatlar - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,858
Bu Mike. Yeðenim.
2
00:00:10,894 --> 00:00:13,319
Burada çalýþtýrýn, yardýmcý olur size.
3
00:00:13,356 --> 00:00:14,949
Yeðenin mi?
-Evet.
4
00:00:15,721 --> 00:00:18,027
Ãstemiyorum.
-Ãhtiyacýnýz olacak ama.
5
00:00:18,845 --> 00:00:20,713
Dükkâný açabileceðinizi sanmýyorum.
6
00:00:24,897 --> 00:00:26,067
Ruhsatýnýz yok.
7
00:00:27,771 --> 00:00:28,626
Tamam o zaman.
8
00:00:38,312 --> 00:00:40,939
Dýþarýda bir sürü insan var.
9
00:00:51,417 --> 00:00:52,424
Hazýr mýyýz?
10
00:01:48,844 --> 00:01:52,125
Mike! Mik
Subtitles for The White Massai
keywords: weisse, massai, die, 2005, 3, cd, czech, cz, the, white, dts, waf, 1, 2,
original filename: Weisse Massai, Die - 2005 - 3CD - Czech - cz - 699dea30a8131d40b5fd14ce9b16ccbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,646 --> 00:00:05,486
Carola.
2
00:00:07,069 --> 00:00:09,928
To je Mike.
On je m?j synovec.
3
00:00:09,965 --> 00:00:12,392
On v?m pom??e,
a vy mu zaplat?te.
4
00:00:12,428 --> 00:00:14,021
V?? synovec.
Jo.
5
00:00:14,793 --> 00:00:17,100
Nepot?ebuju ho.
Pot?ebujete ho.
6
00:00:17,918 --> 00:00:19,786
Promyslete to, otv?r?te obchod.
7
00:00:23,973 --> 00:00:25,141
Je?t? nem?te povolen?.
8
00:00:26,846 --> 00:00:28,560
Dob?e, tak potom.
9
00:00:35,052 --> 00:00:39,242
Carola, jsou tu lidi, moc lid?.
10
00:00:50,499 --> 00:00:51,506
P?ipraveni?
11
00:01:47,942
Subtitles for The White Massai
keywords: the, 1, white, massai, 2005, 2, versiuni, twma, dvf, die, weisse, cd, fme, twmb,
original filename: The[1].White.Massai.2005-(2-versiuni).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,160 --> 00:00:52,640
<i>Se spune cã un Massai moare
dacã e închis într-o celulã.</i>
2
00:00:52,760 --> 00:00:56,360
<i>Sã nu vã închipuiþi
cã aceste condiþii...</i>
3
00:00:56,480 --> 00:01:00,120
<i>se vor schimbã vreodatã.
Nu trãiesc în viitor...</i>
4
00:01:00,280 --> 00:01:04,080
<i>ºi nici în trecut.
Ei trãiesc doar acum.</i>
5
00:01:05,280 --> 00:01:09,240
<i>Mi-a trebuit mult
sã pot înþelege asta.</i>
6
00:01:09,760 --> 00:01:12,520
<i>Prea mult.</i>
7
00:01:12,521 --> 00:01:18,021
MASSAIUL ALB
8
00:01:29,022 --> 00:01:32,022
Ecranizat dupã
Subtitles for The White Massai
keywords: killingfieldsthe, 1984, spanish, killing, fields, internal, newmov, spa, white, massai, fin, 2, 5, fps, 2005, cd, my, super, ex, girlfriend, 1,
original filename: KillingFieldsThe1984-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,089 --> 00:00:22,424
Camboya...
2
00:00:23,633 --> 00:00:26,511
a muchos occidentales
les parecÃa un paraÃso...
3
00:00:26,678 --> 00:00:29,473
otro mundo, un mundo secreto.
4
00:00:30,057 --> 00:00:34,061
Pero la guerra en Vietnam,
paÃs vecino, saltó la frontera...
5
00:00:34,227 --> 00:00:37,689
y la lucha se extendió rápidamente
a Camboya, que era neutral.
6
00:00:38,607 --> 00:00:41,902
En 1 97 3 fui a cubrir
la lucha paralela...
7
00:00:42,069 --> 00:00:45,447
como corresponsal
del New York Times.
8
00:00:45,614 --> 00:00:47,616
Fue allÃ, en el campo
destruid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{96}Ãÿìà äà èãðà ÿ ñ òîÿ êîïåëäà ê.
{102}{168}-ÃÃ¥ , Ãèêîãà ...|-Ãÿìà äà èãðà ÿ ñ òîÿ ïðîïà äÃà ëèÿ.
{173}{259}Ãòñåãà òè êà çâà ì ֌ Ãÿìà äà ñòà ÃÃ¥.|Ãîÿ Ã¥ ïðåêà ëåÃî ñëà á äà èãðà å ñ ìåÃÃ¥.
{265}{309}ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñòÃî ÃîÃäà .
{315}{394}Ãà õà ð÷å, çà õà ð÷å. ÃÃ¥ ìå êà ðà é äà |ïðà âÿ òà êèâà ðà áîòè.
{915}{1035}Ãîáðå äîøëè â ïúðâèÿ òóðÃèð ïî äâîéêè
{1041}{1078}ïî Ãà ñêåòáîë:
{1083}{1176}Ãçâåñòåà îùå êà òî "TTBBT."
{1183}{1307}ÃïîÃñîðèðà à Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,592 --> 00:00:27,059
Húzz bele, pajtás!
2
00:00:29,362 --> 00:00:32,422
Valaki a háttérbõl irányÃtja
a showt, és Ron-ra keni.
3
00:00:32,499 --> 00:00:34,228
Nem vagyok sem betörõ, sem gyilkos.
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,393
Kérlek segÃts neki.
5
00:00:36,469 --> 00:00:38,130
Michael, figyelj!
6
00:00:39,072 --> 00:00:40,937
Szóval, magát keresi a rendõrség.
7
00:00:41,007 --> 00:00:42,440
Máshová nem vihettem.
8
00:00:42,509 --> 00:00:43,908
A fél város a nyomában van.
9
00:00:43,977 --> 00:00:47,003
Ãllj, ne mozdulj, fiam.
Rupert Craig felügye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,502 --> 00:02:17,800
Stop the Jeep, Sergeant.
2
00:02:17,871 --> 00:02:19,805
What's all this, Captain?
3
00:02:19,873 --> 00:02:21,773
Some entertainment
for the men, sir.
4
00:02:21,841 --> 00:02:23,309
Tonight's Christmas eve.
5
00:02:23,442 --> 00:02:26,240
They're moving up tonight,
General Waverly.
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,439
They should be ready
for inspection.
7
00:02:28,514 --> 00:02:29,947
You're absolutely right.
8
00:02:30,015 --> 00:02:33,473
There's no Christmas
in the army, Captain.
9
00:02:33,552 --> 00:02:36,453
There's always a slip-up
during ch
Subtitles for The White Massai
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 1, 84, 65, kjs, repack,
original filename: Harold And Kumar Go To White Castle - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,918 --> 00:00:35,684
<i>Harold and Kumar</i>
2
00:00:35,755 --> 00:00:37,814
<i>Harold and Kume</i>
3
00:00:38,958 --> 00:00:41,449
Billy Boy!
Get your ass ready.
4
00:00:41,527 --> 00:00:44,394
It's almost 5:00, and this bad boy
needs to get his drink on.
5
00:00:44,464 --> 00:00:46,557
- No, no, no. Give me that.
- Don't.
6
00:00:46,632 --> 00:00:48,862
- I'm gonna burn it once and for all.
- Stop that.
7
00:00:48,935 --> 00:00:51,563
Dude, it's been six months.
It's time to move on, okay?
8
00:00:51,637 --> 00:00:53,798
Whatever. Even if
I wanted to meet other women,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,538 --> 00:00:38,038
<b>** WHITE CHICKS **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
2
00:00:38,538 --> 00:00:39,038
<b>** WHITE CHICKS **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
3
00:00:39,538 --> 00:00:40,038
<b>** WHITE CHICKS **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
4
00:00:40,538 --> 00:00:41,038
<b>** WHITE CHICKS **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
5
00:00:41,538 --> 00:00:42,038
<b>** WHITE CHICKS **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
6
00:00:42,538 --> 00:00:43,038
<b>** WHITE CHICKS **
made by sabian
sabian@go.ro</b>
7
00:00:43,538 --> 00:00:43,794
<b>** WHITE CHICKS **
made by sabian
Subtitles for The White Massai
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs, 1937, internal, sletdivx, english, motechnet, com,
original filename: Snow.White.And.The.Seven.Dwarfs.1937.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Subtitles provider:|Sibirski
{4055}{4120}Slave in the magic mirror,
{4126}{4206}come from the farthest space,
{4216}{4295}...through wind and darkness|I summon thee.
{4310}{4330}Speak!
{4380}{4442}Let me see thy face.
{4493}{4546}What wouldst thou know,|my Queen?
{4568}{4623}Magic mirror on the wall,
{4632}{4713}who is the fairest one of all?
{4725}{4795}Famed is thy beauty, Majesty.
{4807}{4908}But hold, a lovely maid I see.
{4932}{5025}Rags cannot hide her gentle grace.
{5038}{5152}Alas, she is more fair than thee.
{5161}{5264}Alas for her!|Reveal her name.
{5278}{5336}Lips red as the rose.
{5342}{5400}Hair black as ebony.
Subtitles for The White Massai
keywords: white, palace, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: White Palace - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,489 --> 00:02:21,047
[Beep]
2
00:02:21,090 --> 00:02:23,718
Maxie, it's Neil.
Don't forget the burgers, pal.
3
00:02:23,760 --> 00:02:26,251
Corner of Olive and 18th.
It'll be ready at 7:30.
4
00:02:26,296 --> 00:02:28,526
Yee-hah!
5
00:02:28,565 --> 00:02:31,762
[Beep beep beep]
6
00:03:20,750 --> 00:03:23,241
[Telephone rings]
7
00:03:24,187 --> 00:03:26,087
[Ring]
8
00:03:26,122 --> 00:03:27,089
[Beep]
9
00:03:27,123 --> 00:03:28,590
Hello. It's your mother.
10
00:03:28,625 --> 00:03:30,559
Don't forget tomorrow
we visit Janey.
11
00:03:30,593 --> 00:03:33,
Subtitles for The White Massai
keywords: 1560, legally, blonde, 2, red, white, and, 2003, 8,
original filename: 1560-sub_Legally-Blonde-2-Red-White-and-Blonde-2003_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,760 --> 00:00:42,400
Uite, prima ei experienþã
la cumpãrãturi în magazine de lux.
2
00:00:42,520 --> 00:00:46,480
Bona încerca s-o ducã la
Baby Gap, dar asta micã plângea.
3
00:00:46,600 --> 00:00:50,080
Pe la trei ani devenise
o cumpãrãtoare înveteratã.
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,360
Ea pe coperta revistei ''17 ani''.
5
00:00:52,480 --> 00:00:57,800
Promitea mult.
Putea sã fie o Playmate de acum.
6
00:00:57,920 --> 00:01:01,400
Alo! E avocatã. Mult mai bine.
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,880
- De ce?
- Uite-o.
8
00:01:04,000 --> 00:01:09,720
Totdeauna zicea
Subtitles for The White Massai
keywords: white, chicks, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 9, 95, done,
original filename: White Chicks - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,958 --> 00:01:25,448
Where's Manny?
2
00:01:25,693 --> 00:01:28,856
Tell him the ice cream man is here.
3
00:01:44,278 --> 00:01:46,542
Freeze. Hammer time.
4
00:01:52,286 --> 00:01:54,413
Can we get down to business?
5
00:01:55,957 --> 00:01:57,356
You got the money?
6
00:02:12,106 --> 00:02:13,095
Tell him.
7
00:02:13,174 --> 00:02:15,608
He said that
he's not gonna give you one red cent...
8
00:02:15,677 --> 00:02:18,145
until you tell him
what flavor the ice cream is.
9
00:02:18,212 --> 00:02:20,612
Vanilla. That's what you ordered.
10
00:02:24,452 --> 00:02:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1543}{1641}BÃLÃ PÃSKY
{5384}{5448}Ahoj, Rayi.|Ten klobouk ti dala stará?
{5453}{5480}NelÃbà se ti?
{5486}{5524}Potøeboval by pochcat.
{5530}{5619}Stoupnem si dokola|a udìláme to.
{5676}{5716}-Ahoj.|-Ãau.
{5734}{5790}Cas ho zahlÃd z vrtulnÃku.
{5795}{5854}VidÃm jak ostøÃž.
{5876}{5941}Pilot zavolal|rádiem policii.
{5946}{5986}Je to indián.
{6056}{6089}Jsem Harold Kleinman.
{6121}{6168}Co jste tu dìlali, Harolde?
{6174}{6234}Jsme amatérštà archeologovì.
{6240}{6367}Nechali jsme manželky v Santa Fe|a šli jsme hledat "Anastazi" . . .
{6373}{6430}Anasazi.
{6496}{6553}Moc mrtvol se tu nenajde, co?
{6559}{6610}To te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,900 --> 00:00:43,000
Nu är klockan snart fem, Billy Boy.
Den här killen behöver en drink.
2
00:00:43,200 --> 00:00:46,800
Nej, ge mig det.
Jag bränner upp det för evigt.
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,300
Det är ett halvt år sen.
Du måste gå vidare.
4
00:00:49,500 --> 00:00:52,800
Hur då? Jag vet inte ens hur man gör.
5
00:00:53,100 --> 00:00:57,600
- Det var så länge sen.
- Häng med mig ut så får du ett ligg.
6
00:00:57,800 --> 00:01:03,100
Frestande, men det här måste göras
klart till de utländska investerarna.
7
00:01:03,300 --> 00:01:08,000
- Visst, till f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:36,245
HAROLD IN KUMAR
GRESTA V BELI GRAD
2
00:00:39,748 --> 00:00:40,624
Billy fant!
3
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
Zakaj nisi pripravljen? Že je 5 ura,
in ta zlobni fant potrebuje svojo pijaèo.
4
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
Skuril jo bom enkrat za vselej.
5
00:00:47,923 --> 00:00:51,301
- Nehaj. - Ãlovek, od tega je že 6 mesecev,
èas je da greš naprej, OK?
6
00:00:51,927 --> 00:00:55,305
Tudi èe bi želel spoznati
neko drugo, ne bi vedel kaj naj delam.
7
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Izpadel sem iz igre.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,352
Pojdi z man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,529 --> 00:01:38,793
Never thought Id join the jiangwu
2
00:01:39,599 --> 00:01:40,691
I dont like violence and killings
3
00:01:41,568 --> 00:01:43,092
It is most stupid
4
00:01:44,003 --> 00:01:45,493
If you lose, you die
5
00:01:46,339 --> 00:01:49,399
If you win, revenge will come
6
00:01:50,477 --> 00:01:54,607
And my face might be scarred
7
00:01:55,515 --> 00:01:57,278
I only plan to have fun
8
00:01:57,350 --> 00:02:00,319
with hubby
9
00:02:01,187 --> 00:02:02,984
I, Phoenix Black never dreamt
10
00:02:03,523 --> 00:02:05,286
Ive to work before I find a hubb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:00,520
:
2
00:01:00,520 --> 00:01:01,050
:Ã
3
00:01:01,050 --> 00:01:01,570
:Ãã
4
00:01:01,570 --> 00:01:02,100
:ÃãÃ
5
00:01:02,100 --> 00:01:02,630
:ÃãÃ
6
00:01:02,630 --> 00:01:03,150
:Ããà Ã
7
00:01:03,150 --> 00:01:03,680
:Ããà Ãá
8
00:01:03,680 --> 00:01:04,200
:Ããà ÃáÃ
9
00:01:04,200 --> 00:01:04,730
:Ããà ÃáÃÃ
10
00:01:04,730 --> 00:01:05,260
:Ããà ÃáÃÃÃ
11
00:01:05,260 --> 00:01:05,780
:Ããà ÃáÃÃÃã
12
00:01:05,780 --> 00:01:06,310
:Ããà ÃáÃÃÃãÃ
13
00:01:06,310 --> 00:01:06,830
:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4047}{4112}Sclav din oglinda magicã,
{4117}{4198}vino din spaþiul cel mai depãrtat,
{4208}{4286}...prin vânt ºi întuneric|eu te chem.
{4302}{4321}Vorbeºte!
{4370}{4432}Vreau sã-þi vãd faþa.
{4484}{4537}Ce ai vrea sã ºtii,|regina mea?
{4559}{4614}Oglindã, oglinjoarã,
{4623}{4703}cine-i cea mai frumoasã din þarã?
{4715}{4785}Cunoscutã-þi este frumuseþea,|maiestate.
{4797}{4899}Dar stai, vãd o frumoasã fecioarã.
{4922}{5015}Zdrenþele nu-i pot ascunde|graþia nobilã.
{5028}{5143}Din pãcate,|ea e mult mai frumoasã ca tine.
{5151}{5255}Din pãcate pentru ea!|Dezvãluie-i numele.
{5269}{5328}Buze roºi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:40,406
DÃCHIRURE PRÃS: PSER,
MALDONADO URUGUAY
2
00:00:40,407 --> 00:00:43,808
Fausses Blondes Infiltrées
3
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
Où est Manny?
4
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
Dis-lui que la glace est là .
5
00:01:32,392 --> 00:01:33,518
Viens ici!
6
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
Bloque! Ã la McHammer!
7
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
On peut bosser?
8
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
T'as le fric?
9
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Dis-lui!
10
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
II te filera pas un rond
11
00:02:15,635 --> 00:02:18,103
avant de c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:37,245 --> 00:10:40,396
DRAGONUL ALB
2
00:10:47,925 --> 00:10:50,519
Nu credeam cã o sã mã alãtur
lumii subterane.
3
00:10:50,725 --> 00:10:54,798
Nu-mi plac violenþele ºi crimele.
Sunt stupide.
4
00:10:55,005 --> 00:10:57,200
Dacã pierzi, mori.
5
00:10:57,405 --> 00:11:01,000
Dacã e sã câºtigi,
se v or rãzbuna pe tine.
6
00:11:01,205 --> 00:11:05,835
Poate cã m-aº alege
cu cicatrice pe faþã.
7
00:11:06,045 --> 00:11:11,403
Am de gând sã cãlãtoresc
cu viitorul meu sot.
8
00:11:11,605 --> 00:11:14,403
Eu, Phoenix Black,
n-am visat cã v oi munci
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1941}Toatã lumea mã întreabã de ce am început cu|sfârºitul ºi am terminat cu începutul.
{1945}{1997}Motivul e simplu.
{2001}{2104}Nu am putut înþelege începutul decât atunci|când am ajuns la sfârºit.
{2153}{2229}Erau prea multe lacune.
{2233}{2304}Erau prea multe lucruri pe care nu mi le-a spus.
{2341}{2452}Puteam sã vând obiectele astea.|Unii ar vrea sã le cumpere.
{2456}{2515}Dar mai întâi aº da foc la toate.
{2519}{2596}I-ar plãcea acest lucru.|Asta ar face ºi ea în locul meu.
{2601}{2668}Ar face artã doar ca mai apoi sã aibã ce sã ardã.
{2690}{2747}{Y:b}W H I T E O L E A N D E R
{2747}{2835}Nu-mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{134}ÃåðÃà ñå çîðà çà çîðèëà ...|- Ãà ìêà é è âðúçêà !
{190}{257}Ãïà ñè ìå, äÿäî!|ÃÃ¥ èñêà ì äà ñå æåÃÿ.
{546}{635}Ãðúâ÷èöà òà ìó ùå èçïèÿ!|- Ãñïîêîé ñå.
{722}{767}Ãñïîêîé ñå!
{767}{818}Ãà é ìè òîÿ ïèñòîëåò!
{924}{990}ÃÃ¥ òå Ã¥ ñðà ì!|Ãà é ïèñòîëåòà !
{1028}{1090}Ãà ìî ÃÃ¥ ñå ÿäîñâà é.|ÃïîêîéÃî!
{1122}{1169}Ãëåäà é òóê!
{1284}{1324}Ãåãà ùå âèäè òîé!
{1460}{1514}ÃÃà ì êà êâî ùå Ãà ïðà âèì.
{1553}{1630}Ãÿìà äà ñå æåÃÿ!|- Ãëóøà é ìå!
{1630}{1740}ÃÃ
<