Search Movie Subtitles results for the white massai by relevance:
- The White Massai (25fps) 2005.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Die Weisse Massai - The White Massai - Valkoinen Masai
Valmistusvuosi: 2005 | Valmistusmaa: Saksa | FPS: 25.000
--- Suomentanut: S.K (27.10.2006) ---
2
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Sanotaan, että masait luovuttavat
vasta silloin kun mitään ei ole jäljellä.
3
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
En voinut uskoa, että minä
joutuisin tälläiseen tilanteeseen.
4
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Masait eivät elä tulevaisuudessa
tai menneisyydessä.
5
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
He elävät tässä ja nyt.
6
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Olin liian kauan ymmärtä
- Die.weisse.Massai-The White Massai-CD1.2005.AC3.DVD RiP.XViD-FmE-HEB-BY-ZAXY.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,018 --> 00:00:05,363
?
2
00:00:05,363 --> 00:00:05,708
??
3
00:00:05,708 --> 00:00:06,053
???
4
00:00:06,053 --> 00:00:06,398
????
5
00:00:06,398 --> 00:00:06,743
?????
6
00:00:06,743 --> 00:00:07,088
??????
7
00:00:07,088 --> 00:00:07,433
?????? ?
8
00:00:07,433 --> 00:00:07,778
?????? ??
9
00:00:07,778 --> 00:00:08,123
?????? ???
10
00:00:08,123 --> 00:00:08,468
?????? ????
11
00:00:08,468 --> 00:00:08,813
?????? ?????
12
00:00:08,813 --> 00:00:09,158
?????? ??????
13
00:00:09,158 --> 00:00:09,503
?????? ??????
"
14
00:00:09,503 --> 00:00:09,848
- The White Massai - Fin - 25fps - 2005.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Die Weisse Massai - The White Massai - Valkoinen Masai
Valmistusvuosi: 2005 | Valmistusmaa: Saksa | FPS: 25.000
--- Suomentanut: S.K (27.10.2006) ---
2
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Sanotaan, että masait luovuttavat
vasta silloin kun mitään ei ole jäljellä.
3
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
En voinut uskoa, että minä
joutuisin tälläiseen tilanteeseen.
4
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Masait eivät elä tulevaisuudessa
tai menneisyydessä.
5
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
He elävät tässä ja nyt.
6
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Olin liian kauan ymmärtä
- The.White.Massai.2005.DVDRip.XViD .CD1-DvF.cze.sub
- The.White.Massai.2005.DVDRip.XViD .CD2-DvF.cze.sub
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1197}{1267}ÃÃká se, že Masajové zemøou,|když je zavøete do vìzenÃ.
{1307}{1394}Nemùžete si pøedstavit,|že se tento stav...
{1435}{1515}nìkdy jednou zmìnÃ.|Nežijà ani v budoucnosti...
{1516}{1561}ani v minulosti.|Oni žijà jen teï.
{1619}{1674}Trvalo to dlouho,|než jsem tomu porozumìla.
{1713}{1747}PøÃliÅ¡ dlouho.
{1859}{1954}BÃLÃ MASAJKA
{2350}{2417}Mìli jsme za sebou dvoutýdennà dovolenou|u moøe v Keni.
{2418}{2462}Byl to náš poslednà den|a chtìla jsem ho pùvodnì strávit u moøe.
{2463}{2507}Chtìla jsem tam strávit|jeÅ¡tì vÃc èasu
{2507}{2591}Štefan trval na tom|abychom jeli ještì jednou do Mo
- twmb.xvid-dvf.srt
- Die.weisse.Massai.CD2.2005.AC3.DVD RiP.XViD-FmE.srt
- Die.weisse.Massai.CD1.2005.AC3.DVD RiP.XViD-FmE.srt
- twma.xvid-dvf.srt
4 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,640 --> 00:00:10,600
<i>Mi-am dat seama cã sunt
lucruri mult mai</i>
2
00:00:10,800 --> 00:00:13,760
<i>grele decât un sãrut.</i>
3
00:00:25,261 --> 00:00:27,061
Am sã plec în Elveþia.
4
00:00:30,762 --> 00:00:32,362
Dar casa ta, e aici, în Barsaloi.
5
00:00:33,363 --> 00:00:35,363
Te întorci la ªtefan ?
6
00:00:37,064 --> 00:00:39,464
Nuuu! Trebuie sã-mi iau rãmas
bun,de la familie.
7
00:00:41,765 --> 00:00:44,465
ªi magazinul....
Trebuie sã-mi vând magazinul.
8
00:00:49,566 --> 00:00:52,166
Sigur ai sã te întorci?
9
00:00:53,600 --> 00:00:55,440
Sigur o sã mã întorc.
10
00:00:56,441 --> 00:00:59,641
ªi apoi
- The.White.Massai.(Die.Weisse.Massai).2005.AC3.DVDRip .XviD-FmE.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,740 --> 00:00:30,211
Men zegt dat Massai sterven
als je ze gevangen zet.
2
00:00:30,340 --> 00:00:34,059
Zij kunnen zich niet voorstellen,
dat deze toestand...
3
00:00:34,060 --> 00:00:37,859
ooit zal veranderen.
Zij leven noch in de toekomst...
4
00:00:37,860 --> 00:00:41,810
noch in het verleden.
Zij leven enkel in het heden.
5
00:00:42,900 --> 00:00:46,859
Het heeft lang geduurd
vooraleer ik dat begreep.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
Te lang.
7
00:01:11,060 --> 00:01:14,819
Wij hadden 2 weken strandvakantie
in Kenia geboekt.
8
00:01:14,820 --> 00:01:18,819
Het was o
- The.White.Massai.(Die.Weisse.Massai).2005.AC3.DVDRip .XviD-FmE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,740 --> 00:00:30,211
Men zegt dat Massai sterven
als je ze gevangen zet.
2
00:00:30,340 --> 00:00:34,059
Zij kunnen zich niet voorstellen,
dat deze toestand...
3
00:00:34,060 --> 00:00:37,859
ooit zal veranderen.
Zij leven noch in de toekomst...
4
00:00:37,860 --> 00:00:41,810
noch in het verleden.
Zij leven enkel in het heden.
5
00:00:42,900 --> 00:00:46,859
Het heeft lang geduurd
vooraleer ik dat begreep.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
Te lang.
7
00:01:11,060 --> 00:01:14,819
Wij hadden 2 weken strandvakantie
in Kenia geboekt.
8
00:01:14,820 --> 00:01:18,819
Het was o
- The.White.Massai.(Die.Weisse.Massai).2005.AC3.DVDRip .XviD-FmE.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,740 --> 00:00:30,211
Men zegt dat Massai sterven
als je ze gevangen zet.
2
00:00:30,340 --> 00:00:34,059
Zij kunnen zich niet voorstellen,
dat deze toestand...
3
00:00:34,060 --> 00:00:37,859
ooit zal veranderen.
Zij leven noch in de toekomst...
4
00:00:37,860 --> 00:00:41,810
noch in het verleden.
Zij leven enkel in het heden.
5
00:00:42,900 --> 00:00:46,859
Het heeft lang geduurd
vooraleer ik dat begreep.
6
00:00:47,380 --> 00:00:49,132
Te lang.
7
00:01:11,060 --> 00:01:14,819
Wij hadden 2 weken strandvakantie
in Kenia geboekt.
8
00:01:14,820 --> 00:01:18,819
Het was o
- Die.weisse.Massai.CD1.2005.AC3.DVD RiP.XViD-FmE.srt
- Die.weisse.Massai.CD2.2005.AC3.DVD RiP.XViD-FmE.srt
- twma.xvid-dvf.srt
- twmb.xvid-dvf.srt
- twma.xvid-dvf.srt
- Die.weisse.Massai.CD1.2005.AC3.DVD RiP.XViD-FmE.srt
- Die.weisse.Massai.CD2.2005.AC3.DVD RiP.XViD-FmE.srt
- twmb.xvid-dvf.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,160 --> 00:00:52,640
<i>Se spune cã un Massai moare
dacã e închis într-o celulã.</i>
2
00:00:52,760 --> 00:00:56,360
<i>Sã nu vã închipuiþi
cã aceste condiþii...</i>
3
00:00:56,480 --> 00:01:00,120
<i>se vor schimbã vreodatã.
Nu trãiesc în viitor...</i>
4
00:01:00,280 --> 00:01:04,080
<i>ºi nici în trecut.
Ei trãiesc doar acum.</i>
5
00:01:05,280 --> 00:01:09,240
<i>Mi-a trebuit mult
sã pot înþelege asta.</i>
6
00:01:09,760 --> 00:01:12,520
<i>Prea mult.</i>
7
00:01:12,521 --> 00:01:18,021
MASSAIUL ALB
8
00:01:29,022 --> 00:01:32,022
Ecranizat dupã
- The.White Massai (Die Weisse Massai).avi.CD1.ENG.srt
- The.White Massai (Die Weisse Massai).avi.CD2.ENG.srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,563 --> 00:00:27,113
But your home is now here. In Barseloi.
2
00:00:27,148 --> 00:00:28,851
You go back to Stefan?
3
00:00:28,886 --> 00:00:33,209
No, I have to say good-bye to my family.
4
00:00:34,104 --> 00:00:36,686
And my shop, I have to sell my shop.
5
00:00:42,219 --> 00:00:43,895
You come back for sure?
6
00:00:45,614 --> 00:00:47,353
Of course I come back.
7
00:00:50,003 --> 00:00:51,671
And then you marry me.
8
00:00:53,182 --> 00:00:57,534
Marry? Aren't you allowed to do this?
9
00:00:57,569 --> 00:00:59,394
You're a warrior.
10
00:01:01,151 --> 00:01:03,5
- The White Massai Cd1.sub
- The White Massai Cd2.sub
- The White Massai Cd3.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{69}Rice.
{70}{122}- And the cups?|- Yeah, cups please.
{183}{228}- Soap is there.|- Yeah, soap is there.
{535}{578}- Thank you.|- Thank you very much.
{654}{698}- This is for you.|- Thank you.
{774}{829}- And then till next time.|- See you.
{1150}{1169}Carola.
{1205}{1271}This is Mike.|He is my nephew.
{1272}{1328}He helps, you pay.
{1354}{1390}- Your nephew.|- Yeah.
{1408}{1461}- I don't need him.|- You need him.
{1480}{1523}Don't think you can open the shop.
{1619}{1646}You're not having license.
{1710}{1750}Okay then.
{1899}{1996}Carola, many people, too many people.
{2280}{2303}Ready?
{3627}{3702}Mike. Mike?|I need more sugar
- The.White.Massai.2005.SE.XviD.DTS .CD1-WAF.srt
- The.White.Massai.2005.SE.XviD.DTS .CD2-WAF.srt
- The.White.Massai.2005.SE.XviD.DTS .CD3-WAF.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,858
Bu Mike. Yeðenim.
2
00:00:10,894 --> 00:00:13,319
Burada çalýþtýrýn, yardýmcý olur size.
3
00:00:13,356 --> 00:00:14,949
Yeðenin mi?
-Evet.
4
00:00:15,721 --> 00:00:18,027
Ãstemiyorum.
-Ãhtiyacýnýz olacak ama.
5
00:00:18,845 --> 00:00:20,713
Dükkâný açabileceðinizi sanmýyorum.
6
00:00:24,897 --> 00:00:26,067
Ruhsatýnýz yok.
7
00:00:27,771 --> 00:00:28,626
Tamam o zaman.
8
00:00:38,312 --> 00:00:40,939
Dýþarýda bir sürü insan var.
9
00:00:51,417 --> 00:00:52,424
Hazýr mýyýz?
10
00:01:48,844 --> 00:01:52,125
Mike! Mik
- The.White.Massai.2005.SE.XviD.DTS .CD1-WAF.srt
- The.White.Massai.2005.SE.XviD.DTS .CD2-WAF.srt
- The.White.Massai.2005.SE.XviD.DTS .CD3-WAF.srt
3 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,646 --> 00:00:05,486
Carola.
2
00:00:07,069 --> 00:00:09,928
To je Mike.
On je m?j synovec.
3
00:00:09,965 --> 00:00:12,392
On v?m pom??e,
a vy mu zaplat?te.
4
00:00:12,428 --> 00:00:14,021
V?? synovec.
Jo.
5
00:00:14,793 --> 00:00:17,100
Nepot?ebuju ho.
Pot?ebujete ho.
6
00:00:17,918 --> 00:00:19,786
Promyslete to, otv?r?te obchod.
7
00:00:23,973 --> 00:00:25,141
Je?t? nem?te povolen?.
8
00:00:26,846 --> 00:00:28,560
Dob?e, tak potom.
9
00:00:35,052 --> 00:00:39,242
Carola, jsou tu lidi, moc lid?.
10
00:00:50,499 --> 00:00:51,506
P?ipraveni?
11
00:01:47,942
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,920 --> 00:00:50,880
<i>??k? se, ?e Masajov? zem?ou,
kdy? je zav?ete do v?zen?.</i>
2
00:00:52,280 --> 00:00:55,880
<i>Nem??ete si p?edstavit,
?e se tento stav...</i>
3
00:00:57,400 --> 00:01:01,320
<i>... n?kdy jednou zm?n?.
Ne?ij? ani v budoucnosti...</i>
4
00:01:00,640 --> 00:01:03,240
<i>... ani v minulosti.
Oni ?ij? jen te?.</i>
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,680
<i>Trvalo mi dlouho,
ne? jsem tomu porozum?la.</i>
6
00:01:08,560 --> 00:01:10,600
<i>P??li? dlouho...</i>
7
00:01:14,400 --> 00:01:18,160
B?L? MASAJKA
8
00:01:29,920 --> 00:01:32,880
Podle skute?n?ho p??b?hu
- The White Massai (Die Weisse Massai).avi.srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
People say massai give up only
when there's nothing left.
2
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
I couldn't imagine that I will get
myself into situation like this.
3
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Massai live neither in future nor in past.
4
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
They live here and now.
5
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
For too long I didn't understand that way of life.
6
00:01:08,544 --> 00:01:09,898
For too long.
7
00:01:14,383 --> 00:01:18,178
THE WHITE MASSAI
8
00:01:34,021 --> 00:01:36,705
It happened in Kenya after two weeks of vacation.
9
00:01
- The White Massai CD1.srt
- The White Massai CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,910 --> 00:00:25,690
Traducerea si adaptarea: Alin Dincã
2
00:00:26,910 --> 00:00:31,290
Se spune ca un massai renunta numai
daca nu mai e nimic de pierdut.
3
00:00:31,290 --> 00:00:36,400
Nu-mi imaginam ca voi intra
intr-o situatie ca asta.
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,650
Massai-i nu traiesc nici
in viitor, nici in trecut.
5
00:00:39,650 --> 00:00:43,440
Traiesc aici si acum.
6
00:00:43,770 --> 00:00:47,540
Mi-a trebuit mult
sã pot înþelege asta.
7
00:00:47,540 --> 00:00:50,890
Prea mult.
8
00:00:53,380 --> 00:00:59,170
MASSAI-UL ALB
9
00:01:13,020 --> 00:01:15,74
- Die Weisse Massai (The White Massai).avi.srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
Man sagt die Massai starben wenn sie sind gefinge spart.
2
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
Sie konnen sie nicht vorstellen
das ich diese Zustand entnahm.
3
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Sie leben weder in der Zukunft
noch in der Vergangenheit.
4
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
Sie leben nur am jetzt.
5
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
Seit lang gedauert ist es das verstanden Abend.
6
00:01:08,544 --> 00:01:09,898
Zu lang.
7
00:01:14,383 --> 00:01:18,178
Die Weisse Massai.
8
00:01:34,021 --> 00:01:36,705
Es geschah zwei Wochen nachher in Kenia.
9
00:01:36,74
- The White Massai (FR) La massai blanche 2005 dvdrip.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,341 --> 00:00:51,115
La gente dice que un massai sólo se da
por vencido cuando no queda nada.
2
00:00:52,718 --> 00:00:56,217
Yo no podÃa imaginarme
en una situación asÃ.
3
00:00:57,828 --> 00:01:01,045
Los massai no viven en el
futuro ni en el pasado.
4
00:01:01,080 --> 00:01:02,867
Ellos viven aquà y ahora,
5
00:01:05,194 --> 00:01:07,404
Durante demasiado tiempo
no comprendà esa forma de vida.
6
00:01:08,966 --> 00:01:10,320
Durante demasiado tiempo.
7
00:01:14,805 --> 00:01:18,600
LA MASAI BLANCA
8
00:01:34,443 --> 00:01:37,127
Todo ocurrió en Kenia, después
d
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- The White Massai - Fin - 25fps - 2005.srt
- The.Killing.Fields.1984 .iNTERNAL.DVDRip.XviD-NewMov.SPA.srt
- The.Killing.Fields.1984 .iNTERNAL.DVDRip.XviD-NewMov.cd1.SPA.srt
- The.Killing.Fields.1984 .iNTERNAL.DVDRip.XviD-NewMov.cd2.SPA.srt
5 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,089 --> 00:00:22,424
Camboya...
2
00:00:23,633 --> 00:00:26,511
a muchos occidentales
les parecÃa un paraÃso...
3
00:00:26,678 --> 00:00:29,473
otro mundo, un mundo secreto.
4
00:00:30,057 --> 00:00:34,061
Pero la guerra en Vietnam,
paÃs vecino, saltó la frontera...
5
00:00:34,227 --> 00:00:37,689
y la lucha se extendió rápidamente
a Camboya, que era neutral.
6
00:00:38,607 --> 00:00:41,902
En 1 97 3 fui a cubrir
la lucha paralela...
7
00:00:42,069 --> 00:00:45,447
como corresponsal
del New York Times.
8
00:00:45,614 --> 00:00:47,616
Fue allÃ, en el campo
destruid
- The White Massai (2005) cd2.srt
- The White Massai (2005) cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:11,880
Incep sa nu ma simt prea bine.
2
00:00:24,640 --> 00:00:28,480
Trebuie sa ma intorc in Elvetia.
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,960
Dar casa ta e aici. In Barseloi.
4
00:00:33,960 --> 00:00:35,720
Te intorci la Stefan?
5
00:00:35,720 --> 00:00:40,920
Nu, trebuie sa-mi iau la
revedere de la familie.
6
00:00:40,920 --> 00:00:45,520
Si magazinul, trebuie sa-l vand.
7
00:00:49,040 --> 00:00:52,440
Sigur te intorci?
8
00:00:52,440 --> 00:00:56,200
Ma intorc sigur.
9
00:00:56,840 --> 00:01:00,040
Si apoi te mariti cu mine.
10
00:01:00,040 --> 00:01:04,400
There are more subtitles available for The White Massai
Click here to view them