Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Whistle
Subtitles for The Whistle
keywords: whistle, down, the, wind, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Whistle Down the Wind (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,920 --> 00:02:23,070
Come on, then.
2
00:02:24,520 --> 00:02:26,511
That's it.
3
00:02:28,200 --> 00:02:30,395
Come on, where are you?
4
00:04:09,160 --> 00:04:13,039
But He did come to me
and He did comfort me.
5
00:04:13,080 --> 00:04:15,469
I was alone. I needed help.
6
00:04:15,520 --> 00:04:19,274
In His infinite goodness,
He reached out and gave me help,
7
00:04:19,320 --> 00:04:21,117
even though I'd sinned,
8
00:04:21,160 --> 00:04:25,278
even though I'd turned my back on Him
and renounced His word.
9
00:04:25,320 --> 00:04:28,915
Friends, He came to me, not I
Subtitles for The Whistle
keywords: family, guy, 6x0, 5, en, whistle, while, your, wife, works,
original filename: family_guy_6x05_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:07,105
Family Guy
Episode 605
<i>Whistle While Your Wife Works</i>
2
00:00:07,106 --> 00:00:10,639
www.forom.com
3
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- Ow, damn it!
- Peter, are you all right?
4
00:00:28,757 --> 00:00:30,689
No, no, I think you should call somebody.
5
00:00:30,690 --> 00:00:32,549
- Ma'am, are you all right?
- I can't...
6
00:00:32,550 --> 00:00:33,566
breathe.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,577
Oh, God, I think she punctured a lung.
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,514
Damn it, look at my foot.
It's already starting to swell up.
9
00:00:38,515 --> 0
Subtitles for The Whistle
keywords: family, guy, 5x0, 5, whistle, while, your, wife, works, subts,
original filename: 20007263.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:07,105
<i>Padre de Familia
Episodio 5x05
Silba mientras tu mujer trabaja</i>
2
00:00:07,106 --> 00:00:10,639
www.forom.com
www.elcaiennumeros.com
www.tusseries.com
3
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- Oh, maldita sea!
- Peter, estás bien?
4
00:00:28,757 --> 00:00:30,689
No, no, creo que deberÃas llamar a alguien.
5
00:00:30,690 --> 00:00:32,549
- Ma'am, estás bien?
- No puedo...
6
00:00:32,550 --> 00:00:33,566
respirar.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,577
Oh, Dios, creo que tiene un pulmón perforado.
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,514
Maldita sea, mira mi pie.
E
Subtitles for The Whistle
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,393 --> 00:00:23,981
Ãîãäà âåòåð ìåÃÿåò Ãà ïðà âëåÃèå,
2
00:00:25,608 --> 00:00:31,155
Ãû Ãà ÷øì áåæà òü âïåð¸ä.
3
00:00:32,741 --> 00:00:37,995
Ãîñìîòðè æå òû â Ãåáåñà "Ãà ÷à ë",
4
00:00:39,831 --> 00:00:45,169
Ãòî ìåñòî ÿ âèäåë ëèøü âî ñÃÃ¥.
5
00:00:45,337 --> 00:00:49,006
Ãåé÷à ñ Ãà ì õî÷åòñÿ ïëà êà òü,
6
00:00:49,341 --> 00:00:52,885
à áåñïîìîùåÃ, Ãî...
7
00:00:52,886 --> 00:00:56,221
à èçìåÃþ ýòî â áóäóùåì.
8
00:00:56,389 --> 00:01:01,56
Subtitles for The Whistle
keywords: family, guy, 50, 5, 1999, s05e0, whistle, while, your, wife, works, gotv, s05e05,
original filename: Family.Guy(505)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,135 --> 00:00:04,366
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,472 --> 00:00:07,805
<i>...es violencia en el
cine y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,909 --> 00:00:11,310
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:11,412 --> 00:00:14,245
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,549 --> 00:00:17,746
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,886 --> 00:00:21,049
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:21,155 --> 00:00:22,816
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,886
SALIDA - ¡SILENCIO POR FA
Subtitles for The Whistle
keywords: the, class, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e0, 4, blows, whistle, xor, s01e04,
original filename: The Class - 2006 - 1CD - Swedish - sv - e3b26f360d50a2bc2e8a455051e078df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
<i>Detta har h?nt:</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:08,100
<i>Holly tr?ffade sin gamla kille Kyle. Hon
och hennes man bad honom om en tj?nst.</i>
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,200
N?mnde du ig?r att du undervisar
p? Pennbridge Academy?
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,200
Du kan m?jligtvis inte hj?lpa
oss att f? in Oprah d?r?
5
00:00:16,600 --> 00:00:22,200
-D?pte ni er dotter till Oprah?
-Jag ?r ett fan.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,900
<i>Richie k?rde p? Lina...</i>
7
00:00:28,200 --> 00:00:32,200
<i>...br?t alla ben i hennes f?tter och
tappade n?stan bort henne i e
Subtitles for The Whistle
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Subtitles for The Whistle
keywords: the, class, 10, 4, blows, whistle, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Class.104.The.Class.Blows.The.Whistle.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,085
If you missed The Class,
here's what you missed.
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,796
Holly reconnected with
her old boyfriend Kyle.
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,883
Then she and her husband Perry
asked him for a little favor.
4
00:00:08,050 --> 00:00:11,678
I think you mentioned last night you teach
first grade at Pennbridge Academy.
5
00:00:11,845 --> 00:00:12,721
Oh, yeah.
6
00:00:12,888 --> 00:00:16,475
I don't supposed there's any way
you could help us get Oprah in there?
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
You named your daughter Oprah?
8
00:00:19,144 -->
Subtitles for The Whistle
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Subtitles for The Whistle
keywords: fried, green, tomatoes, at, the, whistle, stop, cafe,
original filename: fried_green_tomatoes_at_the_whistle_stop_cafe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Hoorde je dat?
2
00:02:12,060 --> 00:02:13,254
De trein.
3
00:02:13,860 --> 00:02:16,090
Ik heb geen trein gehoord.
4
00:02:18,300 --> 00:02:20,450
Dan was 't zeker niets.
5
00:02:21,060 --> 00:02:24,530
Heb je Whistle Stop al gevonden?
- Ik kan het niet vinden.
6
00:02:24,740 --> 00:02:28,289
Waarom moest ik
15 kilometer terug rechtsaf?
7
00:02:30,580 --> 00:02:32,810
Je hebt geen richtingsgevoel.
8
00:02:34,020 --> 00:02:35,612
Het spijt me.
9
00:02:36,220 --> 00:02:39,974
Je tante zal wel teleurgesteld zijn.
10
00:02:40,340 --> 00:02:43,935
Subtitles for The Whistle
keywords: life, is, to, whistle, 1998, saphire,
original filename: 0ec8960e964bb27f9ebb6f31c4da79cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:20,914
THE CUBAN INSTITUTE OF
CINEMA ART AND INDUSTRY
2
00:00:21,755 --> 00:00:25,987
IN COPRODUCTION WITH
WANDA DISTRIBUTORS
3
00:00:26,659 --> 00:00:30,959
Life is what happens to you...
4
00:00:31,164 --> 00:00:35,362
while you're busy
doing other things.
5
00:00:36,903 --> 00:00:38,393
Children...
6
00:00:39,406 --> 00:00:41,874
today is Bola de Nieve's day...
7
00:00:42,976 --> 00:00:43,738
Ready...
8
00:00:44,444 --> 00:00:46,378
1, 2, 3...
9
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
That rotten goat
is hiding in the hamlet.
10
00:00:50,683 --> 00:00:52,91
Subtitles for The Whistle
keywords: life, is, to, whistle, eng, 2, 5, fps, 1998, saphire,
original filename: Life Is To Whistle - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,749 --> 00:00:20,914
THE CUBAN INSTITUTE OF
CINEMA ART AND INDUSTRY
2
00:00:21,755 --> 00:00:25,987
IN COPRODUCTION WITH
WANDA DISTRIBUTORS
3
00:00:26,659 --> 00:00:30,959
Life is what happens to you...
4
00:00:31,164 --> 00:00:35,362
while you're busy
doing other things.
5
00:00:36,903 --> 00:00:38,393
Children...
6
00:00:39,406 --> 00:00:41,874
today is Bola de Nieve's day...
7
00:00:42,976 --> 00:00:43,738
Ready...
8
00:00:44,444 --> 00:00:46,378
1, 2, 3...
9
00:00:47,013 --> 00:00:50,449
That rotten goat
is hiding in the hamlet.
10
00:00:50,683 --> 00:00:52,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,085
If you missed The Class,
here's what you missed.
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,796
Holly reconnected with
her old boyfriend Kyle.
3
00:00:04,963 --> 00:00:07,883
Then she and her husband Perry
asked him for a little favor.
4
00:00:08,050 --> 00:00:11,678
I think you mentioned last night you teach
first grade at Pennbridge Academy.
5
00:00:11,845 --> 00:00:12,721
Oh, yeah.
6
00:00:12,888 --> 00:00:16,475
I don't supposed there's any way
you could help us get Oprah in there?
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
You named your daughter Oprah?
8
00:00:19,154 -->
Subtitles for The Whistle
keywords: whistle, tv, troi, 1, und, dann, kam, polly,
original filename: whistle_tv_[troi]_(2868).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,393 --> 00:00:23,981
Ãîãäà âåòåð ìåÃÿåò Ãà ïðà âëåÃèå,
2
00:00:25,608 --> 00:00:31,155
Ãû Ãà ÷øì áåæà òü âïåð¸ä.
3
00:00:32,741 --> 00:00:37,995
Ãîñìîòðè æå òû â Ãåáåñà "Ãà ÷à ë",
4
00:00:39,831 --> 00:00:45,169
Ãòî ìåñòî ÿ âèäåë ëèøü âî ñÃÃ¥.
5
00:00:45,337 --> 00:00:49,006
Ãåé÷à ñ Ãà ì õî÷åòñÿ ïëà êà òü,
6
00:00:49,341 --> 00:00:52,885
à áåñïîìîùåÃ, Ãî...
7
00:00:52,886 --> 00:00:56,221
à èçìåÃþ ýòî â áóäóùåì.
8
00:00:56,389 --> 00:01:01,56
Subtitles for The Whistle
keywords: father, ted, season, 2, cz, 2x0, think, fast, 4, old, grey, whistle, theft, 3, tentacles, of, doom, english, promo, dvd, 1, hell, divx,
original filename: Father_Ted_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,478 --> 00:00:36,778
Mysli rychle, Otèe Tede
2
00:00:50,779 --> 00:00:53,279
No tak Dougale, pøestaò
èuèet na televizi.
3
00:00:53,280 --> 00:00:56,795
To je plýtvánà èasem.
Žvýkaèky pro oèi.
4
00:00:56,880 --> 00:00:58,836
Ne, dÃky, Tede.
5
00:00:59,880 --> 00:01:02,269
Mám tady ty èipsy.
6
00:01:02,360 --> 00:01:06,672
Vezmu sýrový a cibulový
a solený a octový
7
00:01:06,760 --> 00:01:08,478
a snÃm je najednou.
8
00:01:13,440 --> 00:01:15,590
Tenhle prùsak se zhoršuje, Dougale.
9
00:01:15,680 --> 00:01:18,672
Mìli bysme se pohnout a
dát pod
Subtitles for The Whistle
keywords: 3, 4, family, guy3, 1999, tvrip, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, guy, s06e0, pdtv, lol, hell, comes, to, quahog, vo, s06e03, proper, mother, tucker, s06e02, xor, saving, private, brian, s06e04, 5, whistle, while, your, wife, works, s06e05, stewie, loves, lois, s06e01,
original filename: 34Family Guy34 (1999) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,316 --> 00:00:06,123
Family guy
Episode 603
<i>Hell comes to Quahog</i>
2
00:00:06,124 --> 00:00:10,328
www.forom.com
3
00:00:30,052 --> 00:00:34,171
Subtitles : Brass
Correction : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:36,010 --> 00:00:37,162
Oh, yes!
5
00:00:37,163 --> 00:00:39,547
I slam it, and you can suck it!
6
00:00:39,558 --> 00:00:41,912
Joe, that was our last ball.
7
00:00:41,913 --> 00:00:42,607
Eh, don't worry.
8
00:00:42,608 --> 00:00:43,992
Mr. Moose will help us out.
9
00:00:43,993 --> 00:00:45,190
Won't you, Mr. Moose?
10
00:00:45,678 --> 00:00:46,500
Subtitles for The Whistle
keywords: father, ted, 1995, cd, czech, cs, episode, 3, tentacles, of, doom, 4, old, grey, whistle, theft, 2, think, fast, a, song, for, europe, 1, hell,
original filename: Father Ted - 1995 - 5CD - Czech - cs - 61156f29b3d53bbc7fd8c23c1837ee1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,808
Ducha?sk? p??b?hy Garyho Linekera.
2
00:00:08,809 --> 00:00:11,277
Bo?e, u? tu knihu nem??u ??st.
3
00:00:11,369 --> 00:00:13,325
Je to cel? hrozn? stra?ideln?, Tede.
4
00:00:13,409 --> 00:00:16,003
- Tede?
- Ano, copak?
5
00:00:16,089 --> 00:00:18,045
U? jsi n?kdy vid?l ducha?
6
00:00:19,569 --> 00:00:22,447
Dobr? Dougale, budu ti
vypr?v?t, co se mi kdysi stalo.
7
00:00:22,529 --> 00:00:27,045
Bylo to p?ed lety. Bydlel jsem
s moj? pratetou v Connemaru.
8
00:00:27,129 --> 00:00:29,563
Byl to velik? d?m na m?le od ?ehokoliv.
9
00:00:29,649 --> 00:00:
Subtitles for The Whistle
keywords: family, guy, season, 5, 2006, animation, comedy, 05x0, 1, stewie, loves, lois, 3, hell, comes, to, quahog, prick, up, your, ears, 7, chick, cancer, 4, saving, private, brian, whistle, while, wife, works, 2, mother, tucker,
original filename: Family-Guy---Season-5---2006---[Animation-Comedy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,629 --> 00:00:06,768
Family Guy
Episode 601
<i>Stewie Loves Lois</i>
2
00:00:06,872 --> 00:00:11,134
www.forom.com
3
00:00:29,881 --> 00:00:34,143
Synchronisation by Kemar
Transcript by Raceman
4
00:00:34,184 --> 00:00:36,503
We interrupt this program
with a special report.
5
00:00:36,566 --> 00:00:39,240
Quahog is seeing its worst
flu epidemic in years,
6
00:00:39,267 --> 00:00:41,553
due in part to a severe
shortage of flu shots.
7
00:00:41,580 --> 00:00:45,257
Let's go live to Asian flu
correspondent Tricia Takanawa, Tricia?
8
00:00:45,310 --> 00:00:47,382
Diane, I'm
Subtitles for The Whistle
keywords: fatherteds, 2, cd, father, ted, 2x0, 9, new, jack, city, 8, cigarettes, alcohol, and, rollerblading, 5, a, song, for, europe, 2x1, flight, into, terror, 3, tentacles, of, doom, 4, old, grey, whistle, theft, hell, 7, rock, hula, 6, the, plague,
original filename: fatherteds2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,437
2
00:00:29,040 --> 00:00:30,267
3
00:00:32,600 --> 00:00:37,514
'Et c'est Referendum sur le Divorce qui
est en tête, suivi par Gloire à Dieu.
4
00:00:37,599 --> 00:00:40,715
'Gloire à Dieu grignote sur
Referendum sur le Divorce.'
5
00:00:40,799 --> 00:00:43,949
Vas-y, Referendum sur le Divorce!
Vas-y!
6
00:00:44,039 --> 00:00:46,552
'Referendum sur le Divorce arrive
en tête dans la ligne de fin.
7
00:00:46,639 --> 00:00:50,756
'Referendum sur le Divorce accélère
vers la victoire.'
8
00:00:50,838 --> 00:00:52,395
- Oui, oui!
- 'Oh, non!'
9
Subtitles for The Whistle
keywords: father, ted, s, 2, vf, 2x0, 9, new, jack, city, 8, cigarettes, alcohol, and, rollerblading, 5, a, song, for, europe, think, fast, 2x1, flight, into, terror, 3, tentacles, of, doom, 4, old, grey, whistle, theft, hell, 7, rock, hula, 6, the, plague,
original filename: Father.Ted.S2.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,800 --> 00:00:25,437
2
00:00:29,040 --> 00:00:30,267
3
00:00:32,600 --> 00:00:37,514
'Et c'est Referendum sur le Divorce qui
est en tête, suivi par Gloire à Dieu.
4
00:00:37,599 --> 00:00:40,715
'Gloire à Dieu grignote sur
Referendum sur le Divorce.'
5
00:00:40,799 --> 00:00:43,949
Vas-y, Referendum sur le Divorce!
Vas-y!
6
00:00:44,039 --> 00:00:46,552
'Referendum sur le Divorce arrive
en tête dans la ligne de fin.
7
00:00:46,639 --> 00:00:50,756
'Referendum sur le Divorce accélère
vers la victoire.'
8
00:00:50,838 --> 00:00:52,395
- Oui, oui!
- 'Oh, non!'
9
Subtitles for The Whistle
keywords: family, guy, vo, 60, 9, pdtv, lol, s06e0, 4, xor, saving, private, brian, s06e04, 6, 3, 5, whistle, while, your, wife, works, s06e05, 7, 1, proper, 2, 61,
original filename: Family.Guy.601@610.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,402 --> 00:00:04,930
Family guy
<i>Road to Rupert</i>
2
00:00:05,090 --> 00:00:08,200
www.forom.com
3
00:00:26,400 --> 00:00:30,208
Synchronisation : Kemar
Transcript : Raceman
4
00:00:34,094 --> 00:00:36,343
Oh, Peter, you're selling your anvil?
5
00:00:36,344 --> 00:00:39,061
Yeah, I've had a lot of good times
with this thing.
6
00:00:42,442 --> 00:00:43,868
Ooh! A dollar!
7
00:00:44,525 --> 00:00:47,329
- Hey there, Chris.
- Hi, Mr. Herbert.
8
00:00:47,330 --> 00:00:49,886
- Selling your old hand-me-downs?
- Yep.
9
00:00:49,887 --> 00:00:52,831
You got anything yo