Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The West Wing S1e2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,600
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Précédemment...
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,400
Ils sont furax contre moi
et contre toi...
4
00:00:10,700 --> 00:00:12,500
car je n'étais pas au courant
du mémo.
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,300
Ces erreurs d'amateur
me rendent fou.
6
00:00:14,600 --> 00:00:16,300
J'ai été traitée 2 fois d'amateur.
7
00:00:16,500 --> 00:00:19,600
Leo peut le faire où il veut.
Ne le fais pas en public.
8
00:00:19,900 --> 00:00:23,200
Trouvez 2 partisans de la réforme
du financement électoral.
9
00:00:23,5
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: alamaisonblanches, 1, cd, the, west, wing, s1e1, 8, s1e18, s1e2, s1e21, s1e0, 7, s1e07, 4, s1e04, 9, s1e19, s1e12, 3, s1e03, s1e14, s1e22, 5, s1e05, s1e20, s1e09, s1e10, s1e08, 6, s1e06, s1e11, s1e13, s1e16, s1e01, s1e15, s1e02, s1e17,
original filename: alamaisonblancheS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,700
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,200
Précédemment...
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Des fleurs.
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,100
- Je renforce ta protection.
- Je commence la fac.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,500
Voici l'agent Gina Toscano.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,300
- Enchanté.
- M. Le Président.
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,400
Zoey, marche de l'autre côté.
8
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
- Tu aimes l'opéra?
- Un rendez-vous galant?
9
00:00:22,400 --> 00:00:25,100
- Tu as le béguin pour Sam Seaborn.
- Pas du tout.
10
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, s, 1, vo, s1e1, 7, en, s1e17, s1e10, s1e0, s1e07, 6, s1e06, 9, s1e09, 5, s1e15, s1e11, 2, s1e12, s1e01, 3, s1e03, s1e05, 4, s1e04, s1e14, s1e2, s1e22, s1e20, s1e21, s1e13, 8, s1e18, s1e19, s1e16, s1e02, s1e08,
original filename: The.West.Wing.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,973 --> 00:00:08,008
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,213 --> 00:00:09,566
Have you seen the first lady?
3
00:00:09,773 --> 00:00:12,970
Do you know how many other people
I could have married?
4
00:00:13,173 --> 00:00:16,051
I've been trying to
be a better boyfriend.
5
00:00:16,253 --> 00:00:18,323
This is one of the times it's okay.
6
00:00:18,533 --> 00:00:22,128
- It's hard to tell the difference.
- Doesn't that suck for you?
7
00:00:22,333 --> 00:00:25,882
- This is Gina Toscano.
- Zoey's got a new agent.
8
00:00:26,093 --> 00:00:28,049
Walking around campus with a wire.
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, s, 1, vf, s1e0, 5, fr, s1e05, 6, s1e06, 9, s1e09, s1e2, s1e22, s1e1, s1e19, 4, s1e04, 8, s1e08, s1e15, s1e20, s1e18, s1e12, 7, s1e07, s1e11, s1e17, s1e21, s1e02, 3, s1e13, s1e16, s1e01, s1e03, s1e10, s1e14,
original filename: The.West.Wing.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,850 --> 00:00:06,750
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:06,950 --> 00:00:07,950
Précédemment...
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,150
Il faut cacher 2 choses au public :
4
00:00:10,350 --> 00:00:12,550
la fabrication des lois
et des saucisses.
5
00:00:12,850 --> 00:00:13,750
Je voterai " non".
6
00:00:14,050 --> 00:00:17,250
- On a fait le maximum.
- Ce n'était pas suffisant.
7
00:00:17,450 --> 00:00:20,250
Laisse-moi te protéger
et protéger le Président.
8
00:00:20,550 --> 00:00:23,950
Le Président n'est pas rancunier.
Il me paie pour l'être.
9
00:00:24,250 --> 00:00:26,75
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 5x0, 9, abu, el, banat, dvd, fov,
original filename: 40696.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,453 --> 00:00:08,136
Anteriormente...
2
00:00:08,136 --> 00:00:10,703
Situaciones desesperadas
necesitan soluciones desesperadas
3
00:00:10,703 --> 00:00:11,504
He hecho una llamada
4
00:00:11,504 --> 00:00:12,145
¿A quién?
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,510
¿Que demonios habéis hecho aquÃ
mientras no estaba?
6
00:00:14,510 --> 00:00:15,873
¿Te quedaras todas
las vacaciones?
7
00:00:15,873 --> 00:00:19,080
Depende de lo que tarde tu gobierno
en volver a funcionar
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,763
Will se va a trabajar
para el Vicepresidente
9
00:00:20,763 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,373 --> 00:00:18,889
Assuming the court erred in allowing
the jury to consider factors. . .
2
00:00:19,093 --> 00:00:23,450
. . .that were vague or duplicative
in violation of the 8th Amendment. . .
3
00:00:23,653 --> 00:00:27,123
. . .such error was harmless
beyond a reasonable doubt.
4
00:00:27,373 --> 00:00:30,570
A stay of execution
of the sentence of death. . .
5
00:00:30,813 --> 00:00:35,409
. . .presented to the chief justice
and to the court, is denied.
6
00:00:35,653 --> 00:00:39,328
The petition for a writ
of certiorari is denied.
7
00:00:39,573 --> 00:00:44,089
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,435
Previously on The West Wing :
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,471
I have a relapsing-remitting
course of MS.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,558
-I'm sorry, sir?
-I have multiple sclerosis, Toby.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,149
The vice president's authority
was murky, at best.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,430
Are you pissed because
I didn't say anything...
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,473
...or because there were 1 5 people
who knew before you did?
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,989
Seven months till the caucus
and no one's been told...
8
00:00:23,200 --> 00:00:2
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 2x0, 1, in, shadow, of, two, gunmen, part,
original filename: b79066793bd64e0ee0d289432e014913.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,228
Previously on The West Wing:
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,676
My father sees danger,
like, behind curtains.
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,116
Zoey, do me a favor.
Walk on the other side of me.
4
00:00:26,480 --> 00:00:29,392
Josh, sometimes I wonder if I listened
to you two years ago...
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,955
...would I be president now?
You ever wonder that?
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,878
No, sir, I know it for sure.
7
00:00:34,240 --> 00:00:35,912
Gun!
8
00:00:38,360 --> 00:00:39,315
Get down!
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,638
-Get in the c
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, impact, winter,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - c6186a6ada6d2abe66c4008dc520f3bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:05,883
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,232 --> 00:00:08,446
This is my last China Summit.
3
00:00:08,638 --> 00:00:09,749
It's my last chance.
4
00:00:09,892 --> 00:00:11,531
Progress isn't good
enough for me now.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,721
I want to get something done.
6
00:00:12,744 --> 00:00:15,195
You used to love it when I
couldn't dress myself without you.
7
00:00:15,220 --> 00:00:16,839
I used to love peppermint
ice cream too,
8
00:00:16,874 --> 00:00:18,433
but now those little
pieces of candy--
9
00:00:18,457 --> 00:00:20,934
they g
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, spanish, es, 2x0, in, shadow, of, two, gunmen, part, dvd, sfm,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - Spanish - es - de23bbc6f82f91e420e2ad87ef5d0317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:20,500
EL ALA OESTE
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,000
Antes en El Ala Oeste:
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,500
Mi padre huele peligro por todos lados.
4
00:00:24,500 --> 00:00:26,900
Hazme un favor,
camina junto a m?, ?quieres?
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,200
A veces me pregunto
si de haberte escuchado hace dos a?os...
6
00:00:30,200 --> 00:00:32,800
...ser?a presidente ahora.
?Te lo has preguntado?
7
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
No, estoy completamente seguro.
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,700
?Un arma!
9
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
?Al suelo!
10
00:00:
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 7x2, tomorrow, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x22.Tomorrow.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,500
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
I'm gonna need another cop
when Bartlet leaves office.
3
00:00:09,200 --> 00:00:10,000
Secretary of State?
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,900
I'm not asking you if you'd consider it,
Arnie, I'm asking you to do it.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,600
So presidential pardons.
'Tis the season, right?
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
The DOJ and the Pardon Attorney
are reviewing applications...
7
00:00:21,500 --> 00:00:22,900
...but I don't think anybody's had
an opportunity...
8
00:00:23,100 -->
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 7x1, 8, requiem, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x18.Requiem.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,316
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:07,843 --> 00:00:10,073
America has lost a giant tonight...
3
00:00:10,243 --> 00:00:11,722
...and I've lost a friend.
4
00:00:11,923 --> 00:00:14,995
He died. Leo's dead.
5
00:00:15,203 --> 00:00:18,673
Undecideds all over California
are driving to the polls right now.
6
00:00:18,843 --> 00:00:21,721
For those of you who
have not yet voted...
7
00:00:21,883 --> 00:00:25,034
...it is the only thing that should matter
when you go to the polls tonight.
8
00:00:25,243 --> 00:00:27,313
I am not naming
a new runni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,491
<i>Previamente en</i> El Ala Oeste
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,606
Nunca debes dejar que la gente vea cómo se hacen las leyes ni los embutidos
3
00:00:12,813 --> 00:00:15,805
-Voy a votar en contra.
-Mark, es todo cuanto podemos hacer por ahora y tu lo sabes.
4
00:00:16,053 --> 00:00:17,247
No se esforzaron lo suficiente.
5
00:00:17,453 --> 00:00:20,286
Debes dejarme que te proteja a ti y al Presidente
6
00:00:20,493 --> 00:00:24,008
El Presidente no le guarda rencor a nadie
Para eso me paga a mÃ
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,773
No hay nadie en el mundo a qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,960
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,127 --> 00:00:10,516
- I just wanna grow in my job.
- Why do you say that?
3
00:00:10,727 --> 00:00:12,604
I have one career.
I want it to matter.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,206
You're not going to Gaza.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,086
You're not attending talks
with Israelis and Palestinians...
6
00:00:17,247 --> 00:00:20,364
...who don't work for their governments.
- We'll see.
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,520
You want me to go to
the Middle East with a whistle...
8
00:00:23,687 --> 00:00:25,484
...teac
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 5, hubbert, peak,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - cde9d97762103ff3cf1c7f7ff3ee25af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,931 --> 00:00:06,727
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,842 --> 00:00:11,286
The position of White House Chief of Staff
will be filled by Claudia Jean Cregg.
3
00:00:11,927 --> 00:00:13,616
The President can always
send C.J. Cregg
4
00:00:13,617 --> 00:00:16,617
to Ramallah to swat at
suicide bombers with her purse.
5
00:00:19,549 --> 00:00:20,549
My purse!
6
00:00:21,245 --> 00:00:23,018
Page Carol!
Get him the hell out of there!
7
00:00:23,063 --> 00:00:23,948
Can I apologize again?
8
00:00:23,949 --> 00:00:27,704
No, but let's move finding my replacement
from pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,253 --> 00:00:12,531
<i>Dos Martinis Absolutos.</i>
<i>Otro Dewar a la roca.</i>
2
00:00:12,853 --> 00:00:14,923
No vamos a tomar ventaja.
3
00:00:15,133 --> 00:00:18,045
Profundo conocedor.
No usaré tu nombre
4
00:00:18,373 --> 00:00:20,329
Tampoco obtendrás nada de mÃ
5
00:00:20,533 --> 00:00:22,763
-¿Qué hacemos aqu�
-Tú te sentaste
6
00:00:22,973 --> 00:00:25,009
-¿Van a despedir a Josh?
-No.
7
00:00:25,213 --> 00:00:27,249
-Sé que es tu amigo
-Lo es.
8
00:00:27,453 --> 00:00:29,648
-¿Acaso Caldwell..?
-No diré nada
9
00:00:29,853 --> 00:00:31,047
-Â
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 7x1, 9, transition, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x19.Transition.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,447 --> 00:00:07,244
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:07,407 --> 00:00:10,683
We offer a Cabinet position to a
Republican who can't possibly take it?
3
00:00:10,847 --> 00:00:13,919
- Barry thought it was a good idea.
- Barry is wrong.
4
00:00:14,087 --> 00:00:16,237
Okay to have sex in a hotel,
but not my apartment?
5
00:00:16,407 --> 00:00:19,285
It's a step. People get uncomfortable.
I assumed you'd be one.
6
00:00:19,447 --> 00:00:21,005
Uncomfortable with sex
in my apartment?
7
00:00:21,167 --> 00:00:24,443
Are you really gonna try to convince me
I'm the one w
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 4x0, 1, 2, hours, in, america, part,
original filename: 2ade97bcb71abf44f2829676973aa1e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,760 --> 00:00:07,512
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:07,680 --> 00:00:09,716
Honey, Simon Donovan
was shot and killed.
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,995
You think the strike against me is
nobody likes the smartest kid in class.
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,355
It's not a strike unless
you watch it sail by.
5
00:00:16,920 --> 00:00:20,799
I've been a soldier for 38 years,
and I found an enemy I can kill.
6
00:00:20,960 --> 00:00:23,155
When does the president
give the green light?
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,272
At the last possible minute.
8
00:00:25,480 --> 00:00
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 3x1, 8, enemies, foreign, and, domestic, fov,
original filename: f29337adb67a725a5e0c9aaed822b2a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,202
Tell me what the problem is, Toby.
2
00:00:10,087 --> 00:00:12,965
I'm Sam, sir. I'm the
deputy communications director.
3
00:00:13,167 --> 00:00:15,442
I'm Leo McGarry,
White House chief of staff.
4
00:00:15,647 --> 00:00:17,683
- I'm personal aide to the president.
- I'm a speechwriter.
5
00:00:17,847 --> 00:00:19,246
I'm the deputy chief of staff.
6
00:00:19,407 --> 00:00:22,319
Which, I guess, makes me
deputy deputy chief of staff.
7
00:00:22,487 --> 00:00:26,002
I'm the press secretary.
It's an unavoidable conflict of interest.
8
00:00:26,207 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:08,046
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,207 --> 00:00:09,799
I'm not running for Congress again.
3
00:00:09,967 --> 00:00:13,960
- I'm sorry. But it's just...
- I'm not talking about Congress.
4
00:00:14,527 --> 00:00:15,846
So I think I found my guy.
5
00:00:16,807 --> 00:00:18,399
- That's good.
- Well, we can use you.
6
00:00:18,607 --> 00:00:19,801
Not as an assistant.
7
00:00:20,007 --> 00:00:24,523
The filing deadline's next Thursday.
I'm in, if you're in with me.
8
00:00:24,727 --> 00:00:25,716
How's Donna?
9
00:00:25,927 --> 00:00:28,236
Sh
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 2x0, 1, in, shadow, of, two, gunmen, part,
original filename: 727460bd6901b6c39af552ca4e145956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,228
Previously on The West Wing:
2
00:00:21,640 --> 00:00:23,676
My father sees danger,
like, behind curtains.
3
00:00:24,080 --> 00:00:26,116
Zoey, do me a favor.
Walk on the other side of me.
4
00:00:26,480 --> 00:00:29,392
Josh, sometimes I wonder if I listened
to you two years ago...
5
00:00:29,760 --> 00:00:31,955
...would I be president now?
You ever wonder that?
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,878
No, sir, I know it for sure.
7
00:00:34,240 --> 00:00:35,912
Gun!
8
00:00:38,360 --> 00:00:39,315
Get down!
9
00:00:40,920 --> 00:00:42,638
-Get in the c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,200
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,700
Précédemment...
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,800
Une citation de Hoynes
va disparaître des infos.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Une bagarre
entre Leo et le V. P.
5
00:00:11,900 --> 00:00:15,200
Leo, j'en ai marre
de votre copain et de vous!
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,500
Ne faites pas ça, John.
7
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
- J'ai trouvé une photo.
- Une photo de nous deux.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
Quelqu'un m'a noirci le visage
avec un feutre.
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,400
C'e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
Précédemment :
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,100
Vous avez peur de Babish.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
Je vais vous raconter...
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
une histoire, et vous me direz
si j'ai mené 16 personnes...
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,300
dans une grande fraude...
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,000
dans le but d'être élu Président.
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,100
Avez-vous signé un document
parlant de votre santé...
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,200
en cachant votre sclérose?
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,700
Pourquoi tu me mens?
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 5, hubbert, peak, vo,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 6c596691ee87d6501373b7e890ea92bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,931 --> 00:00:06,727
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,842 --> 00:00:11,286
The position of White House Chief of Staff
will be filled by Claudia Jean Cregg.
3
00:00:11,927 --> 00:00:13,616
The President can always
send C.J. Cregg
4
00:00:13,617 --> 00:00:16,617
to Ramallah to swat at
suicide bombers with her purse.
5
00:00:19,549 --> 00:00:20,549
My purse!
6
00:00:21,245 --> 00:00:23,018
Page Carol!
Get him the hell out of there!
7
00:00:23,053 --> 00:00:23,948
Can I apologize again?
8
00:00:23,949 --> 00:00:27,704
No, but let's move finding my replacement
from pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
Précédemment...
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
- On bazarde la terminologie.
- Oui.
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
- Il faudra en créer une autre.
- Oui.
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,600
Le Président enverra-t-il
des troupes?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,000
II surveille la situation de près.
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
- Ca se voit.
- Katie?
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,900
Les Affaires étrangères
8
00:00:21,100 --> 00:00:24,100
estiment le nombre de victimes
de 3000 Ã 7000.
9
00:00:24,300 --> 00:00:27,000
- Ces chiffres ont-ils été
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,082 --> 00:00:41,117
THE WEST WING
7x09. THE WEDDING
Original air date: 12/11/2005
2
00:00:52,780 --> 00:00:55,101
Dad, you're not really
going to sing along.
3
00:00:55,101 --> 00:00:56,078
I thought I had a solo.
4
00:00:56,078 --> 00:00:57,124
Or tell jokes.
5
00:00:57,124 --> 00:00:57,686
None?
6
00:00:57,686 --> 00:01:01,476
After the ceremony, short ones,
preferably not during the toast.
7
00:01:01,476 --> 00:01:02,864
I have to give a toast?
8
00:01:02,864 --> 00:01:04,309
Dad.
9
00:01:05,231 --> 00:01:07,441
Turn to face the bride.
10
00:01:07,441 -->
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 6x1, opposition, research, by, in, som, nio,
original filename: 38369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,031 --> 00:00:06,580
Anteriormente en el Ala de Oeste:
2
00:00:06,581 --> 00:00:08,418
No me presento al
Congreso otra vez, Josh.
3
00:00:08,441 --> 00:00:09,475
Ahora, has hecho un camino largo.
4
00:00:09,498 --> 00:00:11,051
Lo siento mucho,
pero esto es solamente...
5
00:00:11,074 --> 00:00:12,663
No hablo del congreso.
6
00:00:13,143 --> 00:00:14,643
Pienso que he encontrado a mi tipo.
7
00:00:15,598 --> 00:00:16,296
Eso es bueno.
8
00:00:16,297 --> 00:00:17,222
Bien, podemos usarte.
9
00:00:17,252 --> 00:00:18,719
Y no como asistente de alguien.
10
00:00:18,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:07,600
Précédemment...
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,100
Quand as-tu décidé que
tu briguerais une 2e présidence?
3
00:00:10,300 --> 00:00:12,800
- Je n'ai pris aucune décision.
- Nous étions d'accord...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,100
Andrew Jackson avait
un gros morceau de fromage...
5
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
C'est la journée
"portes ouvertes"...
6
00:00:18,400 --> 00:00:22,300
pour ceux qui veulent discuter de
choses dont on se fiche éperdument.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,900
JOURNEE PORTES OUVERTES
8
00:01:52,200 --> 00:01:54,700
- Quel jour
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,199
Previously on The West Wing :
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,960
I made a deal with Abbey
because of my thing.
3
00:00:11,160 --> 00:00:12,275
One term.
4
00:00:12,480 --> 00:00:13,754
The energy secretary's gonna respond...
5
00:00:13,960 --> 00:00:15,712
...and I'd Iike to mention that
to the vice president.
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,558
-Shouldn't have Bill T rotter do it.
-Who would you send?
7
00:00:17,760 --> 00:00:19,079
T o punch back?
8
00:00:19,280 --> 00:00:21,157
-Me.
-I'm sure you know I was curious...
9
00:00:21,360 --> 00:00:23,237
.
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 6x0, 8, in, room, lol, by, som, nio,
original filename: 36905.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,276 --> 00:00:06,662
Anteriormente en "el Ala de Oeste":
2
00:00:07,420 --> 00:00:09,420
Tuve que distanciar
de la cumbre a Josh.
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,780
SÃ.
4
00:00:11,924 --> 00:00:13,124
Gobernador Baker, bienvenido.
5
00:00:13,569 --> 00:00:15,006
Baker va directo,¿verdad?
6
00:00:15,036 --> 00:00:17,636
SÃ. Y los tendrá
embelesados para el Súper Martes.
7
00:00:17,890 --> 00:00:19,540
¿Entonces, como son sus
números en Iowa?
8
00:00:19,889 --> 00:00:21,461
Iowa y New Hampshire
se ven muy bien.
9
00:00:21,491 --> 00:00:23,491
Entiendo por qué esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,167 --> 00:00:10,727
<i>Cette émission a été rendue</i>
<i>possible grâce à </i>
2
00:00:10,887 --> 00:00:13,560
<i>la Fondation Kenneth C.</i>
<i>et Mary E. Blackburn,</i>
3
00:00:13,727 --> 00:00:18,676
<i>la fondation Samuel Jones</i>
<i>et par les dons des téléspectateurs.</i>
4
00:00:19,687 --> 00:00:22,804
Pourquoi ? Voilà la bonne question.
5
00:00:22,967 --> 00:00:25,481
C'est votre gagne-pain ?
Les bonnes questions.
6
00:00:25,647 --> 00:00:27,922
Avoir les bonnes réponses
est le vôtre.
7
00:00:28,087 --> 00:00:29,759
- On a commencé ?
- Non.
8
00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,700
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,200
Précédemment...
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Des fleurs.
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,100
- Je renforce ta protection.
- Je commence la fac.
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,500
Voici l'agent Gina Toscano.
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,300
- Enchanté.
- M. Le Président.
7
00:00:17,600 --> 00:00:19,400
Zoey, marche de l'autre côté.
8
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
- Tu aimes l'opéra?
- Un rendez-vous galant?
9
00:00:22,400 --> 00:00:25,100
- Tu as le béguin pour Sam Seaborn.
- Pas du tout.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,900
Précédemment...
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Sénateur, vous êtes le Démocrate
favori pour les présidentielles.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Essayez de venir à Nashua jeudi
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
- pour écouter Bartlet.
- Je travaille pour Hoynes.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,200
Je vous aimerais
à la vice-présidence.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
Josh Lyman.
7
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
Je devrais connaître un type
aussi qualifié.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
Vous êtes Républicain.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:07,600
Précédemment...
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,900
- Je ne connais pas ces gens.
- Vous devrez.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
- Qui est Toby?
- Moi.
4
00:00:12,200 --> 00:00:13,600
- Qui êtes-vous?
- Josh.
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,800
- Charlie Young.
- Donna Moss. Et vous?
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,700
J'ai un peu trop bu ce soir.
7
00:00:17,900 --> 00:00:18,900
Josh, c'est qui?
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,200
- C.J. Cregg.
- T.Ziegler, C.J. Cregg, S. Seaborn.
9
00:00:22,400 --> 00:00:23,900
- Oui!
- Admirez le fait...
10
00:00:24,10
Subtitles for The West Wing S1e2 1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, hungarian, hu, 61,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 58344b82e11f215c2d5c5208df495a24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:08,046
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,207 --> 00:00:09,799
I'm not running for Congress again.
3
00:00:09,967 --> 00:00:13,960
-I'm sorry. But it's just--
-I'm not talking about Congress.
4
00:00:14,527 --> 00:00:15,846
So I think I found my guy.
5
00:00:16,807 --> 00:00:18,399
-That's good.
-Well, we can use you.
6
00:00:18,607 --> 00:00:19,801
Not as an assistant.
7
00:00:20,007 --> 00:00:24,523
The filing deadline's next Thursday.
I'm in, if you're in with me.
8
00:00:24,727 --> 00:00:25,716
How's Donna?
9
00:00:25,927 --> 00:00:28,236
She hea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,900
Précédemment...
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Sénateur, vous êtes le Démocrate
favori pour les présidentielles.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Essayez de venir à Nashua jeudi
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
- pour écouter Bartlet.
- Je travaille pour Hoynes.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,200
Je vous aimerais
à la vice-présidence.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
Josh Lyman.
7
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
Je devrais connaître un type
aussi qualifié.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
Vous êtes Républicain.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,247 --> 00:00:07,760
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:07,927 --> 00:00:10,316
- J'aimerais évoluer dans mon travail.
- Pourquoi dis-tu ça ?
3
00:00:10,527 --> 00:00:12,404
Je voudrais faire un travail utile.
4
00:00:12,607 --> 00:00:14,006
Tu n'iras pas à Gaza.
5
00:00:14,167 --> 00:00:16,886
Tu n'assisteras pas à des débats
entre Israéliens et Palestiniens
6
00:00:17,047 --> 00:00:20,164
- indépendants du gouvernement.
- On verra.
7
00:00:20,487 --> 00:00:23,320
Vous voulez que j'aille au
Moyen-Orient avec un sifflet
8
00:00:23,487 --> 00:00:25,284
apprendre aux dÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,434
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,830
Last week, I went to see
a guy named Will Bailey.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,195
He ran Horton Wilde's campaign
in Orange County.
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,958
His widow wanted to know
what Democrat...
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,509
...was gonna stand in
for her husband should he win.
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,233
- And I said...
- You're kidding.
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,112
Something weird's going on.
We're winning.
8
00:00:21,320 --> 00:00:22,548
We've got news.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,900
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,100 --> 00:00:11,200
On appelle tout et n'importe quoi
"La Guerre des Roses".
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,900
Il paraît que c'est spectaculaire.
4
00:00:14,100 --> 00:00:18,500
- C.J. Gregg?
- Agent Donovan, Services Secrets.
5
00:00:18,700 --> 00:00:20,700
- C'est grave.
- Il a parlé.
6
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
J'en accepte
la responsabilité.
7
00:00:22,800 --> 00:00:25,600
Shareef est censé nous aider
à Qumar, non?
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,300
- Censé, oui.
- Quoi?
9
00:00:27,500 --> 00:00:31,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,721
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,927 --> 00:00:10,964
- Interest in leaving the private sector?
- Offering a job?
3