Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Wendell.baker.story
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: wendell, baker, story, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20582-Wendell_Baker_Story,_The_(2005)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}- Dar nu poþi sã ai un job stabil.|- Sunt un capitalist aventurier.
{3205}{3254}- Eºti norocos sã mã ai pe mine.|-
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - English - en - 2f3de4381b0f0ba63ce519ee260da5fb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,470 --> 00:00:14,471
[Music plays]
2
00:00:35,798 --> 00:00:38,799
# Oh, the streets of Rome #
3
00:00:39,769 --> 00:00:42,769
# Are filled with rubble #
4
00:00:43,640 --> 00:00:46,641
# Ancient footprints #
5
00:00:46,911 --> 00:00:49,911
# Are everywhere #
6
00:00:51,415 --> 00:00:54,181
# You can almost think #
7
00:00:54,191 --> 00:00:57,186
# That you're seein' double #
8
00:00:58,290 --> 00:01:01,945
# On a cold, dark night on the Spanish Stairs #
9
00:01:07,033 --> 00:01:10,348
# Gotta hurry on back to my hotel room... #
10
00:01:11,238 --> 00:01:13,369
Wende
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{523}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera subtitrari noi, www.subs.ro!
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}-
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: 1356, wendell, baker, story, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13569-Wendell Baker Story The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1505}{1623}Wendell, te rog grãbeºte-te.|Nu pot întârzia astãzi.
{1627}{1737}Vin, Doreen.|Doar îmi caut cizmele.
{2000}{2086}Se spune cã nu realizezi ce ai|pânã când nu mai ai acel ceva.
{2090}{2214}Eu am ºtiut ce am,|dar nu ºtiam cã voi pierde.
{2218}{2272}Hei, Junior.
{2747}{2859}M-am gândit mult la tine,|Wendell. ªi la noi, împreunã.
{2863}{3019}Te iubesc mult, dar uneori am impresia cã|tu crezi cã iarba e mai verde altundeva.
{3023}{3117}Doreen, sunt lucruri acolo|pe care vreau sã le fac.
{3118}{3204}- Dar nu poþi sã ai un job stabil.|- Sunt un capitalist aventurier.
{3205}{3254}- Eºti norocos sã mã ai pe min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1748}{1808}Wendell?
{1813}{1875}Molim te požuri. | Danas ne smijem zakasniti.
{1879}{2011}Dolazim Doreen. | Tražim èizme. Idemo.
{2242}{2328}Kažu da ne znaš | što imaš dok to ne izgubiš.
{2334}{2397}Ja znam što sam imao.
{2402}{2556}Jedino nisam znao da æu to | uskoro izgubiti. Hej, Juniore.
{2988}{3104}Puno sam razmišljala o tebi, | Wendell. - Da. - I o nama.
{3109}{3156}Jako te volim.
{3161}{3263}Ali ponekad osjeæam | da uzimaš sve zdravo za gotovo.
{3269}{3337}Ima stvari koje ja s vremena | na vrijeme želim uèiniti i...
{3343}{3400}Ali ne želiš imati | ili zadržati stalni posao.
{3406}{3480}Ja sam odvaž
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell...
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Pidä kiirettä.
Minä myöhästyn.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Olen tulossa, Doreen.
Etsin vain bootsini.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
San0taan, ettei ihminen tiedä
mitä omistaa, ennen kuin menettää.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Tiesin, mitä minulla 0li, mutta
en sitä, että menettäisin sen.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Olen ajatellut sinua, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Ja meitä.
Rakastan sinua -
9
00:01:55,360 --> 00:01:59,876
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Tradução e Legendagem
Tio J
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, despacha-te por favor.
Não posso chegar atrasada hoje.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Já vou, Doreen.
Estou só à procura da minha bota.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Dizem que não sabemos aquilo o que temos,
até o perdermos.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Bem, eu...eu sabia o que tinha, só não sabia
que a ia perder.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Ei, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Tenho pensado muito em ti,
Wendell. E em nós, juntos.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Eu só... eu amo-te tanto, mas ás vezes parece que
pensas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons tweeën.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krij
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, czech, cs, sav, cz,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1bb219897f8ccbba2f193f6c6164d1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
Wendelle?
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
Posp?? si pros?m. Nesm?m p?ij?t pozd?.
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,704
U? let?m Doreen.
Jenom co najdu svoji botu.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Poj?me. No tak.
5
00:01:31,884 --> 00:01:35,345
??k? se, ?e nev?? co m??,
dokud to neztrat??.
6
00:01:35,470 --> 00:01:38,307
Pokud jde o mne, j? v?d?l co m?m.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,893
Jen jsem nev?d?l,
?e to m?m brzy ztratit.
8
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
?au Juniore.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Hodn? o tob? p?em??l?m Wendelle.
10
00:02:05,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:00,978
Wendell?
2
00:01:01,186 --> 00:01:04,356
Prosim pohiti.
Ne smem zamuditi danes.
3
00:01:04,565 --> 00:01:09,027
Prihajam, Doreen.
Samo škornje še poišèem. Pridi.
4
00:01:18,495 --> 00:01:22,457
Govorijo, da nikoli neveš,
kaj imaš, dokler ne izgine.
5
00:01:22,624 --> 00:01:27,421
Jaz sem vedal, kaj imam,
le nisem vedel, kdaj bo izginilo.
6
00:01:27,629 --> 00:01:30,090
Zdravo, Junior.
7
00:01:48,775 --> 00:01:51,612
Veliko sem razmišljala
o tebi, Wendell.
8
00:01:51,820 --> 00:01:55,157
In o naju skupaj.
Jaz samo...
9
00:01:55,365 --> 00:0
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, ddx, sharethefiles, com,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a6b5d63dd7e9917e298cb82b96bbec8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,250 --> 00:01:00,679
Wendell?
2
00:01:01,490 --> 00:01:05,069
- Depressa, n?o posso me atrasar.
- Estou indo, Doreen.
3
00:01:05,266 --> 00:01:07,568
S? estou procurando minha bota.
Vamos l?.
4
00:01:19,157 --> 00:01:21,939
Dizem que voc? n?o sabe
o que tem enquanto n?o perde.
5
00:01:22,421 --> 00:01:27,375
Bem, eu sabia o que eu tinha. O que
n?o sabia era que logo iria perder.
6
00:01:27,734 --> 00:01:28,978
Ei, J?nior.
7
00:01:48,856 --> 00:01:53,013
Andei pensando muito em voc?,
Wendell. E em n?s dois, juntos.
8
00:01:53,496 --> 00:01:56,431
? que... amo muito voc?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Ãt ÂUaºûTÅ CiGzÃ430 The.Wendell.Baker.Story.2005.DVDRip.XviD.DDX.srtðì`!QPÃÃÂÃsZf^à µÃ3 Ÿâv¬,RRº+äâ°Jâ°Â¥Y Ãâ°â¢Æ@šù#äâà âŽò/¹âÃZiËâ<æÃl¢$¤LÂ/§wÃã{W>ðÃICïÂû¶<EÿâmkO±ûPî</ÃðeÃòþâLŸ»â./þ _ÃwyuUâºg§ô¶
à û+è¯Nj¿sAy¬÷òýïÃâ¦0â§â(dÃâÆrTÃ'jþ¥êWŸ>H?vºjâø¾«uAÃVÃÃúZ_Ãë»W»7EWº*ûK·mT6ùë/¡û16ÃâzÃáºrID·¯åÃãvnâçÃâ¢ué/SâÃ~Ãø?þÆÂ«U¼Ã;Vð?kEÅ¡pPyÂÃQâ¦Ã£Â¼â¹-éëûx)Küöz;ïÆÃ»Ã¬Ãââ¼ÃÃó{nú·Ãî3ûu§ðk,ÂÃ÷axz«ÃÃF¬Ã_w6£$³¿ò÷w~µìãýÂÃû*`X^¬Æ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons twee?n.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krijg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Skynd deg nå.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Kommer nå, Doreen. Jeg leter
bare etter støvelen min. Kom igjen.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sies at man ikke vet
hva man har, før man mister det.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jeg visste hva jeg hadde.
Men ikke at jeg ville miste det.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hei, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jeg har tenkt mye på deg, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Og på oss to. Jeg elsker deg, -
9
00:01:55,360 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, czech, cz, sav,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Czech - cz - 1bb219897f8ccbba2f193f6c6164d1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,238 --> 00:01:13,365
Wendelle?
2
00:01:13,365 --> 00:01:16,451
Posp?? si pros?m. Nesm?m p?ij?t pozd?.
3
00:01:16,535 --> 00:01:18,704
U? let?m Doreen.
Jenom co najdu svoji botu.
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,622
Poj?me. No tak.
5
00:01:31,884 --> 00:01:35,345
??k? se, ?e nev?? co m??,
dokud to neztrat??.
6
00:01:35,470 --> 00:01:38,307
Pokud jde o mne, j? v?d?l co m?m.
7
00:01:38,307 --> 00:01:40,893
Jen jsem nev?d?l,
?e to m?m brzy ztratit.
8
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
?au Juniore.
9
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
Hodn? o tob? p?em??l?m Wendelle.
10
00:02:05,000 -
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, limited, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Wendell.Baker.Story.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, limited, ddx, swedish, motechnet, com,
original filename: 4565-The.Wendell.Baker.Story.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-DDX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Snälla, skynda dig.
Jag får inte komma försent i dag.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Jag kommer, Doreen. Jag letar
bara efter min stövel. - Kom nu.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det sägs att man inte vet
vad man har förrän det är b0rta.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jag visste vad jag hade,
men inte att det skulle försvinna.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jag har tänkt mycket på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Och på oss två. Jag älsk
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, wendell, baker, story, 2005, 1, cd, danish, da, unrated, limited, savior,
original filename: The Wendell Baker Story - 2005 - 1CD - Danish - da - 18f18eff086932c47f54a65d8f375fbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
Wendell?
2
00:01:13,900 --> 00:01:17,000
Skynd dig nu.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:17,300 --> 00:01:21,800
Kommer nu, Doreen. Jeg leder
lige efter min st?vle. Kom s?.
4
00:01:31,800 --> 00:01:35,800
Det siges, at man ikke ved,
hvad man har, f?r man mister det.
5
00:01:36,200 --> 00:01:41,000
Jeg vidste godt, hvad jeg havde.
Men ikke, at jeg ville miste det.
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,800
Hej, Junior.
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,200
Jeg har t?nkt meget p? dig, Wendell.
8
00:02:06,600 --> 00:02:09,900
Og p? os to. Jeg elsker dig, -
9
00:02:10,200 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,320 --> 00:01:00,992
Wendell?
2
00:01:01,200 --> 00:01:04,351
Skynd dig nu.
Jeg kommer for sent.
3
00:01:04,560 --> 00:01:09,031
Kommer nu, Doreen. Jeg leder
lige efter min støvle. Kom så.
4
00:01:18,480 --> 00:01:22,439
Det siges, at man ikke ved,
hvad man har, før man mister det.
5
00:01:22,640 --> 00:01:27,430
Jeg vidste godt, hvad jeg havde.
Men ikke, at jeg ville miste det.
6
00:01:27,640 --> 00:01:30,074
Hej, Junior.
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,593
Jeg har tænkt meget på dig, Wendell.
8
00:01:51,800 --> 00:01:55,156
Og på os to. Jeg elsker dig, -
9
00:01:55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,214 --> 00:01:04,924
Wendell, schiet nou op.
Ik mag niet te laat komen.
2
00:01:05,094 --> 00:01:09,485
Ik kom eraan, Doreen.
Ik zoek alleen m'n laars nog.
3
00:01:20,014 --> 00:01:23,450
Je weet pas wat je hebt,
als je het kwijtraakt.
4
00:01:23,614 --> 00:01:28,563
Ik wist wel wat ik had, maar ik wist
niet dat ik het kwijt zou raken.
5
00:01:28,734 --> 00:01:30,884
Dag, Junior.
6
00:01:49,894 --> 00:01:54,365
Ik heb veel over je nagedacht,
Wendell. En over ons tweeën.
7
00:01:54,534 --> 00:02:00,769
Ik hou veel van je, maar jij denkt dat
je 't ergens anders beter kunt krij
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, story, of, bean, 1997, 3, mr, ultimate, disaster, movie,
original filename: sub_The-Story-of-Bean-1997_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: family, guy, presents, stewie, griffin, the, untold, story, movie, 2005, internal, aen, spanish,
original filename: Family_Guy_Presents__Stewie_Griffin___The_Untold_Story.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:05,154
En vivo desde Quahog, Rhode Island.
El noticiero del Canal 5.
2
00:00:05,389 --> 00:00:08,292
Con Tom Tucker, Diane Simmons...
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,152
...y el meteorólogo negro,
Ollie Williams.
4
00:00:12,589 --> 00:00:16,068
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo soy Diane Simmons.
5
00:00:16,229 --> 00:00:18,277
¿Podemos hablar de algo
aparte de ti, Diane?
6
00:00:18,425 --> 00:00:19,460
- ¿Disculpa?
- Grandioso.
7
00:00:19,599 --> 00:00:21,690
Esta noche en las noticias,
dos hombres fueron...
8
00:00:21,691 --> 00:00:23,691
...arrestad
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, war, at, home, 1x2, en, west, palm, beach, story,
original filename: the_war_at_home_1x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,620 --> 00:00:05,221
Come on, you guys, let's go!
2
00:00:05,287 --> 00:00:06,488
I don't want to be late.
3
00:00:06,521 --> 00:00:07,787
If we're late,my mom's brisket
4
00:00:07,854 --> 00:00:09,221
gonna be dryand overcooked.
5
00:00:09,287 --> 00:00:10,687
Yeah, and if
make the flight
6
00:00:10,687 --> 00:00:12,687
the brisket's gonna be
dry and overcooked.
7
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
Come on, sweetie--what's with you?
8
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
I'm sorry, but going to Florida to visit
your parents for a week
9
00:00:18,400 --> 00:00:20,900
not exactly a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1989}{2106}This is Chu Tu.|He's in his mid to late forties.
{2108}{2250}He's a nightclub owner, trader,|and property developer.
{2252}{2336}But we've found out all his companies|are losing money.
{2338}{2417}Hey, how are things up there?
{2419}{2499}This is Mad Wing, his bodyguard.
{2501}{2621}All of his employees|are actually hit men.
{2623}{2694}Be careful!|I'll see you at the dye factory.
{2696}{2738}Wait for me up there.
{2933}{3062}This is Danny Chu, his nephew.|He's always surrounded by bodyguards.
{3064}{3147}This is John Ko, the brains|behind Chu Tu's organisation.
{3174}{3307}This lady's name is Salina Fong.|She's only joined Chu
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: west, side, story, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: West Side Story - CD1 - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10854}{10932}Watch this shot now.|Shoot, man. Go.
{11953}{11987}Yeah.
{14800}{14852}Hey, chickie.|Chick, chick, chick.
{14853}{14907}Watch it, Jet boy.|Hey, Jet boy.
{15654}{15701}Beat it!
{16056}{16102}Jets, get out here.
{16488}{16515}Come on.
{16733}{16776}Beat it.
{17062}{17109}Okay, here we go.
{17958}{18008}Jets! Hey, Jets!
{18743}{18777}Hey, Jets!
{19021}{19078}Jets, come on!
{19238}{19286}Jets, come on.
{19547}{19593}Come on, boys, huh?
{19622}{19668}Hey, come on, huh?
{21627}{21663}Break it up, you punks.
{21665}{21736}Cut it out. Come on,|let's break it up, l said.
{21737}{21788}Come on. Break it up.
{21790}{21853}How man
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{730}The Straight Story
{4095}{4200}-Hey, Rose.|-Hey, Dorothy.
{7185}{7250}I'm gonna go over there.
{7525}{7591}We're waitin'.
{8070}{8165}Alvin! Alvin Straight!
{8165}{8269}Rose left a couple of hours ago.
{8288}{8400}Did you hear me hollerin' for|Rose? I wasn't lookin' for Rose.
{8400}{8515}-- I haven't seen Alvin today.|- Did I ask?
{8515}{8625}Straight, you're late!
{8880}{8941}Alvin!
{9023}{9083}Alvin!
{9160}{9205}Alvin!
{9205}{9320}-Come in, Bud.|- What the hell, Alvin?!
{9320}{9415}Where the hell are you?|I can't see a thing.
{9415}{9490}Over here, Bud. Watch your step.
{9490}{9543}What the hell's going on here?
{9543}{966
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: family, guy, the, movie, 2005, 2, stewie, griffin, untold, story, stv, internal,
original filename: sub_Family-Guy-The-Movie-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,172
Ãn direct din Quahog, Rhode Island.
ªtirile Canalului 5.
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,300
Cu Tom Tucker, Diane Simmons
3
00:00:08,509 --> 00:00:12,137
ºi meteorologul negru,
Ollie Williams.
4
00:00:12,596 --> 00:00:16,058
- Bunã seara, sunt Tom Tucker.
- ªi eu sunt Diane Simmons.
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,268
Putem vorbi despre altceva
în afarã de tine, Diane?
6
00:00:18,435 --> 00:00:19,520
- Poftim?
- Minunat.
7
00:00:19,603 --> 00:00:21,636
Ãn aceastã searã la ºtiri,
doi bãrbaþi au fost arestaþi
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,649
ca fÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,421 --> 00:01:38,301
- D R E A M E R -
2
00:01:39,180 --> 00:01:45,061
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:04,480 --> 00:02:06,550
Odatã în acel hambar existau cai.
4
00:02:06,640 --> 00:02:08,995
Cel puþin aºa spune bunicul meu.
5
00:02:10,800 --> 00:02:14,918
Probabil cã suntem singura
fermã de cai din Lexington Kentucky,
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,353
Care nu are nici un cal.
7
00:02:17,480 --> 00:02:19,436
Nici mãcar unul.
8
00:02:36,280 --> 00:02:38,236
S-ar putea sã plouã.
9
00:02:43,480 --> 00:02:47,109
Pat spunea cã ar fi
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: 1, cd, son, of, fury, the, story, benjamin, blake, 1942, fragment, french,
original filename: sonoffurythestoryofbenjaminblake-1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,997 --> 00:01:07,763
Je, Benjamin Blake, dédie aux hommes
libres d'ici et d'ailleurs...
2
00:01:07,834 --> 00:01:11,497
ce compte rendu des événements inusités
de ma vie d'esclave...
3
00:01:11,571 --> 00:01:15,234
à l'époque perturbée
de Sa Majesté George III.
4
00:01:17,177 --> 00:01:21,511
Le port de Bristol en Angleterre
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
CLUB DE SPORT ET
D'ESCRI ME DE BRISTOL
6
00:01:53,780 --> 00:01:55,372
Bon coup, sir Arthur.
7
00:01:55,448 --> 00:01:57,882
J'apprendrai un jour
à ne jamais parier contre vous.
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,265 --> 00:04:52,703
AMOR SIN BARRERAS
2
00:07:23,521 --> 00:07:26,752
Mira este tiro.
Tira, amigo. Vamos.
3
00:08:09,300 --> 00:08:10,733
¡SÃ!
4
00:10:08,086 --> 00:10:10,213
Oye, gallina.
Gallinita, gallinita.
5
00:10:10,288 --> 00:10:12,722
Cuidado, chico Jet.
Oye, chico Jet.
6
00:10:43,721 --> 00:10:45,188
¡Lárguense!
7
00:11:00,471 --> 00:11:02,405
Jets, lárguense de aquÃ.
8
00:11:18,489 --> 00:11:19,581
Dame eso.
9
00:11:28,733 --> 00:11:30,394
Lárguense.
10
00:11:42,480 --> 00:11:44,414
Bueno, aquà vamos.
11
00:12:19,817 --> 00:12:21,910
¡Jets
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,433 --> 00:02:35,301
Huomenta, Bastian.
2
00:02:55,417 --> 00:02:59,253
Näin taas unia, Isä, Ãidistä.
3
00:03:03,657 --> 00:03:05,325
Ymmärrän, poikani.
4
00:03:07,226 --> 00:03:09,728
Mutta meidän on hyväksyttävä tosiasiat, vai?
5
00:03:22,672 --> 00:03:25,307
Bastian, Meillä kaikilla on vastuumme.
6
00:03:27,342 --> 00:03:29,110
Emme voi antaa äidin kuoleman...
7
00:03:30,211 --> 00:03:33,147
...olla tekosyy
olla tekemättä töitämme, oikein?
8
00:03:34,314 --> 00:03:35,282
Kyllä.
9
00:03:51,361 --> 00:03:53,830
Poika, meidän on aika puhua.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,700 --> 00:02:05,832
Journal de bord : cette planète
doit abriter la forteresse de Zurg,
2
00:02:06,093 --> 00:02:09,790
mais aucun signe
de vie intelligente en vue.
3
00:03:07,333 --> 00:03:09,464
Viens à moi, ma proie...
4
00:03:28,253 --> 00:03:30,210
Les piles Zurg
5
00:03:52,001 --> 00:03:53,915
Vers l'infini
6
00:03:54,306 --> 00:03:55,567
et au-delà !
7
00:04:06,093 --> 00:04:07,354
Te revoilà ,
8
00:04:07,920 --> 00:04:10,355
Buzz l'Eclair,
tu peux dire adieu.
9
00:04:10,616 --> 00:04:11,791
Pas aujourd'hui, Zurg !
10
00:04:32,189 --> 00:04:33,494
Tu as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,560 --> 00:03:56,810
Allo.
2
00:03:57,320 --> 00:03:59,750
Ah, maman.
Il est quelle heure ?
3
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
Non, je suis levée.
J'ai pas encore pris mon café.
4
00:04:12,780 --> 00:04:15,080
Tu te souviens
de Mary Coulter ?
5
00:04:16,180 --> 00:04:18,880
C'était une tante
de ce gosse bizarre qui boitait.
6
00:04:19,200 --> 00:04:21,150
Il prenait le même bus
que toi pour aller à l'école.
7
00:04:21,340 --> 00:04:23,640
- Non.
- Mais tu te souviens de lui ?
8
00:04:25,420 --> 00:04:27,720
Il a mis un mot gentil.
9
00:04:28,380 --> 00:04:30,880
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: the, nativity, story, diamond, english, motechnet, com, dmd,
original filename: 7208-The.Nativity.Story.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,069 --> 00:01:45,799
The prophecy
will end tonight, Father.
2
00:01:47,707 --> 00:01:51,302
The sons of Bethlehem
shall be no more.
3
00:01:59,586 --> 00:02:01,247
A child.
4
00:02:04,224 --> 00:02:10,356
For the lowest of men
to the highest of kings.
5
00:02:23,109 --> 00:02:25,600
Carry out the orders of King Herod!
6
00:02:27,213 --> 00:02:28,612
Aaaaah!
7
00:02:28,648 --> 00:02:30,309
Aaaah!
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,955
Aah! Not my son!
9
00:02:37,657 --> 00:02:39,181
Aaah!
10
00:02:39,225 --> 00:02:43,184
Aaaaaaaah!
11
00:02:43,229 --> 00:02:46,858
Aa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,362 --> 00:00:09,804
Let's move! Let's go!
2
00:00:10,696 --> 00:00:11,904
Get those VA's on!
3
00:00:11,962 --> 00:00:13,496
Pull it two and a half,
let's get ready to roll.
4
00:00:15,525 --> 00:00:17,323
Davis, get those
utilities turned off.
5
00:00:17,323 --> 00:00:18,645
Quickly! Move it!
6
00:00:18,645 --> 00:00:19,451
I'm on it, sir!
7
00:00:19,451 --> 00:00:21,350
We're in front!
You take the back!
8
00:00:21,417 --> 00:00:23,134
-Scotty, you're with me!
Let's move!
9
00:00:23,134 --> 00:00:24,284
Fire Department!
10
00:00:24,350 --> 00:00:25,451
Let'
Subtitles for The Wendell.baker.story
keywords: one, tree, hill, 1x0, 6, en, every, night, is, another, story,
original filename: one_tree_hill_1x06_en.zip