Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,507 --> 00:00:51,093
Geef hem de zak.
2
00:01:07,442 --> 00:01:11,613
Hoe gaat 't, coach?
- Lynne.
3
00:01:11,864 --> 00:01:17,035
Waarom snuffel je op de eerste
trainingsdag bij ons rond?
4
00:01:17,286 --> 00:01:23,000
Omdat je team goed is. Misschien
goed genoeg voor nog 'n trofee?
5
00:01:23,250 --> 00:01:25,586
Zoals m'n vader altijd zei:
6
00:01:25,836 --> 00:01:31,091
Het enige dat nog lekkerder is dan
rivierkreeft is vijf rivierkreeften.
7
00:01:40,394 --> 00:01:42,587
Daar heb je die oen.
8
00:02:03,498 --> 00:02:05,626
Het is schoon.
9
00:02:05,876 --> 00:02:
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: lost, in, the, bermuda, triangle, 1998, 1, cd, dutch, nl, lives, of, others, 2006, danav,
original filename: Lost in the Bermuda Triangle - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 99ef80261bf99294292b133c772fdb2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,880 --> 00:00:25,920
Stop. Kijk naar beneden.
2
00:00:30,500 --> 00:00:32,500
Doorlopen.
3
00:00:36,160 --> 00:00:38,965
Spreek hem aan met Herr Hauptman.
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,120
Binnen.
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,800
Ga zitten.
6
00:00:48,040 --> 00:00:51,950
Handen onder je dijen,
handpalmen naar beneden.
7
00:00:56,720 --> 00:00:59,100
Wat heb je ons te vertellen?
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,200
Ik heb niets gedaan.
9
00:01:02,880 --> 00:01:04,140
Ik weet niets.
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,215
Je hebt niets gedaan,
je weet niets.
11
00:01:07,960 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,317 --> 00:01:22,436
Hij was het middelpunt geworden
van dit rad van ongeluk.
2
00:01:23,800 --> 00:01:29,039
De wereld draaide om hem heen
en liet hem wonderbaarlijk ongedeerd.
3
00:01:30,115 --> 00:01:32,115
De croupier had zijn doel bereikt.
4
00:01:33,200 --> 00:01:36,200
Hij hoorde het geluid
van de bal niet meer.
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,266
Om te beginnen was hij Jack Manfred.
6
00:01:44,593 --> 00:01:46,424
- Goed?
- Ik wil een job.
7
00:01:46,600 --> 00:01:47,852
Ach zo.
8
00:01:49,600 --> 00:01:51,773
Ik zal je ons beleid uitleggen.
9
00:01:52,100 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:35.88,00:00:41.08
...Osim kad je vrijednost X[br]manja ili jednaka... ?emu?
00:00:42.16,00:00:45.12
Da, lsaac? -A ovaj problem?
00:00:45.88,00:00:49.20
Zaboravite to. -Za?to?
00:00:49.84,00:00:54.12
To je najte?a geometrijska[br]jednad?ba na svijetu.
00:00:54.36,00:00:57.48
?to dobijemo ako je rije?imo?
00:00:57.68,00:01:01.72
Nije je rije?io ni moj[br]profesor na faksu.
00:01:02.92,00:01:09.28
Tko je rije?i, do kraja ?ivota[br]ne?e morati otvoriti zbirku.
00:01:17.68,00:01:20.68
Max?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,004 --> 00:01:14,235
CRI ME BEAT
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,911
FUROR OVER BATHHOUSE SHOOTI NG;
YOUTH I MPLICATED
3
00:01:48,575 --> 00:01:52,375
"FOUR-EYES" STRI KES AGAl N
4
00:02:00,620 --> 00:02:02,588
"FOUR-EYES" I N SHI NJ UKU
5
00:02:02,689 --> 00:02:05,852
TAKES SHOT AT EMPLOYEE I N CHUO PARK
6
00:02:12,599 --> 00:02:15,090
"FOUR-EYES" STI LL AT LARGE
7
00:02:15,969 --> 00:02:17,903
There, see?
8
00:02:19,606 --> 00:02:21,198
Like it?
9
00:02:21,307 --> 00:02:22,865
Thanks for coming.
10
00:02:22,976 --> 00:02:25,206
See you next time.
11
00:02:25,311 -
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 1, cd, dutch, nl, the, legend, of, 1900,
original filename: Leggenda del pianista sulloceano, La - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 1aa0a9c102c0b4ef0e5ee9e50511bf51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,309 --> 00:01:05,774
Ik vraag me vaak af of ik wel uit die
drijvende stad had moeten weggaan.
2
00:01:05,983 --> 00:01:08,986
En niet alleen vanwege het werk.
3
00:01:10,070 --> 00:01:15,826
Het staat nu eenmaal vast dat je
zo iemand als hij, een ware vriend...
4
00:01:15,993 --> 00:01:19,079
nooit meer tegenkomt...
5
00:01:19,246 --> 00:01:22,833
als je besluit
om je zeebenen op te geven.
6
00:01:23,041 --> 00:01:27,170
Als je vastere grond
onder je voeten wilt voelen.
7
00:01:28,505 --> 00:01:34,344
En je dan niet langer omgeven bent
met de muziek van de goden.
8
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,400 --> 00:02:35,518
Je kunt hier niet slapen.
Waarom ga je niet naar 'n herberg?
2
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
- Wat denk je?
- Heb je op de deuren geklopt?
3
00:02:39,240 --> 00:02:44,234
- Ik ben overal geweest.
- Daar nog niet.
4
00:02:48,600 --> 00:02:51,910
Probeer het daar eens.
5
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Wie kan dat nou zijn?
6
00:03:07,000 --> 00:03:10,629
Hebt u iets te eten?
Ik kom uit de gevangenis.
7
00:03:10,800 --> 00:03:14,918
Ik heet Jean Valjean.
Ik heb 19 jaar gezeten.
8
00:03:15,080 --> 00:03:20,393
Ik ben voorwaardelijk vrij. Als ik
me maandag
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: that, 7, s, show, 1998, 1, cd, dutch, nl, musical, by, john, strackx,
original filename: That 70s Show - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 775d99e0bd3ea7d7a7a373798f76670c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,117 --> 00:00:09,308
Ok, mijn vrienden.
2
00:00:09,313 --> 00:00:13,390
Uitnodigingen om Fez te zien
in de Lente voorstelling vanavond.
3
00:00:13,874 --> 00:00:16,226
Charmantvol uitgedeeld door
de hand van Fez.
4
00:00:13,519 --> 00:00:18,318
Super, dan kan ik mijn kauwgom
erin kwijt.
5
00:00:20,064 --> 00:00:20,931
Grapje.
6
00:00:25,063 --> 00:00:26,610
Ow, het concert is vananond ?
7
00:00:27,505 --> 00:00:28,381
Ja, het is vanavond !
8
00:00:28,865 --> 00:00:29,832
Ik praat er al weken over !
9
00:00:31,364 --> 00:00:32,341
Luisteren jullie niet naar me ?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,280 --> 00:00:42,480
Occuquan Park, Maryland 06:45
2
00:00:49,240 --> 00:00:51,000
Naar de bal kijken.
3
00:00:51,200 --> 00:00:53,000
Pak de bal.
4
00:00:53,440 --> 00:00:55,400
Dat is geen probleem.
5
00:00:56,560 --> 00:00:58,040
Verdomme.
6
00:01:00,960 --> 00:01:05,280
Wat moet jij hier ?
Ik ben niet op kantoor.
7
00:01:05,520 --> 00:01:06,880
Vijf minuten.
8
00:01:07,120 --> 00:01:11,400
Ik zeg nee, en ik blijf nee zeggen
tot je 't hoort.
9
00:01:11,640 --> 00:01:14,120
Vijf minuten, voorzitter.
10
00:01:14,360 --> 00:01:16,280
Meer vraag ik niet.
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{443}{510}Twee koffers...
{638}{704}Twee koffers...
{707}{763}Ik stopte er alles in.
{766}{909}M'n boeken en m'n viool,|en het familiezilver...
{922}{1016}...de schilderijen, m'n tapdansschoenen...
{1019}{1175}...en tante Selma's antieke speeldoos|met een danseresje erop.
{2664}{2751}En wat gebeurde er toen, papa?
{2779}{2932}We wisten niet wat er ging gebeuren.|We moesten weg uit ons huis.
{2959}{3084}Ik nam de koffers mee|naar m'n eerste onderduikadres.
{3287}{3385}Maar daar kon ik maar ??n nacht|blijven.
{3395}{3530}Ik kon ze niet meenemen|naar m'n volgende onderduikadres.
{3703}{3793}En toen heb ik ze begraven.
{3819}{38
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: an, all, dogs, christmas, carol, 1998, 1, cd, dutch, nl,
original filename: An All Dogs Christmas Carol - 1998 - 1CD - Dutch - nl - d99f3252a9c84957017339c2a9db22bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,309
Mij pak je niet, slome.
2
00:00:37,160 --> 00:00:41,517
Waar ga je heen? Straks zijn we
te laat voor het verteluurtje.
3
00:00:44,240 --> 00:00:47,073
Kom terug, Scruffy.
4
00:00:49,080 --> 00:00:51,036
lk ben haar kwijt.
5
00:00:54,720 --> 00:00:57,996
- Je speelt vals.
- Jij kunt niet tegen je verlies.
6
00:00:58,560 --> 00:01:02,030
- Zijn we te laat, Anabelle?
- Het was haar schuld.
7
00:01:02,160 --> 00:01:04,355
Niet waar.
8
00:01:04,480 --> 00:01:07,836
Willen jullie dit verhaal horen of niet?
9
00:01:13,720 --> 00:01:16,234
Dit is een kerst
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: lost, in, the, bermuda, triangle, 1998, 1, cd, dutch, nl, lives, of, others, 2006, tlf, 2,
original filename: Lost in the Bermuda Triangle - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 6cc64232b694446abb1b6bf8d69db70d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,338
Mag ik je er aan herinneren, dat
ik een persoonlijke vriend...
2
00:00:01,438 --> 00:00:02,620
ben van Margot Honecker en
een Nationale Prijs winnaar.
3
00:00:02,720 --> 00:00:04,472
2e klas winnaar.
4
00:00:04,572 --> 00:00:07,552
Ik zeg het jullie, mijn huis is schoon.
5
00:00:07,652 --> 00:00:11,477
Wel, als we er ergens zeker
van konden zijn...
6
00:00:13,292 --> 00:00:16,552
Ik heb een idee hoe we je
appartement kunnen controleren.
7
00:00:16,652 --> 00:00:20,537
Jongens, jullie weten dat mijn
oom Frank iedere zaterdag vanuit
8
00:00:20,637 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,067 --> 00:00:40,438
Er was eens...
2
00:00:41,569 --> 00:00:46,314
Nee, zo moet ik niet beginnen.
Dan lijkt 't een sprookje.
3
00:00:47,408 --> 00:00:50,528
Het heeft wel iets
van een sprookje: draken...
4
00:00:50,703 --> 00:00:54,569
elfen, griffioenen, fee?n en zo meer.
5
00:00:54,747 --> 00:00:56,705
En magie.
6
00:00:56,875 --> 00:01:02,247
In mijn tijd was magie
helemaal niet zo ongewoon.
7
00:01:02,420 --> 00:01:04,544
Ach, alles verandert.
8
00:01:04,715 --> 00:01:08,296
Je kunt de tijd niet terugdraaien.
9
00:01:08,467 --> 00:01:11,753
Goed. Waar zal ik begin
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: pick, up, lines, number, 2, 8, 1998, 1, cd, dutch, nl, lucky, slevin,
original filename: Pick Up Lines Number 28 - 1998 - 1CD - Dutch - nl - f33bd5d3b3f278dd7770cdfbd6ec0f9c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,760 --> 00:02:46,846
Hij is ongewapend.
2
00:02:49,806 --> 00:02:52,380
Waarom ben je hier?
3
00:04:43,967 --> 00:04:46,052
Er was een tijd.
4
00:05:00,067 --> 00:05:02,152
Vijf over half vijf.
5
00:05:02,570 --> 00:05:04,656
Je verstond me niet.
6
00:05:04,698 --> 00:05:09,837
Ik vroeg niet om de tijd, ik
zei alleen: 'Er was een tijd.'
7
00:05:10,870 --> 00:05:12,955
Er was een tijd?
8
00:05:14,498 --> 00:05:17,512
Neem bijvoorbeeld Moriaantje daar.
9
00:05:17,961 --> 00:05:20,443
Ze is behoorlijk sexy, toch?
10
00:05:21,631 --> 00:05:25,215
Ze is zeventig.
- Als
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,544 --> 00:00:30,588
Er was eens een gozer in het westen
waar ik wat over wil vertellen.
2
00:00:30,762 --> 00:00:34,241
Hij heette Jeff Lebowski.
3
00:00:34,415 --> 00:00:40,808
Zo hadden zijn ouders het bedacht.
Maar hij zag er weinig heil in.
4
00:00:40,982 --> 00:00:45,374
Daarom noemde Lebowski
zichzelf 'de Dude'.
5
00:00:45,548 --> 00:00:51,244
Waar ik vandaan kom, zou niemand
zich ooit de Dude noemen.
6
00:00:51,375 --> 00:00:56,506
Maar hij deed wel meer dingen
die onbegrijpelijk waren.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,420
En dat gold ook voor
de stad waar hij woonde.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,919 --> 00:02:18,958
Mr. Roberts.
2
00:02:23,467 --> 00:02:28,342
Ik ben gedoemd me 'n jongen met
'n krakende stem te herinneren...
3
00:02:28,763 --> 00:02:34,183
... niet door zijn stem of omdat hij
de kleinste mens was die ik kende...
4
00:02:34,352 --> 00:02:37,970
... of omdat hij m'n moeders
dood veroorzaakte...
5
00:02:38,147 --> 00:02:42,358
... maar omdat ik door hem
in God geloof.
6
00:02:44,821 --> 00:02:48,770
Ik dank mijn geloof
aan Simon Birch...
7
00:02:48,950 --> 00:02:52,401
... de jongen uit m'n jeugd
in Gravestown, Maine.
8
00:02:52,578 --> 00:02:56,029
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: saturday, night, live:, the, best, of, mike, myers, 1998, 1, cd, dutch, nl, at, museum,
original filename: Saturday Night Live: The Best of Mike Myers - 1998 - 1CD - Dutch - nl - c35b8e815d43e4c2760e30a47e85de47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:34,294 --> 00:03:36,103
H?, Henk.
1
00:03:36,172 --> 00:03:38,629
H? Larry, hoe gaat het?
2
00:03:38,700 --> 00:03:41,203
Heb je Nicky gezien?
Hij is naar huis met Erica.
3
00:03:41,266 --> 00:03:44,747
Vandaag was halve shift,
vanwege ouders carriere dag.
4
00:03:50,380 --> 00:03:52,826
H?.
Kom binnen.
5
00:03:53,937 --> 00:03:56,997
Alles in orde?
Ja!
6
00:03:57,515 --> 00:03:59,312
Waarom zei niemand me iets
over die carriere dag?
7
00:03:59,377 --> 00:04:02,301
Hoezo?
Nicky zou het je toch vertellen.
8
00:04:03,088 --> 00:04:07,798
Zeker vergeten.
HOe gaat het, Larry?
9
00:04:07,865 --> 00:04:09,901
Goed, en met jou Don?
10
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: ronin, 1998, 1, cd, dutch, nl, 2hr, min, a, lordofwar, release,
original filename: Ronin - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 4a431af93d26068bdfb77056c79b3317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{469}{565}{Y:i}In het feodale Japan|beschermden samurai-strijders...
{568}{619}{Y:i}...hun leenheer met hun leven.
{622}{738}{Y:i}Samurai van wie de leenheer|gedood werd leefden in schande,
{742}{894}{Y:i}en zwierven door 't land op zoek|naar werk als huurling of bandiet.
{898}{993}{Y:i}Strijders zonder meester|heetten geen Samurai meer.
{996}{1090}{Y:i}Ze kregen een andere naam.|Men noemde hen:
{3440}{3481}Een biertje, graag.
{6516}{6593}- We zijn gesloten.|- Een klein glaasje.
{6767}{6811}Het toilet ?
{8083}{8152}Even snel 'n drankje, dan ga ik.
{8255}{8301}Waarom zo'n haast ?
{8327}{8403}- Waarom zo'n haast ?|- Ik versta u
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: rain, man, 1988, 2, cd, dutch, nl, 1998, ws, chillzone, 1,
original filename: Rain Man - 1988 - 2CD - Dutch - nl - f4dadcdb08b68337d71cbee68099e736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,600
- Ja, Ken ?
- "Wapner" over 10 minuten.
2
00:00:03,700 --> 00:00:08,800
We zitten opgesloten zonder TV !
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,900
Hoe is dat mogelijk ?
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
"People's Court"
begint altijd op tijd !
5
00:00:16,100 --> 00:00:20,400
Kijk, ik heb een probleem.
Ik bel je zo terug.
6
00:00:20,400 --> 00:00:22,400
We halen het niet !
7
00:00:22,500 --> 00:00:27,200
We gaan al, Ray.
Rustig maar.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,700
Waar vind ik hier een TV ?
9
00:00:29,800 --> 00:00:33,000
"Wapner" over acht minuten.
10
00
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, telesync, pukka,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 907493da09a7821490d856751619dd3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Tukkers
2
00:00:05,001 --> 00:00:10,000
Tukkers_Limbo's
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
Tukkers_Limbo's_United.
4
00:00:23,121 --> 00:00:27,554
Dit is een grote stap voor
katten en muizen waar dan ook.
5
00:00:47,749 --> 00:00:50,257
En hoe gaat het?
Blij je weer te zien.
6
00:00:50,258 --> 00:00:51,525
Bedankt dat u bent gekomen.
7
00:01:03,755 --> 00:01:05,324
DAT GA IK VERKLAPPEN.
8
00:01:19,327 --> 00:01:23,424
Start de oorlog. Tegenaanval.
Lancering per ongeluk.
9
00:01:42,412 --> 00:01:46,044
Flauw!
- Pa, we zien de film niet.
10
00:01:4
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: knock, off, 1998, 1, cd, portuguese, pt, rets, up, by, dead, zombie, www, filewarez, nl,
original filename: Knock Off - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 54ce9b0b24f77acd389c3b4285d63fd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:55,960
- A equipa 1 est? em posi??o.
- A equipa 2 est? em mergulho.
2
00:00:58,520 --> 00:01:02,280
Bem. Age rapidamente.
3
00:01:02,440 --> 00:01:07,560
Mais perto.
O "scanner" indica dezassete metros.
4
00:01:07,720 --> 00:01:10,200
Apercebe-se uma caixa.
5
00:01:10,360 --> 00:01:16,600
- ? o que procuramos.
- ? trabalho bem feito.
6
00:01:18,640 --> 00:01:20,720
Por amor de Deus! Temos que subir.
7
00:01:30,000 --> 00:01:34,720
H? confus?es.
N?o h? outra escolha.
8
00:01:43,560 --> 00:01:50,160
- O cron?metro come?ou a descontar.
- Merda. As bonecas escap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,192 --> 00:00:58,049
Men zegt dat het westen is gebouwd
op legenden.
2
00:00:58,692 --> 00:01:03,406
Sterke verhalen die ons zaken helpen begrijpen
die te groot of te beangstigend zijn...
3
00:01:04,011 --> 00:01:06,011
om te geloven.
4
00:01:06,531 --> 00:01:10,583
Dit is de legende
van de Ghostrider.
5
00:01:19,906 --> 00:01:23,458
Het verhaal doet de ronde,
dat iedere generatie er ??ntje heeft...
6
00:01:23,992 --> 00:01:28,381
een vervloekte ziel,
gedoemd om de aarde te berijden...
7
00:01:28,686 --> 00:01:31,705
om de deals van de duivel op te halen.
8
00:01:34,705 --
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, dutch, nl, s02e1, 8, sleeping, dogs, lie, s02e18,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 9ca8fd4fce8d077896df5b685f32633e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,780 --> 00:00:48,230
Hannah, alles in orde met jou?
2
00:00:48,680 --> 00:00:51,050
Kan je nog steeds niet slapen?
3
00:00:51,140 --> 00:00:53,090
Alles is goed met me.
4
00:00:55,360 --> 00:00:57,209
Kan ik iets doen om je te helpen?
5
00:00:57,210 --> 00:00:59,629
Ga gewoon terug slapen.
Ik wil een glaasje wijn halen.
6
00:00:59,630 --> 00:01:00,859
Ik kan je gezelschap houden.
7
00:01:00,860 --> 00:01:02,159
Je moet morgenvroeg werken.
8
00:01:02,160 --> 00:01:03,749
Weet je het zeker,
wil je niet dat ik...
9
00:01:03,750 --> 00:01:06,750
Ik kom direct terug.
slaap
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, mvs, simps,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ab9f486773250f7d4de5097a01cafc40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,200 --> 00:00:47,467
Dit is een grote stap voor
katten en muizen waar dan ook.
2
00:01:06,904 --> 00:01:09,318
En hoe gaat het?
Blij je weer te zien.
3
00:01:09,319 --> 00:01:10,538
Bedankt dat u bent gekomen.
4
00:01:22,309 --> 00:01:23,819
DAT GA IK VERKLAPPEN.
5
00:01:37,297 --> 00:01:41,240
Start de oorlog. Tegenaanval.
Lancering per ongeluk.
6
00:01:59,515 --> 00:02:03,011
Flauw!
- Pa, we zien de film niet.
7
00:02:03,012 --> 00:02:07,061
Waarom zou ik betalen voor iets,
wat ik gratis kan bekijken op de televisie.
8
00:02:07,062 --> 00:02:11,229
Als je 't mij vraagt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
exist?a el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de d?nde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:04,028
<i>...s?lo que tiene el poder
de crear mundos...</i>
4
00:01:04,029 --> 00:01:06,529
<i>y llenarlos de vida.</i>
5
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>As? fue c?mo naci? nuestra raza.</i>
6
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armon?a...</i>
7
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos quer?an usarlo para el bien...</i>
8
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,804 --> 00:03:19,892
Ik ben het, Peter Parker,
je vriendelijke buurman...Je kent de rest.
2
00:03:20,601 --> 00:03:25,731
Ik lijk helemaal niet meer op die jongen die door
een spin is gebeten. Toen ging alles verkeerd.
3
00:03:26,023 --> 00:03:28,317
Maar nu...
- Kijk, het is Spider-Man.
4
00:03:30,235 --> 00:03:32,654
De mensen zijn echt gek van me.
5
00:03:32,654 --> 00:03:34,656
Blijf nog even.
Het begint zometeen overnieuw.
6
00:03:35,157 --> 00:03:37,659
Nee.
- Het is goed zo.
7
00:03:38,869 --> 00:03:42,664
De stad is veilig.
Volgens mij heb ik daar iets mee te maken.
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: pork, chop, hill, 1959, 1, cd, dutch, nl, shoo, net,
original filename: Pork Chop Hill - 1959 - 1CD - Dutch - nl - fe10808e17c2ce37c7ec80bee63caa74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:09,395
Dit waargebeurde verhaal
is gebaseerd op 't boek
2
00:01:09,520 --> 00:01:12,114
van brigadegeneraal SLA Marshall.
3
00:01:12,240 --> 00:01:17,997
In de meeste gevallen zijn de namen
van de mensen niet veranderd.
4
00:01:18,120 --> 00:01:24,468
We zijn het Amerikaanse leger bijzonder
dankbaar voor hun medewerking.
5
00:02:20,000 --> 00:02:22,230
KOM STERREN KIJKEN OP HET DAK
6
00:02:24,400 --> 00:02:26,675
Hallo, soldatenvrienden.
7
00:02:26,800 --> 00:02:30,839
Goedemorgen.
Hier volgt de ochtenduitzending,
8
00:02:30,960 --> 00:02:35,158
mogelijk gema
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, zn,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 954d1ef660184d49c8ad6e8534920624.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,689 --> 00:01:59,756
Nee!
2
00:01:59,812 --> 00:02:02,644
Sterf!
3
00:02:16,871 --> 00:02:20,538
Twee jaar geleden nam een Amerikaanse familie,
die door de woestijn reed, een verkeerde afslag
4
00:02:20,594 --> 00:02:23,534
en reed diep in een militair gebied,
dat Sector 16 heet.
5
00:02:23,590 --> 00:02:26,495
De volgende ochtend was de helft
van die familie vermoord.
6
00:02:28,172 --> 00:02:30,144
In de daarop volgende weken
voerde het leger...
7
00:02:30,200 --> 00:02:33,085
'zoek en vernietig' missies
uit in het gebied.
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,585
Onlangs werd, v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,887 --> 00:00:59,718
Let u goed op?
2
00:01:06,179 --> 00:01:10,673
Iedere goocheltruc bestaat uit drie delen.
3
00:01:11,050 --> 00:01:13,951
Het eerste deel
wordt 'de introductie' genoemd.
4
00:01:14,020 --> 00:01:17,387
De goochelaar laat u
een alledaags voorwerp zien.
5
00:01:17,457 --> 00:01:20,915
Een stok kaarten, een vogel of een mens.
6
00:01:27,834 --> 00:01:29,968
Hij laat u dit object zien.
7
00:01:30,036 --> 00:01:32,630
Wellicht vraagt hij u, het te inspecteren...
8
00:01:32,706 --> 00:01:35,732
om vast te stellen
dat het inderdaad echt is...
9
00:01:35,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,135 --> 00:01:28,365
Ze zijn er.
2
00:02:04,581 --> 00:02:06,618
Uitkijken.
3
00:03:10,951 --> 00:03:12,987
Dit is 't.
4
00:03:19,472 --> 00:03:21,988
Met Christophe.
- En?
5
00:03:22,153 --> 00:03:25,305
Ze zijn er.
- Wij ook.
6
00:03:25,474 --> 00:03:30,104
We hebben ??n kans. Als de stenen
er niet zijn, is 't niet mijn probleem.
7
00:03:30,274 --> 00:03:33,585
Ze zijn er.
- Niet lang meer. Ik zie je.
8
00:04:07,119 --> 00:04:09,076
Ik dek je.
9
00:04:31,924 --> 00:04:35,075
Ik kom voor de receptie.
Ik heet Angie Rawlins.
10
00:05:19,252 --> 00:05:22,448
U kun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,447 --> 00:01:16,017
Zorg er voor dat het goed vastgebonden is.
2
00:01:18,247 --> 00:01:19,867
Voorzichtig.
3
00:01:19,967 --> 00:01:24,302
Waarom duurt het zo lang?
- Ga terug naar jouw moeder.
4
00:01:25,847 --> 00:01:27,847
Ik zei, ga terug.
5
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
Sergeant Gregory, ik ben
Danie Bosman, de schipper.
6
00:01:34,367 --> 00:01:35,901
Is het jouw eerste keer
naar Robben Eiland?
7
00:01:36,001 --> 00:01:37,387
Ik hoorde dat het vissen uitstekend is.
8
00:01:37,487 --> 00:01:41,707
Dat merk je gauw genoeg.
Van welke gevangenis kom je?
9
00:01:41,
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: oceans, thirteen, 2007, 1, cd, dutch, nl, 3, r, 5, line, dvdr, dreamlight,
original filename: Oceans Thirteen - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 61e3d5e0efd3370753ab5530682ca301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,500 --> 00:01:40,451
Hallo?
2
00:01:43,372 --> 00:01:45,325
Waar is die dan?
3
00:01:46,810 --> 00:01:48,762
Ik moet ervan door.
4
00:02:21,493 --> 00:02:23,445
Wat is er nieuw?
5
00:02:23,846 --> 00:02:28,077
Niets. Ze zeggen dat de
eerste 24 uur kritiek zijn.
6
00:02:28,762 --> 00:02:31,528
Begrijpt ze het?
- Het is hun probleem niet.
7
00:02:31,925 --> 00:02:36,212
Begrijpt ze het?
- Het is hun probleem niet.
8
00:02:58,326 --> 00:03:02,639
Waar zijn Teq en Issabel?
- Het is hun probleem niet.
9
00:03:03,342 --> 00:03:07,834
Kunnen we nog ruilen?
- Hij is nog stee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,733 --> 00:00:32,136
Een filosoof heeft eens gevraagd, zijn...
2
00:00:32,236 --> 00:00:35,117
wij menselijk omdat wij
naar de sterren staren...
3
00:00:35,217 --> 00:00:39,917
of staren wij naar ze
omdat we mensen zijn...
4
00:00:40,909 --> 00:00:42,995
onnodig eigenlijk.
5
00:00:43,095 --> 00:00:49,295
Staren de sterren terug, dat is de vraag.
6
00:00:49,695 --> 00:00:52,895
Maar ik loop vooruit, op mijzelf.
7
00:00:53,024 --> 00:00:56,490
Ons verhaal begint hier echt.
8
00:00:56,597 --> 00:00:58,666
150 jaar geleden...
9
00:00:58,730 --> 00:01:03,770
Bij de Koninklij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,676
Schutters, kom naar
de 20 meter lijn.
2
00:00:59,560 --> 00:01:01,562
Bedankt, Joe.
3
00:04:09,208 --> 00:04:11,293
Oh, shit.
4
00:04:16,840 --> 00:04:18,425
Yo, K-Ro,
waar ga je naartoe, man?
5
00:04:24,139 --> 00:04:27,309
K-Ro, wat is er?
- Hey, baby.
6
00:05:10,519 --> 00:05:14,147
Iemand is mijn club aan het doorzeven.
Dat is wat ik zei, doorzeven.
7
00:05:14,356 --> 00:05:16,817
Waarom wil je m'n naam?
Haal de politie.
8
00:05:17,860 --> 00:05:19,736
Wat bedoel je, je komt niet?
9
00:05:19,903 --> 00:05:22,573
Ik geef je eerste keuze te bie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:51,409
Op de verloren planeet Krypton lanceerde 'n wetenschapper
zijn zoon in een ruimteschip naar de aarde.
2
00:00:51,491 --> 00:00:56,287
Opgevoed door 'n boer en diens vrouw werd
de jongen onze grootste beschermer, Superman.
3
00:00:56,369 --> 00:01:01,317
Maar toen astrologen de afgelegen resten
van zijn thuis ontdekten, verdween Superman.
4
00:01:08,046 --> 00:01:11,378
We zullen ver reizen.
5
00:01:12,999 --> 00:01:18,061
We zullen je nooit in de steek laten,
ook al staart de dood ons in de ogen.
6
00:01:18,877 --> 00:01:21,368
We zullen je mijn kracht eigen mak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,486 --> 00:02:09,956
Volg de instructies, dat is alles.
- Nee, naar binnen.
2
00:02:16,958 --> 00:02:19,637
Dat staat je goed, daar hou ik van.
3
00:02:24,004 --> 00:02:28,070
Ik kan er niets aan doen.
De vergadering wordt afgelast.
4
00:02:29,380 --> 00:02:32,535
De bovenste vier verdiepingen zijn
afgesloten. Ik weet niet wat er aan de hand is.
5
00:02:32,580 --> 00:02:35,640
Het geeft niets,
niemand hoort daar te zijn.
6
00:02:35,711 --> 00:02:38,581
Volg de instructies nu maar,
is dat zo moeilijk?
7
00:02:38,842 --> 00:02:42,964
Clifford, het is nu 2:37 uur
en mijn persone
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: good, night, and, luck, 2005, 1, cd, dutch, nl, goed,
original filename: Good Night, and Good Luck. - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 0632959265ae1d44144dc0e18d0dd75d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,918 --> 00:00:19,918
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:20,118 --> 00:00:25,118
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:27,760 --> 00:02:31,460
In 1935 begon Ed Murrow
zijn carri?re bij CBS.
4
00:02:32,240 --> 00:02:36,590
Toen WO II uitbrak
bracht hij die strijd bij ons thuis
5
00:02:36,680 --> 00:02:39,030
met zijn programma 'This is London'.
6
00:02:39,920 --> 00:02:42,648
Hij begon, samen met vele aanwezigen
7
00:02:42,748 --> 00:02:44,790
toen de televisie
nog in zijn kinderschoenen stond,
8
00:02:44,880 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,082 --> 00:00:23,314
De donkerste zielen, zijn niet
degene die er voor kiezen
2
00:00:23,315 --> 00:00:27,515
om te leven in de hel van de Abbys, maar
degene die ervoor kiezen om los te
3
00:00:27,516 --> 00:00:31,616
breken van de Abbys om stilletjes
tussen ons te leven.
4
00:01:06,513 --> 00:01:07,605
Kom op, schat.
5
00:01:08,749 --> 00:01:13,243
Morgen, Elvis.
Je bent een schattig Elvis, of niet?
6
00:01:13,320 --> 00:01:15,618
Ja, dat ben je.
7
00:01:15,689 --> 00:01:18,283
Ja, dat ben je.
8
00:01:18,358 --> 00:01:21,816
Jezus Ronny, je wist dat ik
vanavond moest we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
***?s????r??½??p????@***
???@?H?Gcockcool (½?)
2
00:00:09,156 --> 00:00:15,824
--------------------------
???r??????v?q?k???@?H???
????½??R?n????y?????
?µ?????A?_?h?@?????G??t
--------------------------
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,363
?L?X???F
4
00:00:50,864 --> 00:00:53,462
?[?o?I?[?o?I
5
00:00:57,705 --> 00:00:59,969
?[???l?I
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,108
????L?I?N?O????A?N?O????I
7
00:01:08,616 --> 00:01:12,015
- ?K?A??m?A??????H
- Lynn Swann
8
00:01:13,053 --> 00:01:14,550
???_??
9
00:01:15,089 --> 00:01:17,353
?b???@????V?m??W?A
????
Subtitles for The Waterboy 1998 1 Cd Dutch Nl Eng
keywords: pretty, cool, 2, 2007, 1, cd, dutch, nl, too, tfenl,
original filename: Pretty Cool 2 - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2061d002f7ca37c9a282b085cbe45818.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should