Search Movie Subtitles results for The Water Boy by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{244}{292}Valtion elokuvatarkastamo:lk?raja: S/T 8|(nro T-101172)
{979}{1057}JU0MAHEMM0
{1163}{1224}Hylk?? h?net.
{1616}{1684}Terve, valmentaja.
{1688}{1856}Lynne Swann... Miksik?h?n|saapumisesi ei yll?t? minua?
{1860}{1992}Joukkueesi n?ytt?? hyv?lt?.|Saatatte uusia mestaruuden.
{1996}{2052}ls?ni tapasi sanoa:
{2056}{2184}''Rapuaterian p?ihitt??|vain viisi rapuateriaa.''
{2369}{2415}Paskap?? tulee.
{2961}{3014}T?m? on puhdasta.
{3018}{3066}Ja kylm??.
{3070}{3148}T?m? on laadukasta vett?.
{3177}{3231}Keskelle kalloa!
{3421}{3549}0nko vihre?ss? pelikirjassasi|uusia taikatemppuja?
{3552}{3624}Minulla saattaa olla muutamia...
{3628}{3711}.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1162}{1225}Geef hem de zak.
{1615}{1715}Hoe gaat 't, coach ?|- Lynne.
{1722}{1845}Waarom snuffel je op de eerste|trainingsdag bij ons rond ?
{1852}{1990}0mdat je team goed is. Misschien|goed genoeg voor nog 'n trofee ?
{1995}{2050}Zoals m'n vader altijd zei:
{2057}{2182}Het enige dat nog lekkerder is dan|rivierkreeft is vijf rivierkreeften.
{2370}{2440}Daar heb je die oen.
{2960}{3010}Het is schoon.
{3017}{3147}Het is koud. En dat noem|ik H20 van hoge kwaliteit.
{3175}{3230}Pal op z'n kop.
{3420}{3547}Nog wat onbekende magie in dat|legendarische groene boekje van je ?
{3555}{3710}Misschien heb je nog wel wat|bewaard als appeltje voor de d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,988
Kicka honom.
2
00:01:04,640 --> 00:01:07,393
Tjena, tränar'n!
3
00:01:07,520 --> 00:01:14,278
Lynn Swann... Varför blir jag inte
förvånad över att se dig här...
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,713
För att du har ett bra lag.
Ni kanske vinner ett mästerskap till.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,115
Min farsa sa till mig:
6
00:01:22,240 --> 00:01:27,394
''Det enda som är bättre än
en kräftskiva är fem kräftskivor.''
7
00:01:34,760 --> 00:01:36,637
Kolla, där är skitskallen.
8
00:01:58,440 --> 00:02:00,590
Det är rent.
9
00:02:00,720 --> 00:02
Subtitles for the water boy
1203, waterboy, the, 1998, na, fps, water, 2of, 2, 1of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Da, dar Mud Dogs au jucat extraordinar.
00:00:03:Sã mai urmãrim o datã cum Boucher|l-a placat pe Hawkeye ultima datã.
00:00:08:Aici îl vedem pe Boucher|penetrând pachetul de jucãtori.
00:00:13:Este o grãmadã de|durere si rusine în acei ochi.
00:00:17:- Prieteni, totul s-a terminat.|- Piciorul meu!
00:00:20:Uau, o imagine cutremurãtoare.
00:00:22:Greu de privit, Chris.
00:00:25:Uoo, Mud Dogs!
00:00:28:Vom distruge niste nume si niste funduri!
00:00:32:Bobby!
00:00:34:Apa este oribilã. Sucul este mai bun.
00:00:38:- Ce?|- Foloseste asta pe teren!
00:00:42:Bãiatul cu apa! Bãiatul cu apa!
00:00:51:Sucul îti stinge si setea si este si mai bun, idiotule!
00:00
Subtitles for the water boy
ally, mcbeal, season, 3, eng, 3x1, pursuit, of, loneliness, english, 3x0, 6, changes, boy, next, door, just, friends, 2, in, search, pygmies, over, the, rainbow, 5, prime, suspect, 8, blue, christmas, 4, oddbal, parade, 7, saving, santa, car, wash, 9, do, you, wanna, dance, turning, thirty, buried, pleasures, 3x2, hope, and, glory, out, cold, musical, almost, troubled, water, i, will, survive, seeing, green, heat, wave,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38,957 --> 00:00:41,296
handing them to you every single day, and ...
Subtitles for the water boy
earth, 2, 1x1, 5, the, greatest, love, story, never, told, 1x0, 8, church, of, morgan, 1x2, natural, born, grendlers, 6, a, memory, play, flower, child, redemption, 4, in, myst, 3, better, living, through, morganite, brave, new, pacifica, 7, after, thaw, first, contact, 9, survival, fittest, water, enemy, within, man, who, fell, to, two, boy, would, be, terrian, king, promises, all, about, eve, moon, cross, life, lessons,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,027 --> 00:00:30,739
Come in. Devon. Anybody.
2
00:00:33,784 --> 00:00:38,497
Oh. Where am I?
Where am I?
3
00:00:40,207 --> 00:00:44,419
Eden Project, can you hear me?
4
00:00:44,461 --> 00:00:48,257
It's Danziger.
I'm lost.
5
00:00:48,298 --> 00:00:50,342
[ Panting ]
6
00:00:50,425 --> 00:00:53,303
My gear compass is down.
7
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
No coordinates.
8
00:00:56,139 --> 00:00:59,977
This windstorm's got me
all turned around.
9
00:01:00,018 --> 00:01:04,314
Ah, come back. Come on.
10
00:01:05,899 --> 00:01:09,778
Oh, you've done it
this time,J
Subtitles for the water boy
earth, 2, s01e2, flower, child, medieval, s01e22, s01e0, 1, first, contact, s01e01, 4, life, lessons, s01e04, all, about, eve, s01e20, 9, the, enemy, within, s01e09, natural, born, grendlers, s01e21, s01e1, moon, cross, s01e11, myst, s01e14, 7, after, thaw, s01e17, 8, boy, who, would, be, terrian, king, s01e18, better, living, through, morganite, s01e12, 3, s01e13, 6, brave, new, pacifica, s01e16, water, s01e07, church, of, morgan, s01e08, man, fell, to, s01e03, memory, play, s01e06, survival, fittest, s01e19, 5, greatest, love, story, never, told, s01e15, redemption, s01e10, promises, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,405 --> 00:00:34,868
<i>[ Morgan Narrating ]
We've been on this planet for 1 30 days,
but somehow that seems like nothing...</i>
2
00:00:34,952 --> 00:00:37,955
<i>compared to the 8 1
we've been stuck in this dome.</i>
3
00:00:38,038 --> 00:00:42,709
<i>For some of us,
the cabin fever was so bad,
we'd take any excuse to get away,</i>
4
00:00:42,793 --> 00:00:45,128
<i>even another scouting trip.</i>
5
00:00:53,804 --> 00:00:58,600
<i>The scouts were day-long
boring forays to find food, fuel,</i>
6
00:00:58,642 --> 00:01:03,021
<i>and, most important, a safe way
out of these never
Subtitles for the water boy
ally, mcbeal, 1997, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, pursuit, of, loneliness, internal, ws, s03e13, 6, boy, next, door, s03e16, 5, prime, suspect, s03e15, s03e0, seeing, green, s03e03, 9, out, in, the, cold, s03e09, s03e2, hope, and, glory, s03e20, saving, santa, s03e07, buried, pleasures, s03e02, musical, almost, s03e21, search, pygmies, s03e12, i, will, survive, s03e17, 8, blue, christmas, s03e08, do, you, wanna, dance, s03e19, over, rainbow, s03e11, car, wash, s03e01, 4, oddball, parade, s03e14, changes, s03e06, heat, wave, s03e04, just, friends, s03e10, turning, thirty, s03e18, troubled, water, s03e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38
Subtitles for the water boy
ally, mcbeal, 3x0, 1, car, wash, english, 2, buried, pleasures, 3, seeing, green, 4, heat, wave, 5, troubled, water, 6, changes, 7, saving, santa, 8, blue, christmas, 9, out, in, the, cold, 3x1, just, friends, over, rainbow, search, of, pygmies, pursuit, loneliness, oddbal, parade, prime, suspect, boy, next, door, i, will, survive, turning, thirty, do, you, wanna, dance, 3x2, hope, and, glory, musical, almost,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going to the game.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do... Why... Why are you so wet ?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.
7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met him at the car wash, one of those drive-t
Subtitles for the water boy
ally, mcbeal, 1997, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, pursuit, of, loneliness, internal, ws, s03e13, 6, boy, next, door, s03e16, 5, prime, suspect, s03e15, s03e0, seeing, green, s03e03, 9, out, in, the, cold, s03e09, s03e2, hope, and, glory, s03e20, saving, santa, s03e07, buried, pleasures, s03e02, musical, almost, s03e21, search, pygmies, s03e12, i, will, survive, s03e17, 8, blue, christmas, s03e08, do, you, wanna, dance, s03e19, over, rainbow, s03e11, car, wash, s03e01, 4, oddball, parade, s03e14, changes, s03e06, heat, wave, s03e04, just, friends, s03e10, turning, thirty, s03e18, troubled, water, s03e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38
Subtitles for the water boy
ally, mcbeal, s, 3, vo, 3x1, 6, boy, next, door, dvd, english, french, giefca, 3x0, 9, out, in, the, cold, 5, troubled, water, changes, 4, heat, wave, 2, search, of, pygmies, 8, blue, christmas, do, you, wanna, dance, turning, thirty, pursuit, loneliness, 7, i, will, survive, oddball, parade, just, friends, buried, pleasures, seeing, green, 3x2, hope, and, glory, over, rainbow, prime, suspect, car, wash, musical, almost, saving, santa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,335 --> 00:00:46,955
A brain ... tumor?Yeah.
2
00:00:46,955 --> 00:00:48,007
In your head?
3
00:00:48,007 --> 00:00:52,471
No, it's in my ass, Ally.I have a brain tumor in my ass.
4
00:00:52,471 --> 00:00:57,659
Are they ... are they going to take it out?
5
00:00:57,659 --> 00:01:02,143
I'm going in for more tests,and then, they'll tell me what, uh ...
6
00:01:02,143 --> 00:01:07,628
Listen, um, everybody seems to know,but, uh, I wanted to tell you personally,
7
00:01:07,628 --> 00:01:14,757
since, uh ... you know, you probablyhelped bring it on. Kidding.
8
00:01:14,757 --> 00
Subtitles for the water boy
earth, 2, en, 1, 5, grendlers, in, the, myst, redemption, 9, boy, who, would, be, terrian, king, 6, greatest, love, story, never, told, 7, natural, born, enemy, within, 8, water, first, contact, survival, of, fittest, all, about, eve, a, memory, play, 4, better, living, through, morganite, flower, child, moon, cross, promises, brave, new, pacifica, 3, church, morgan, life, lessons, man, fell, to, after, thaw,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,639
Try to keep him on track.
We're falling back.
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,359
God. I had no ideas Grendlers
could move this fast.
3
00:00:11,198 --> 00:00:13,719
There's no way we can lose him
in all of this snow.
4
00:00:13,798 --> 00:00:15,638
Yeah, well,
we've lost them before,
5
00:00:15,718 --> 00:00:19,038
and we've tracked them too many
times to come away empty-handed again.
6
00:00:35,717 --> 00:00:38,836
[ Danziger Narrating ]
Day 72 on this planet.
7
00:00:38,916 --> 00:00:41,956
We've been bunkered through
this cold weather for only 20-some da
Subtitles for the water boy
earth, 2, 1994, 5, fps, 1, grendlers, in, the, myst, redemption, 9, boy, who, would, be, terrian, king, 6, greatest, love, story, never, told, 7, natural, born, enemy, within, 8, water, first, contact, survival, of, fittest, all, about, eve, a, memory, play, better, living, through, morganite, flower, child, moon, cross, promises, brave, new, pacifica, 3, church, morgan, life, lessons, man, fell, to, after, thaw,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,639
Try to keep him on track.
We're falling back.
2
00:00:05,680 --> 00:00:09,359
God. I had no ideas Grendlers
could move this fast.
3
00:00:11,198 --> 00:00:13,719
There's no way we can lose him
in all of this snow.
4
00:00:13,798 --> 00:00:15,638
Yeah, well,
we've lost them before,
5
00:00:15,718 --> 00:00:19,038
and we've tracked them too many
times to come away empty-handed again.
6
00:00:35,717 --> 00:00:38,836
[ Danziger Narrating ]
Day 72 on this planet.
7
00:00:38,916 --> 00:00:41,956
We've been bunkered through
this cold weather for only 20-some da
Subtitles for the water boy
earth, 2, season, 1, divx, sfm, pdtv, 1x1, 7, after, the, thaw, 1x0, 9, enemy, within, first, contact, survival, of, fittest, moon, cross, 3, better, living, through, morganite, 4, grendlers, myst, 1x2, all, about, eve, redemption, water, 6, a, memory, play, brave, new, pacifica, 5, greatest, love, story, never, told, promises, flower, child, 8, boy, who, would, be, terrian, king, man, fell, to, two, b, natural, born, church, morgan, life, lessons,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,083 --> 00:00:20,795
Dag 109,
onze 40ste Dag vast in deze biokoepel.
2
00:00:20,895 --> 00:00:24,876
Voedsel wordt meer en meer schaars.
3
00:00:24,976 --> 00:00:30,038
Elke Dag, wagen we ons in de kou,
in de hoop eetbare planten te vinden,
4
00:00:30,138 --> 00:00:32,218
met een beetje geluk.
5
00:00:32,318 --> 00:00:37,481
De planeet dat eens zo uitgestrekt leek
is nu een bevroren woestenij.
6
00:00:37,581 --> 00:00:40,726
Alle tekens van leven zijn verdwenen.
7
00:01:25,667 --> 00:01:27,668
Danziger.
8
00:01:29,508 --> 00:01:31,629
Danziger..
9
00:02:09,362 --> 00:02
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,028 --> 00:01:13,240
In smalltowns
you take what you can get-
2
00:01:13,407 --> 00:01:18,829
-whether you like it or not.
Your options are limited.
3
00:01:18,954 --> 00:01:23,625
That's why many think life
is less complicated in small towns.
4
00:01:23,792 --> 00:01:25,794
They are wrong.
5
00:01:25,961 --> 00:01:28,881
There are always choices to be made.
6
00:01:29,047 --> 00:01:32,301
Make the wrong one,
and you're in trouble.
7
00:02:04,666 --> 00:02:06,960
Is something wrong?
8
00:02:08,170 --> 00:02:10,297
No, no, no...
9
00:02:48,794 --> 00:02:50,796
Help!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <EL MUCHACHO QUE VIO EL VIENTO>
Original Script: <Sergio C. Govea - [Melkor] - scg777@hotmail.com>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.35,0:00:22.82,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Vuelvan nuevamente.
Dialogue: Marked=0,0:00:26.19,0:00:27.16,Default,NTP,0000,0000,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{3001}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{3107}{3188}Atunci. . .
{3188}{3257}Atenþiune!|Se apropie inamicul!
{3257}{3341}Cristy cere aprobarea de a intra în|castel, vã rog
{3416}{3499}Are sã te coste|Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{3539}{3574}1. . .
{3574}{3619}2. . .
{3619}{3654}3. . .
{3654}{3692}4. . ..
{3692}{3750}5.
{3750}{3833}Accesul e respins.|Te urãsc Duglas Mainford
{3880}{3942}Nu pot sã cred!|A spus nu!
{3942}{4018}De ce ai fãcut asta?
{4018}{4102}Am fost sãrutat mai bine!
{4180}{4263}ACUM . . .
{4608}{4691}- Puteþi sã-mi daþi|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5269}{5319}Ce cauþi aici?|Ce vrei sã spui?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,000 --> 00:03:30,210
Aujourd'hui, on adopte !
2
00:03:32,168 --> 00:03:34,502
- Quoi ?
- Salut, fiston.
3
00:03:34,569 --> 00:03:37,318
- On refait le salon, aujourd'hui.
- Voyons le calendrier.
4
00:03:37,385 --> 00:03:39,654
Tu ne viens pas juste
de commencer ce boulot ?
5
00:03:40,713 --> 00:03:43,615
Ãa fait exactement trois mois
qu'il promène ces chiens.
6
00:03:43,689 --> 00:03:46,755
Et pas un problème.
J'ai déjà choisi celui que je veux.
7
00:03:46,825 --> 00:03:50,273
- C'est bien O. Très bien.
- Oui, c'est vraiment super.
8
00:03:50,346 --> 00:03:52,615
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1659}Nie dajê za darmo.| Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{1774}{1858}Chcesz odlecieæ?| Mam Åwietny towar.
{2179}{2264}Im wiêksze siêdzenie,| tym milsze walenie.
{2304}{2333}Ty cz³onie.
{2350}{2380}Jesse Page.
{2420}{2452}Ci¹gle ten sam.
{2468}{2536}Larry Storey. Ci¹gle palant.
{2554}{2590}UÅciskaj mnie.
{2719}{2761}Têskni³em za tob¹.
{2774}{2821}Wybacz to spóŸnienie.
{2833}{2897}- Nie czeka³em d³ugo.|- Jak podró¿ autobusem?
{2910}{2975}- Tania.|- Co sadzisz o L.A.?
{3007}{3054}- Przypomina pakê.|- Trochê.
{3096}{3140}Jest lepsze.
{3185}{3213}ChodŸ.
{3565}{3595}Jest twój?
{3606}{3684}Nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{309}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}S
{309}{319}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Su
{319}{329}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Sub
{329}{339}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subt
{339}{349}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subti
{349}{359}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtit
{359}{369}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitr
{369}{379}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitra
{379}{389}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrar
{389}{399}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrare
{399}{409}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea
{409}{419}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea d
{419}{459}|{Y:b}{C:{preview}FF0000}Subtitrarea de
{459}{469}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}M
{469}{479}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MA
{479}{489}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MAR
{489}{499}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MARI
{499}{509}|{Y:b}{C:{preview}F0FFF}MARIU
{5
Subtitles for the water boy
about, a, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1182}Okay, you ready for this?
{1184}{1231}As ever.|Let's do it.
{1233}{1306}Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
{1350}{1424}Who wrote the phrase "No man is an island"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Too easy.
{1731}{1810}And, if I may say so,|a complete load of bollocks.
{1837}{1898}In my opinion, all men are islands.
{1931}{2002}And what's more, now's the time to be one.
{2004}{2048}This is an island age.
{2052}{2124}A hundred years ago,|you had to depend on other people.
{2127}{2199}No one had TV or CDs or DVDs or videos...
{2200}{2241
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,440 --> 00:02:31,557
Toen...
2
00:02:31,760 --> 00:02:34,194
Pas op, vijand op komst.
3
00:02:35,800 --> 00:02:39,679
Krissy Tate wil koning Dawg
z'n kasteel bestreden.
4
00:02:43,480 --> 00:02:48,110
Dat zal je wat kosten. Je moet me
vijf seconden lang kussen.
5
00:02:48,920 --> 00:02:54,153
Een, twee, drie,
6
00:02:54,360 --> 00:02:57,670
vier, vijf.
7
00:02:59,560 --> 00:03:01,312
Toegang geweigerd.
8
00:03:01,680 --> 00:03:04,148
Ik haat je, Douglas Menford.
9
00:03:05,520 --> 00:03:07,556
Ongelooflijk, hij zei nee.
10
00:03:08,840 --> 00:03:10,353
Waarom deed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,316 --> 00:00:48,816
U najmraènijim dijelovima Svemira
nalaze se èudovišna biæa Ogdru-Jahad
2
00:00:48,817 --> 00:00:51,818
-7 Bogova chaosa -
zatvoreni u kristalnom zatvoru
3
00:00:51,900 --> 00:00:56,018
èekajuæi da osvoje Zemlju...
i spale raj.
4
00:00:58,633 --> 00:01:02,330
<i>Što to èovjeka èini èovjekom?</i>
5
00:01:02,670 --> 00:01:06,128
<i>Je li njegovo porijeklo,</i>
<i>kako je sve poèelo?</i>
6
00:01:06,341 --> 00:01:10,471
<i>Ili nešto drugo što je teže za opisati?</i>
7
00:01:10,845 --> 00:01:14,372
<i>Za mene sve je poèelo 1944 god.</i>
8
00:01
Subtitles for the water boy
the, boy, who, saw, wind, kaze, no, uta, kike, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{512}{546}Come again.
{628}{650}Thanks!
{1130}{1180}The silly fools!
{1284}{1348}People can't fly!
{1351}{1501}You're the fool.|Once upon a time they did.
{1504}{1561}No way! How could they do that?!
{1591}{1645}These two flew.
{1674}{1856}They were friends whose souls|flew farther than we ever will.
{1885}{1990}The girl went to the south seas|where the dolphins are, and the boy...
{2014}{2066}...there he is!
{2646}{2673}Come again!
{2678}{2718}l'll have these.
{2749}{2824}Not many out|for Midwinter Festival.
{2842}{2872}No.
{2876}{2954}They're the only ones doing well these days.
{2962}{3001}The Gold Snake Brigade!
{356
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{135}Episódio 14: Um dia na Ilha
{1074}{1109}Jimsy?
{1770}{1795}Conan, vem.
{1812}{1828}Jimsy.
{1840}{1867}Devolve-me a minha flecha.
{1903}{1959}Ei, que roupas são essas?
{2034}{2063}Que tal? Não me ficam bem?
{2135}{2182}Sabes onde estão as minhas roupas?
{2396}{2497}Conan. Bom dia!|Dormiste bem?
{2559}{2592}Bom dia.
{2601}{2654}Olha. Apanhei-os agora.|Não são lindos?
{2688}{2792}Sim. Bonitos. Muito bonitos.
{2810}{2849}São para o pequeno almoço.
{2858}{2896}Lana, traz os morangos.
{2899}{2913}Ok.
{2939}{2972}Lavei as tuas roupas.
{2984}{3034}Tens uma muda de roupa ao lado da cama.
{3046}{3082}Experimenta-as. Eu venho j
Subtitles for the water boy
grandmas, boy, 2006, gamzek, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,039 --> 00:00:38,339
Ãeviri: gamzeK | gamze@domat.gen.tr
2
00:00:40,740 --> 00:00:42,765
Oh, evlat.
3
00:01:23,083 --> 00:01:25,711
Siktir! Vurmasana ya!
4
00:01:25,819 --> 00:01:27,980
Tyson'ýn küçük bir veledi
dövmesi gibi bir þey bu..
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,113
- Ooh!
6
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
Yüzünü yumruklamak için
akþam senin uyumaný bekleyemem.
7
00:01:32,926 --> 00:01:35,520
- Kalk! Kalk!
8
00:01:35,628 --> 00:01:40,964
- Zil kurtardý hadi.
- Haydi, 2. rounddan
önce bir tane vurayým.
9
00:01:41,067 --> 00:01:43,695
Oh! Ãu kýça b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{485}{591}...èåîé , úæãøæ|!à úä úà çø ìáé"ñ ùåá
{1074}{1148}...áï à ìó
{2064}{2151}!à åé ìÃ
{2246}{2360}.îà çø ùåá èåîé? à úä îòåøø øçîéÃ-|!ùúå÷ øéö'øã-
{2722}{2789}.ìòæà æì
{3487}{3548}?äéé , îä ùìåîëï
{3991}{4129}à å áðà ãÃ... ìà |!áá÷ùä à ìåäéÃ
{4708}{4858}äñèåøéä 201 - îáçï âîø
{5196}{5305}...ñìéçä , ñìçå ìé|?à ôùø ìáãå÷ ìøâò
{5349}{5444}D+?
{5449}{5527}...òáøúé|!òáøúé
{5562}{5690}!D+ ÷éáìúé|!à ðé à ñééà à ú äìéîåãéÃ
{5695}{5788}...äìåà é ùäëøðå , æä Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
¡Tommy, apresúrate, llegarás
tarde al colegio otra vez!
2
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
Hijo de...
3
00:00:56,000 --> 00:01:00,400
TOMMY BOY
4
00:01:02,900 --> 00:01:05,000
¡Diablos!
5
00:01:12,401 --> 00:01:13,601
HISTORIA
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
¡Lindo perrito, lindo perrito!
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
¡Santas cachuchas!
8
00:01:33,500 --> 00:01:34,999
¿Tarde de nuevo Tommy?
9
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
- Eres patético.
- ¡Cállate, Richard!
10
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
¡Apresúrate Tommy, apresúrate!
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:06,320
Fackovaná
2
00:00:22,560 --> 00:00:25,120
Mìli byste se vrátit do tìlocvièny,
podÃvejte jak tloustnete.
3
00:00:26,280 --> 00:00:28,760
MusÃm jÃt do obchodu
a koupit pár kodomù.
4
00:00:33,520 --> 00:00:34,320
A nezapomeòte...
5
00:00:35,320 --> 00:00:36,840
žádné fackovánÃ!!!
6
00:03:42,800 --> 00:03:45,000
Kluci, kluci, kluci...
7
00:03:45,880 --> 00:03:48,800
Jen se otoèÃm
a takhle to dopadne.
8
00:03:49,200 --> 00:03:50,640
Znovu se vzájemì pofackujete.
9
00:03:51,600 --> 00:03:53,640
Nikomu z vás nemohu
ani na chvÃli vì
Subtitles for the water boy
the, simpsons, s05e0, 8, boy, scoutz, n, hood, maticek, english, s05e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,335 --> 00:00:07,702
[ Chorus ]
" The Simpsons "
2
00:00:07,805 --> 00:00:09,705
[ Tires Screeching ]
3
00:00:10,741 --> 00:00:12,675
D'oh!
[ Screams ]
4
00:00:26,757 --> 00:00:29,590
[ Video Games Beeping ]
5
00:00:32,596 --> 00:00:36,327
Thirsting for a way to name the unnameable,
to express the inexpressible.
6
00:00:36,433 --> 00:00:38,993
Tell me more.
7
00:00:40,037 --> 00:00:41,527
Keep cool, Simpson.
8
00:00:41,639 --> 00:00:44,767
Be in the game
but not of the game.
9
00:00:44,875 --> 00:00:48,538
[ Growling ]
No es bueno.
10
00:00:48,646 --> 00:00:52,34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,645 --> 00:00:06,698
????????????????
2
00:00:06,698 --> 00:00:08,593
?????
3
00:00:09,270 --> 00:00:10,687
??????????
4
00:00:10,687 --> 00:00:14,771
???????into her eyes...
5
00:00:14,771 --> 00:00:16,604
everything else just fell away.
6
00:00:16,637 --> 00:00:18,960
That was it.
Bang, I was gone.
7
00:00:18,960 --> 00:00:19,246
Wow.
8
00:00:19,247 --> 00:00:20,825
Where were you?
9
00:00:20,826 --> 00:00:24,203
Fat Bobby's Sports Bar
and Grill.
10
00:00:24,203 --> 00:00:25,804
That's where all
the magic started.
11
00:00:29,303 --> 00:00:32,303
You guys m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chines