Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The War Wagon 1967
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: 1015, war, wagon, the, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10152-War_Wagon,_The_(1967)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, wagon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The War Wagon - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, wagon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The_War_Wagon.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,800 --> 00:01:28,952
KUDRETLÃLER
2
00:03:58,800 --> 00:04:01,553
Ãerif
Taw Jackson yine þehirde.
3
00:04:02,560 --> 00:04:06,348
Emin misin?
- Yolda atýyla geliyor.
4
00:04:21,200 --> 00:04:22,792
Ava mý çýkýyorsun?
5
00:04:24,960 --> 00:04:26,518
Sakin ol Taw.
6
00:04:28,680 --> 00:04:31,194
Siz epey sinirlisiniz.
7
00:04:31,600 --> 00:04:34,797
Nasýl çýktýn hapisten?
- Tecilli - Ãç yýl sonra?
8
00:04:35,880 --> 00:04:37,632
Ãyi halden dolayý.
9
00:04:38,040 --> 00:04:42,591
Gittiðim her yeni þehirde
polise görünmem gerek.
10
00:04:43,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,530 --> 00:04:01,408
Ãerif
Taw Jackson yine þehirde.
2
00:04:02,451 --> 00:04:06,413
Emin misin?
- Yolda atýyla geliyor.
3
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
Ava mý çýkýyorsun?
4
00:04:25,807 --> 00:04:27,434
Sakin ol Taw.
5
00:04:29,686 --> 00:04:32,314
Siz epey sinirlisiniz.
6
00:04:32,731 --> 00:04:36,068
Nasýl çýktýn hapisten?
- Tecilli - Ãç yýl sonra?
7
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
Ãyi halden dolayý.
8
00:04:39,446 --> 00:04:44,201
Gittiðim her yeni þehirde
polise görünmem gerek.
9
00:04:44,785 --> 00:04:47,704
Pazartesi günleri rapor ver.
Kalý
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, wagon, 1967, 1, cd, greek, gr,
original filename: The War Wagon - 1967 - 1CD - Greek - gr - 141eb226c315c5cab14153006829ffb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,711 --> 00:04:01,581
??????,
? ???? ??????? ????? ???? ????.
2
00:04:02,630 --> 00:04:06,579
????? ?????????
- ??????? ???? ????? ??? ??????.
3
00:04:22,060 --> 00:04:23,720
??? ??? ???????
4
00:04:25,980 --> 00:04:27,604
?????, ????.
5
00:04:29,857 --> 00:04:32,478
????? ???? ????????.
6
00:04:32,901 --> 00:04:36,234
??? ????????????????
- ????????. - ?????? ??? ???? ???????
7
00:04:37,362 --> 00:04:39,189
???? ???????.
8
00:04:39,614 --> 00:04:44,358
?????? ?? ?????? ???????? ???? ?????
?? ???? ??? ???????.
9
00:04:44,951 --> 00:04:47,868
??????????? ??? ????????.
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, english, 1,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,515 --> 00:00:04,813
Where should I wait,
on a mountain?
2
00:00:04,884 --> 00:00:07,614
- Don't sass me, boy.
- He ain't done nothin'.
3
00:00:07,687 --> 00:00:11,350
- Will you get back to work. Go on...
- Leave her alone.
4
00:00:11,424 --> 00:00:14,552
- Come on, boy.
- Fletcher.
5
00:00:14,628 --> 00:00:16,562
Put it away.
6
00:00:19,132 --> 00:00:21,430
Come here, Billy.
7
00:00:29,743 --> 00:00:33,235
Billy, from now on,
8
00:00:33,313 --> 00:00:36,714
you're not gonna say a word,
you're not gonna make a move...
9
00:00:36,783 --> 00:00:40,913
unless I tell ya
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: kenpark, 2002, slovak, the, war, wagon, eng, 3, 97, 6, fps, 1967, my, super, ex, girlfriend, epic, ken, sk,
original filename: KenPark2002-Slovak.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, wagon, 1967, ws, cd, 1, c0, ldude, spa, euro, 2,
original filename: 32600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,544 --> 00:01:21,881
ATAQUE AL CARRO BLINDADO
2
00:03:58,121 --> 00:04:00,998
Sheriff,
Taw Jackson ha vuelto a la ciudad.
3
00:04:02,040 --> 00:04:06,001
¿Estás seguro?
- Viene cabalgando hacia aquÃ.
4
00:04:21,470 --> 00:04:23,138
¿Quieres ir de caza?
5
00:04:25,389 --> 00:04:27,016
Tranquilo, Taw.
6
00:04:29,267 --> 00:04:31,894
Parecéis muy nerviosos.
7
00:04:32,311 --> 00:04:35,646
¿Cómo has salido? - Libertad
condicional. - ¿Al cabo de 3 años?
8
00:04:36,773 --> 00:04:38,607
Por buen comportamiento.
9
00:04:39,024 --> 00:04:43,777
Debo anunciar mi presenc
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, wagon, 1967, ws, cd, 2, c0, ldude, spa, latinoam, 1,
original filename: 32599.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,332 --> 00:00:04,732
¿Quieres que espere
arriba de la montaña?
2
00:00:04,801 --> 00:00:07,099
- ¡No seas insolente, muchacho!
- El no ha hecho nada.
3
00:00:07,170 --> 00:00:10,105
- ¿Quieres regresar a trabajar?
- Déjala en paz.
4
00:00:12,776 --> 00:00:16,212
- Vamos, muchacho.
- ¡Fletcher! Guárdala.
5
00:00:18,782 --> 00:00:21,080
Ven aquÃ, Billy.
6
00:00:32,696 --> 00:00:35,665
De ahora en adelante
no dirás ni una palabra...
7
00:00:35,732 --> 00:00:38,360
ni harás un movimiento
a menos que yo te lo diga.
8
00:00:38,435 --> 00:00:40,369
¿Comprendes?
9
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: how, i, won, the, war, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, kinobox,
original filename: How I Won the War (1967) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,670
THE RHINE, GERMANY 1945
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
Third Troop, Fourth Musketeers.
Come on, come on.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,236
Move yourselves.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,799
Third Troop, Fourth Musketeers.
Come on, come on.
5
00:00:38,960 --> 00:00:42,236
Come on.
Third Troop, Fourth Musketeers.
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,997
<i>(shot)</i>
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,677
Inflating parties forward.
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,996
<i>(releases air valve)</i>
9
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Embark!
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,117
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,670
EL RIN, ALEMANIA 1945
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,236
Muévanse.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,799
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
5
00:00:38,960 --> 00:00:42,236
Vamos,
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,997
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,677
Grupo de inflado adelante.
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,996
9
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Embarcar!
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,117
SÃganme.
11
00:01:07,240 --> 00:01:08,91
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: 1351, war, wagon, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13514-War Wagon The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E leg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,670
EL RIN, ALEMANIA 1945
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,236
Muévanse.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,799
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
5
00:00:38,960 --> 00:00:42,236
Vamos,
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,997
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,677
Grupo de inflado adelante.
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,996
9
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Embarcar!
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,117
SÃganme.
11
00:01:07,240 --> 00:01:08,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1950}THE WAR WAGON
{5696}{5765}Sheriff, Taw Jackson's back in town.
{5790}{5885}Are you sure? - He's ridin' down|the street right now, big as life.
{6256}{6296}Goin' huntin'?
{6350}{6389}Oon't do anything real fast.
{6443}{6506}You fellas seem real jumpy.
{6516}{6596}How'd you get out?|- Parole. - After only three years?
{6623}{6667}Good behaviour.
{6677}{6791}This paper says l have to report in to|the local law officer wherever l am.
{6805}{6875}Check-in day is Monday.|Figurin' on stickin' around?
{6893}{6984}For a while. - Your old spread belongs|to Mr Pierce now. - L heard that.
{7000}{7064}Lt's his legally, so you stay off it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,670
EL RIN, ALEMANIA 1945
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,236
Muévanse.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,799
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
5
00:00:38,960 --> 00:00:42,236
Vamos,
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,997
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,677
Grupo de inflado adelante.
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,996
9
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Embarcar!
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,117
SÃganme.
11
00:01:07,240 --> 00:01:08,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
DE OORLOGSWAGEN
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff,
Taw Jackson is weer in de stad.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Weet je 't zeker ?
- Hij rijdt juist door de straat.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Gaan jullie op jacht ?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Rustig maar, Taw.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
Jullie zijn behoorlijk nerveus.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
Hoe ben je eruit gekomen ?
- Borgtocht. - Na drie jaar ?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Goed gedrag.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
Ik moet me in elke plaats
bij de politie mel
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: how, i, won, the, war, 1967, 1, cd, czech, cz, int, kinobox, cesky,
original filename: How I Won the War - 1967 - 1CD - Czech - cz - ca32bca17183e294a07fa07a7c598303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,670
R?N, N?MECKO 1945
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
T?et? ?eta, ?tvrt? mu?ket??i.
Pohyb.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,236
Pohyb.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,799
T?et? ?eta, ?tvrt? mu?ket??i.
Pohyb.
5
00:00:38,960 --> 00:00:40,916
Pohyb.
6
00:00:47,880 --> 00:00:49,677
Nafukovac? dru?stva vp?ed.
7
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Nalodit.
8
00:01:01,240 --> 00:01:03,117
Za mnou.
9
00:01:07,240 --> 00:01:08,912
Vyt?hnout vesla.
10
00:01:09,040 --> 00:01:10,837
P?ipravit se.
11
00:01:10,960 --> 00:01:12,916
P?dlovat.
12
00:01:23,080 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
DE OORLOGSWAGEN
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff,
Taw Jackson is weer in de stad.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Weet je 't zeker ?
- Hij rijdt juist door de straat.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Gaan jullie op jacht ?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Rustig maar, Taw.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
Jullie zijn behoorlijk nerveus.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
Hoe ben je eruit gekomen ?
- Borgtocht. - Na drie jaar ?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Goed gedrag.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
Ik moet me in elke plaats
bij de politie mel
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: how, i, won, the, war, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: How I Won the War - 1967 - 1CD - Czech - cz - 639f7ad903594a42db3ba1b669ec18c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,670
R?N, N?MECKO 1945
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
T?et? ?eta, ?tvrt? mu?ket??i.
Pohyb.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,236
Pohyb.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,799
T?et? ?eta, ?tvrt? mu?ket??i.
Pohyb.
5
00:00:38,960 --> 00:00:40,916
Pohyb.
6
00:00:47,880 --> 00:00:49,677
Nafukovac? dru?stva vp?ed.
7
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Nalodit.
8
00:01:01,240 --> 00:01:03,117
Za mnou.
9
00:01:07,240 --> 00:01:08,912
Vyt?hnout vesla.
10
00:01:09,040 --> 00:01:10,837
P?ipravit se.
11
00:01:10,960 --> 00:01:12,916
P?dlovat.
12
00:01:23,080 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Uma Guerra sem um campo de batalha.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Uma Guerra sem um inimigo.
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
Uma Guerra que está em todos os lugares
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Milhares de guerras civis.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Uma Guerra sem fim.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
à duro, agora, lembrar com o quê
a vida se parecia antes.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Eu acreditei neles quando me disseram
que eu estava sozinho no mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
e que esse lugar e essa época
eram invencÃveis...
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, of, worlds, 1953, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, shitbusters, english,
original filename: The War of the Worlds (1953) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,709
<i>In WWI, for the first time ever,</i> -
2
00:00:10,920 --> 00:00:15,835
- <i>nations combined to fight nations,</i>
<i>using the crude weapons of the day.</i>
3
00:00:16,040 --> 00:00:22,479
<i>WWII involved every continent.</i>
<i>Science provided new tools of war.</i>
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,639
<i>These reached an unparalleled peak</i>
<i>in their capacity for destruction.</i>
5
00:00:26,840 --> 00:00:30,037
<i>Now, fraught with the</i>
<i>terrible weapons of super-science,</i> -
6
00:00:30,240 --> 00:00:34,233
- <i>menacing every creature</i>
<i>on Ea
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: 1366, the, war, of, worlds, 1953, extractor, os, iluminados,
original filename: 13662_The War Of The Worlds (1953).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,441 --> 00:00:11,280
<i>Na Primeira Guerra Mundial, pela primeira
vez na história da humanidade...</i>
2
00:00:11,485 --> 00:00:16,760
<i>nações se uniram contra outras nações,
utilizando os armamentos da época.</i>
3
00:00:16,965 --> 00:00:20,633
<i>A Segunda Guerra envolveu
todos os continentes.</i>
4
00:00:20,774 --> 00:00:23,576
<i>A ciência ofereceu novas armas.</i>
5
00:00:23,781 --> 00:00:27,884
<i>Estas alcançaram um poder
de destruição nunca visto antes.</i>
6
00:00:28,092 --> 00:00:31,533
<i>Agora, munidos com as terrÃveis
armas da superciência...</i>
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,505 --> 00:01:13,498
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:13,569 --> 00:01:17,658
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:17,728 --> 00:01:20,347
La única pregunta es:
4
00:01:22,368 --> 00:01:25,019
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:53,120 --> 00:01:56,633
EL SEÃOR DE LA GUERRA
6
00:04:24,602 --> 00:04:26,226
No tienen que preocuparse,
7
00:04:26,298 --> 00:04:29,331
no les voy a contar mentiras
para lucir bien.
8
00:04:29,401 --> 00:04:31,953
Les voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:32,025 --> 0
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: art, of, war, the, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4130-Art_of_War,_The_(2000)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2612}Doar cateva minute pana la miezul noptii,|aici la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{2614}{2684}...este un eveniment important,|tipic omului cum ei il numesc...
{2686}{2739}...Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{2742}{2805}Care v-au fost ultimile gsiuri |la un sfirsit de secol 20?
{2806}{2887}In seara asta, in toata lumea|sarbatorim noul mileniu.
{2889}{2959}Dar,luna urmatoare,|noi chinezii incepem anul dragonului .
{2961}{3037}Anul 4698.
{3046}{3086}A trecut atat de mult?
{3088}{3171}Dar, serios,|sarbatorind noul Western mileniu...
{3173}{3248}...este un moment simbolic pentru China,|Hong Kong si pentru mine.
{3250}{3339
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,532 --> 00:01:14,787
Existem mais de 550 milhões de armas
de fogo em circulação no mundo.
2
00:01:15,029 --> 00:01:16,506
Isso equivale a uma arma
3
00:01:16,543 --> 00:01:18,290
para cada doze pessoas no planeta.
4
00:01:19,317 --> 00:01:21,685
A questão é...
5
00:01:24,062 --> 00:01:26,899
Como armar as outras onze?
6
00:01:57,000 --> 00:02:00,700
O Senhor da guerra
7
00:04:34,174 --> 00:04:36,074
Não têm que se preocupar.
8
00:04:36,309 --> 00:04:39,472
Não vou contar um monte de
mentiras para ficar bem visto.
9
00:04:39,712 --> 00:04:41,976
Vou contar simple
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
Equipa de substituição, senhor.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Está bem.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Entrem.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
Mais 20 minutos e Ãamos Ã
vossa procura.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
Sim. Está mesmo mau lá fora.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,400
- Está com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Da próxima vai você, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
Ok. Até daqui a 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
Até amanhã.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
Que dizias?
11
00:01:4
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, zone, 1999, takaya, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War Zone (1999) - Takaya - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,980 --> 00:00:49,990
<b>SAVAÃ ALANI</b>
2
00:03:29,479 --> 00:03:31,199
Tanrým!
3
00:03:36,599 --> 00:03:38,280
Bunu tamir etmem gerek.
4
00:03:38,400 --> 00:03:40,280
Ortalýðý karýþtýrma.
5
00:04:08,479 --> 00:04:09,879
Birkaç þey buldum, þey...
6
00:04:10,000 --> 00:04:12,400
þömine ývýr zývýrý.
7
00:04:12,479 --> 00:04:18,399
Güzel boyanmýþ pencereler,
bilirsin. Gerçekten hoþ.
8
00:04:18,480 --> 00:04:21,800
Tanrým, þu güzel...
þu güzel avize.
9
00:04:23,800 --> 00:04:26,680
20'lerin sonu, 30'larýn baþý,
bilirsin. Dekoratif.
10
00:
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: war, 2007, tayfun, ilker, olgun, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 5, bestdivx,
original filename: War (2007) - Tayfun Ilker OLGUN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:24,984
Altyazý:
(Tayfun Ãlker OLGUN)
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
Ne þimdi bu ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Bir þey deðil
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane biliyor mu ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
Ãu anda evde deðilim , Tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
Karýmdan saklayacak da bir þeyim yok.
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
Ona söylemeyeceðim..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Takdir ettim
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Bunu dene
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
Senin sorunun nikotin deðil.
Aðýz alýþkanlýðý.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
LA GUERRA DE LOS ROSES
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
¿Tiene usted razones válidas
para querer el divorcio?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Disculpe.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
La nariz se me irrita enseguida.
4
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
En los últimos cinco meses
5
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
creo que he respirado por las dos
partes... quizá una semana en total.
6
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
Tengo que dejarlo. Me va a matar.
7
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
Llevaba 13 años sin fumar.
8
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
TenÃa guardado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,840 --> 00:00:13,274
- Ãáé Tæéì.
- Ãüóo áêüìá;
2
00:00:13,440 --> 00:00:17,831
30 ëåðôà ðåñÃðoõ. ÃñÃêá ìåñéêÃò
Ã¥ÃäéáöÃñoõóåò oñãáÃéêÃò Ã¥Ãþóåéò.
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,074
Ãé ñÃæåò êé oé êáëëéÃñãåéåò ÷þìáôoò
áðoôåëoýà éáôñéêü èçóáõñü.
4
00:00:23,240 --> 00:00:26,869
- ÃðÃñ÷åé êáÃÃÃá ðñüâëçìá;
- ÃáÃÃÃá Ã÷Ãoò ôùà êáôoÃêùÃ.
5
00:00:31,280 --> 00:00:35,114
ÃåãÃëá Ã÷Ãç. ÃÃÃáé áð' ôo ðéèçêüìoñöo
óáñêoâüñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2612}Le še nekaj minut do polnoèi,|je tukaj v hotelu Jade Park v Hongkongu...
{2614}{2684}...zvezdniška zabava,|tipièna za moškega, imenovanega...
{2686}{2739}...azijski Donald Trump, David Chan.
{2742}{2805}Kaj so vaše zadnje misli,|ko se 20. stoletje poslavlja?
{2806}{2887}Nocoj se pridružujemo svetu|pri proslavi novega milenija.
{2889}{2959}Naslednji mesec pa Kitajci|priènemo z letom zmaja.
{2961}{3037}Leto 4698.
{3046}{3086}Je že tako dolgo?
{3088}{3171}Toda resno,|proslavljanje milenija Zahoda...
{3173}{3248}je simboliènega pomena za Kitajsko,|Hongkong in mene.
{3250}{3339}Vitalnost in kreativnost Zahoda,|modrost in iz
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, at, home, 20, 3, 2, hd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.203.2HD.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:07,925
Subs par Raceman & Traff
Trad par red2000
www.forom.com
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,093
Quoi ?
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,470
Rien.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Bien.
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,435
Quoi ?
6
00:00:18,602 --> 00:00:23,607
Le père de Kenny a promis de nous emmener
à une convention ce weekend mais il a annulé.
8
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
C'est pour ça que je ne
leur promets jamais rien.
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,864
S'ils ne s'attendent à rien,
ils ne peuvent pas être déçus.
10
00:00:31,037 --> 00:00:35,110
Ca s'
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, at, home, 21, fqm, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.211.fqm.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,241 --> 00:00:04,641
Hey, Dad, can
I have ?
2
00:00:04,708 --> 00:00:06,674
I need it so I can take out
this girl.
3
00:00:06,741 --> 00:00:09,407
Oh. Hey, here's 50 bucks.
4
00:00:09,474 --> 00:00:11,140
And some Tic Tacs.
5
00:00:11,975 --> 00:00:13,908
No, thanks.
I don't need those.
6
00:00:13,975 --> 00:00:16,075
Oh, yeah, you do.
7
00:00:16,142 --> 00:00:17,826
So, who's the girl?
8
00:00:17,827 --> 00:00:19,060
Actually, it's two girls.
9
00:00:19,127 --> 00:00:20,460
Two girls for ?
10
00:00:20,527 --> 00:00:23,026
Wow, that's half
of what you usual
Subtitles for The War Wagon 1967
keywords: the, war, at, home, 11, 6, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: the.war.at.home.116.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,702 --> 00:00:07,418
Hey.
2
00:00:07,606 --> 00:00:09,892
Hay, j'aurai besoin que tu me rendes un service cet après midi.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,418
Moi? pourquoi tu ne peux pas t'en occuper?
4
00:00:11,994 --> 00:00:13,599
Je ne t'ai même pas dis ce que c'est.
5
00:00:14,430 --> 00:00:15,564
Désolé, c'est quoi?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,596
J'aimerai que tu ramènes Hillary chez le médecin.
7
00:00:17,634 --> 00:00:18,991
Moi? pourquoi tu ne peux pas t'en occuper?
8
00:00:20,561 --> 00:00:23,838
Parce que c'est le premier client dont Jill me laisse m'occuper
9