Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Walker 2007
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, done,
original filename: The Walker - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, not at that time of year.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
She's nice.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
To me at least.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Well, don't let her fool you.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
A tiger.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
She wears white perhaps the way
other women wear jewelry.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
The trophy bride.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
You got her come up and...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
If all the pricks that have been stuck
into her were
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
<i>Nu, nu în momentul ãsta a anului.</i>
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
<i>E drãguþã.</i>
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
<i>Cel puþin pentru mine.</i>
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
<i>N-o lãsa sã te pãcãleascã.</i>
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
Un tigru.
** THE WALKER **
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
<i>Poate cã ea poartã alb,
cum alte femei poartã bijuterii.</i>
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
<i>Trofeul miresii.</i>
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
<i>Vine aici ºi...</i>
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
<i>Viagra !</i>
10
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, romanian, ro, done, rom,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 79a9fb8277b867a99a6ac91a30c16717.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Traducere: danf
2
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
Nu, nu ?n aceast? perioad?
a anului.
3
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
Este dr?gu??.
4
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
Pentru mine, cel pu?in.
5
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Nu te l?sa p?c?lit? de ea.
6
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
E un tigru.
7
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
Poart? urmele de mu?c?turi a?a cum
alte femei poart? bijuteriile.
8
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
Mireasa trofeu...
9
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
O vezi c? apare ?i...
10
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
Viagra!
11
00:01:11,0
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, english, en, done,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - English - en - f128d36be8952b5f8510f7266ad69e87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, not at that time of year.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
She's nice.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
To me at least.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Well, don't let her fool you.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
A tiger.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
She wears white perhaps the way
other women wear jewelry.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
The trophy bride.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
You got her come up and...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
If all the pricks that have been stuck
into her were
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, spanish, es, done,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - Spanish - es - 3039295997c6987d15bb4403f54ddb7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,173 --> 00:00:47,400
<i><b>Subtitulado por Almitamu</b></i>
2
00:00:51,635 --> 00:00:53,997
No a esta altura del a?o...
3
00:00:54,532 --> 00:00:57,441
Ella es simp?tica...
al menos para m?.
4
00:00:57,476 --> 00:01:00,509
No te dejes enga?ar...
Es un tigre.
5
00:01:00,544 --> 00:01:03,799
Ella usa velos de novias, con la
frecuencia que otras usan joyas.
6
00:01:03,966 --> 00:01:06,797
- El trofeo de la novia...
- Tiene el cabello d?cil.
7
00:01:06,832 --> 00:01:08,968
- Viagra!
- Viagra!
8
00:01:11,000 --> 00:01:17,559
Si hubiera tenido que comerme, con el
pelo que teng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
<i>Nu, nu în momentul ãsta a anului.</i>
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
<i>E drãguþã.</i>
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
<i>Cel puþin pentru mine.</i>
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
<i>N-o lãsa sã te pãcãleascã.</i>
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
Un tigru.
** THE WALKER **
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
<i>Poate cã ea poartã alb,
cum alte femei poartã bijuterii.</i>
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
<i>Trofeul miresii.</i>
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
<i>Vine aici ºi...</i>
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
<i>Viagra !</i>
10
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, polish, pl, done,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - Polish - pl - d35c0cbdf48e6986393617f749269d18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1294}{1367}/Nie, nie o tej porze roku.
{1371}{1438}/Jest mi?a, przynajmniej dla mnie.
{1442}{1509}/Nie daj si? nabra?.|To tygrysica.
{1513}{1596}/Nosi to|/tak jak inne kobiety nosz? bi?uteri?.
{1600}{1638}/Zbiera trofea.
{1642}{1674}/A wszystko zapewnia jej?
{1678}{1740}/Viagra.
{1781}{1948}/Gdyby zebra? wszystko, to co jej te stare pryki|/wtyka?y, wygl?da?aby jak je?ozwierz.
{1952}{1977}/Carl, co za obraz.
{1999}{2059}/Widzia?am to. Oszukujesz.
{2069}{2105}/Zaraz, nazywasz mnie oszustk??
{2110}{2148}/Przesta?cie.
{2152}{2260}/Nie chcia?am uj?? te
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, portuguese, pt, done,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 89073b883ac66c866d6afe99072e4be8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,173 --> 00:00:47,400
<i><b>Legendado do ?udio por
jocacosta77 e jccr</b></i>
2
00:00:51,635 --> 00:00:53,997
N?o nessa altura do ano.
3
00:00:54,532 --> 00:00:57,441
Ela ? simp?tica...
pelo menos para mim.
4
00:00:57,476 --> 00:01:00,509
N?o a deixes enganar-te.
? um tigre.
5
00:01:00,544 --> 00:01:03,799
Ela usa v?us brancos,
como as outras usam j?ias.
6
00:01:03,966 --> 00:01:06,797
- Uma noiva de trof?u.
- Ela tem queda de cabelo.
7
00:01:06,832 --> 00:01:08,968
- Viagra!
- Viagra!
8
00:01:11,000 --> 00:01:17,559
Se fosse eu o sujeito que tinha de a
comer, ela agora
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, spanish, es, done, esp,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9c18ba687c6a7122791292d93dfaebd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, no a esas alturas del a?o.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
Es simp?tica.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
A m? me lo parece.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Bueno, no dejes que te enga?e.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
Una tigresa.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
Va de blanco como otras mujeres
van con joyas.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
La novia como recompensa.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
Consigues que se incorpore y...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
?Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
Si todos los pinchos que le han clavado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, not at that time of year.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
She's nice.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
To me at least.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Well, don't let her fool you.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
A tiger.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
She wears white perhaps the
way other women wear jewelry.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
The trophy bride.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
You got her come up and...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
If all the pricks that have been stuck into her
were
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, romanian, ro, done,
original filename: The Walker - 2007 - - Romanian - ro - 76d64a35ffa19e5b02b5f19b8c728a9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
<i>Nu, nu ?n momentul ?sta a anului.</i>
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
<i>E dr?gu??.</i>
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
<i>Cel pu?in pentru mine.</i>
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
<i>N-o l?sa s? te p?c?leasc?.</i>
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
Un tigru.
** THE WALKER **
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
<i>Poate c? ea poart? alb,
cum alte femei poart? bijuterii.</i>
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
<i>Trofeul miresii.</i>
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
<i>Vine aici ?i...</i>
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
<i>Viagra !</i>
10
00:01:09,000 --
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, limited, done, english, motechnet, com, 2007,
original filename: 9038-The.Walker.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, not at that time of year.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
She's nice.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
To me at least.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Well, don't let her fool you.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
A tiger.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
She wears white perhaps the
way other women wear jewelry.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
The trophy bride.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
You got her come up and...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
If all the pricks that have been stuck into her
were
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, not at that time of year.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
She's nice.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
To me at least.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Well, don't let her fool you.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
A tiger.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
She wears white perhaps the way
other women wear jewelry.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
The trophy bride.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
You got her come up and...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
If all the pricks that have been stuck
into her were
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, russian, ru, done,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - Russian - ru - 9d944228a49a6e2e009c088461a53ed5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,647 --> 00:00:51,966
?????? ??? ???
2
00:00:52,207 --> 00:00:53,401
???, ?? ? ??? ????? ????.
3
00:00:54,607 --> 00:00:56,677
??? ????... ?? ????.
4
00:00:57,487 --> 00:00:59,762
?? ???????? ?? ????????? ????.
5
00:01:00,447 --> 00:01:03,837
??? ????? ?? ???, ?????? ??? ?????????????.
6
00:01:04,167 --> 00:01:05,361
???????.
7
00:01:05,647 --> 00:01:07,080
??? ???????? ?? ????????.
8
00:01:07,287 --> 00:01:08,606
??????.
9
00:01:11,167 --> 00:01:13,442
???? ?? ???????? ?? ??? ??? ?????,
10
00:01:13,687 --> 00:01:16,759
??????? ???????? ? ???,
??? ?? ????? ?????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,259 --> 00:00:51,259
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:51,260 --> 00:00:54,332
(Abby) No, not at that time of year.
3
00:00:54,460 --> 00:00:56,894
(Lynn) She's nice... to me at least.
4
00:00:57,340 --> 00:01:00,173
(Abby)
Well, don't let her fool you. A tiger.
5
00:01:00,300 --> 00:01:03,372
(Natalie) She wears Bifolux
the way other women wear jewellery.
6
00:01:03,500 --> 00:01:04,899
(Abby) The trophy bride.
7
00:01:05,020 --> 00:01:08,535
(Carter) She got her comeuppance.
(All) Viagra!
8
00:01:08,660 --> 00:01:10,776
(Laughter)
9
00:01:10,900 --> 00
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, english, en, done, eng,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - English - en - b9416c8e0744878b219a8c046f52fb37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, not at that time of year.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
She's nice.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
To me at least.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Well, don't let her fool you.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
A tiger.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
She wears white perhaps the
way other women wear jewelry.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
The trophy bride.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
You got her come up and...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
If all the pricks that have been stuck into her
were
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,647 --> 00:00:51,966
?????? ??? ???
2
00:00:52,207 --> 00:00:53,401
???, ?? ? ??? ????? ????.
3
00:00:54,607 --> 00:00:56,677
??? ????... ?? ????.
4
00:00:57,487 --> 00:00:59,762
?? ???????? ?? ????????? ????.
5
00:01:00,447 --> 00:01:03,837
??? ????? ?? ???, ?????? ??? ?????????????.
6
00:01:04,167 --> 00:01:05,361
???????.
7
00:01:05,647 --> 00:01:07,080
??? ???????? ?? ????????.
8
00:01:07,287 --> 00:01:08,606
??????.
9
00:01:11,167 --> 00:01:13,442
???? ?? ???????? ?? ??? ??? ?????,
10
00:01:13,687 --> 00:01:16,759
??????? ???????? ? ???,
??? ?? ????? ?????? ??
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, dutch, nl, limited, done,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 2a96857de9fa45877257ad47251bc792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,122 --> 00:00:54,207
Nee, niet op dat moment van het jaar.
2
00:00:54,493 --> 00:00:57,288
Ze is lief, voor mij althans
3
00:00:57,364 --> 00:01:00,195
Maar laat haar je niet voor de gek houden.
Een tijgerin.
4
00:01:00,271 --> 00:01:03,541
Zij draagt wit, zoals anderen juwelen dragen.
5
00:01:03,617 --> 00:01:06,399
De trofee bruid.
- Je liet haar opkomen, en...
6
00:01:06,475 --> 00:01:09,534
Viagra!
7
00:01:11,018 --> 00:01:16,924
Als alle kwasten die in haar zaten, eruit
moesten komen was ze nu varkenspastei.
8
00:01:17,000 --> 00:01:19,520
Car toch, wat een beeld.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,173 --> 00:00:47,400
<i><b>Subtitulado por Almitamu</b></i>
2
00:00:51,635 --> 00:00:53,997
No a esta altura del a?o...
3
00:00:54,532 --> 00:00:57,441
Ella es simp?tica...
al menos para m?.
4
00:00:57,476 --> 00:01:00,509
No te dejes enga?ar...
Es un tigre.
5
00:01:00,544 --> 00:01:03,799
Ella usa velos de novias, con la
frecuencia que otras usan joyas.
6
00:01:03,966 --> 00:01:06,797
- El trofeo de la novia...
- Tiene el cabello d?cil.
7
00:01:06,832 --> 00:01:08,968
- Viagra!
- Viagra!
8
00:01:11,000 --> 00:01:17,559
Si hubiera tenido que comerme, con el
pelo que teng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,635 --> 00:00:53,997
N?o nessa ?poca do ano...
2
00:00:54,532 --> 00:00:57,441
Ela ? simp?tica...
pelo menos para mim.
3
00:00:57,476 --> 00:01:00,509
N?o se deixe enganar.
Ela ? um tigre.
4
00:01:00,544 --> 00:01:03,799
Ela usa o branco
como as outras usam j?ias.
5
00:01:03,966 --> 00:01:06,797
- Uma "noiva-trof?u".
- Voc? faz ela vir por cima e...
6
00:01:06,832 --> 00:01:08,968
- Viagra!
- Viagra!
7
00:01:11,000 --> 00:01:17,559
Se todos os p?nis que a tocaram
ficassem presos, ela pareceria um porco-espinho.
8
00:01:17,594 --> 00:01:19,824
Mas que imagem, Carter.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,867 --> 00:00:54,837
No, not at that time of year.
2
00:00:55,938 --> 00:00:57,158
She's nice.
3
00:00:57,258 --> 00:00:58,570
To me at least.
4
00:00:58,809 --> 00:01:00,323
Well, don't let her fool you.
5
00:01:00,423 --> 00:01:01,367
A tiger.
6
00:01:01,716 --> 00:01:04,962
She wears white perhaps the way
other women wear jewelry.
7
00:01:05,062 --> 00:01:06,267
The trophy bride.
8
00:01:06,367 --> 00:01:07,820
You got her come up and...
9
00:01:07,920 --> 00:01:10,164
Viagra!
10
00:01:12,463 --> 00:01:18,087
If all the pricks that have been stuck into her
were
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Walker (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,150
Hayýr, yýlýn bu zamaný olmaz.
2
00:00:54,960 --> 00:00:57,758
Ãyi biri. En azýndan bana karþý iyi.
3
00:00:57,920 --> 00:01:00,639
Seni kandýrmasýna izin verme.
Kaplan gibidir.
4
00:01:00,800 --> 00:01:03,951
Baþka kadýnlarýn mücevher
takmasý gibi Bifolux takýyor.
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,348
Servet avcýsý.
6
00:01:05,520 --> 00:01:08,557
- Hak ettiði cezayý buldu.
- Viagra!
7
00:01:11,480 --> 00:01:16,634
Ona batýrýlan tüm iðneler
dýþýna çýksaydý, kirpi gibi olurdu.
8
00:01:17,840 --> 00:01:19,990
O görüntüyü hayal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:54,150
Hay?r, y?l?n bu zaman? olmaz.
2
00:00:54,960 --> 00:00:57,758
?yi biri. En az?ndan bana kar?? iyi.
3
00:00:57,920 --> 00:01:00,639
Seni kand?rmas?na izin verme.
Kaplan gibidir.
4
00:01:00,800 --> 00:01:03,951
Ba?ka kad?nlar?n m?cevher
takmas? gibi Bifolux tak?yor.
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,348
Servet avc?s?.
6
00:01:05,520 --> 00:01:08,557
- Hak etti?i cezay? buldu.
- Viagra!
7
00:01:11,480 --> 00:01:16,634
Ona bat?r?lan t?m i?neler
d???na ??ksayd?, kirpi gibi olurdu.
8
00:01:17,840 --> 00:01:19,990
O g?r?nt?y? hayal bile edemiyorum.
9
00:01:20,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,867 --> 00:00:55,017
Hay?r, y?l?n bu zaman? olmaz.
2
00:00:55,827 --> 00:00:58,625
?yi biri. En az?ndan bana kar?? iyi.
3
00:00:58,787 --> 00:01:01,506
Seni kand?rmas?na izin verme.
Kaplan gibidir.
4
00:01:01,667 --> 00:01:04,818
Ba?ka kad?nlar?n m?cevher
takmas? gibi Bifolux tak?yor.
5
00:01:04,987 --> 00:01:06,215
Servet avc?s?.
6
00:01:06,387 --> 00:01:09,424
- Hak etti?i cezay? buldu.
- Viagra!
7
00:01:12,347 --> 00:01:17,501
Ona bat?r?lan t?m i?neler
d???na ??ksayd?, kirpi gibi olurdu.
8
00:01:18,707 --> 00:01:20,857
O g?r?nt?y? hayal bile edemiyorum.
9
00:01:21,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,122 --> 00:00:54,207
Nee, niet op dat moment van het jaar.
2
00:00:54,493 --> 00:00:57,288
Ze is lief, voor mij althans
3
00:00:57,364 --> 00:01:00,195
Maar laat haar je niet voor de gek houden.
Een tijgerin.
4
00:01:00,271 --> 00:01:03,541
Zij draagt wit, zoals anderen juwelen dragen.
5
00:01:03,617 --> 00:01:06,399
De trofee bruid.
- Je liet haar opkomen, en...
6
00:01:06,475 --> 00:01:09,534
Viagra!
7
00:01:11,018 --> 00:01:16,924
Als alle kwasten die in haar zaten, eruit
moesten komen was ze nu varkenspastei.
8
00:01:17,000 --> 00:01:19,520
Car toch, wat een beeld.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.9 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,700
/Nie, nie o tej porze roku.
3
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
/Jest mi?a, przynajmniej dla mnie.
4
00:00:57,700 --> 00:01:00,400
/Nie daj si? nabra?.
To tygrysica.
5
00:01:00,500 --> 00:01:03,800
/Nosi to
/tak jak inne kobiety nosz? bi?uteri?.
6
00:01:04,000 --> 00:01:05,500
/Zbiera trofea.
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,000
/A wszystko zapewnia jej?
8
00:01:07,100 --> 00:01:09,600
/Viagra.
9
00:01:11,200 --> 00:01:17,900
/Gdyby zebra? wsz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,760 --> 00:00:55,832
(Abby) No, not at that time of year.
2
00:00:55,960 --> 00:00:58,394
(Lynn) She's nice... to me at least.
3
00:00:58,840 --> 00:01:01,673
(Abby)
Well, don't let her fool you. A tiger.
4
00:01:01,800 --> 00:01:04,872
(Natalie) She wears Bifolux
the way other women wear jewellery.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,399
(Abby) The trophy bride.
6
00:01:06,520 --> 00:01:10,035
(Carter) She got her comeuppance.
(All) Viagra!
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,276
(Laughter)
8
00:01:12,400 --> 00:01:16,154
(Carter) If all the pricks that had been
stuck into her were stick
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, walker, 2007, 1, cd, english, en, done,
original filename: The Walker - 2007 - 1CD - English - en - 44e1abe7f546079b5d8259412236569c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,447 --> 00:00:53,417
No, not at that time of year.
2
00:00:54,518 --> 00:00:55,738
She's nice.
3
00:00:55,838 --> 00:00:57,150
To me at least.
4
00:00:57,389 --> 00:00:58,903
Well, don't let her fool you.
5
00:00:59,003 --> 00:00:59,947
A tiger.
6
00:01:00,296 --> 00:01:03,542
She wears white perhaps the
way other women wear jewelry.
7
00:01:03,642 --> 00:01:04,847
The trophy bride.
8
00:01:04,947 --> 00:01:06,400
You got her come up and...
9
00:01:06,500 --> 00:01:08,744
Viagra!
10
00:01:11,043 --> 00:01:16,667
If all the pricks that have been stuck into her
were
Subtitles for The Walker 2007
keywords: bourne, ultimatum, the, 2007, 2, 3, 9, fps, dvdscr, internal, fdscr,
original filename: 42090-Bourne_Ultimatum,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,182 --> 00:01:01,349
<i>Suspectul urmãririi din tunel se îndreaptã
spre est, cãtre Gara Kievsky.</i>
2
00:01:56,618 --> 00:01:58,285
<i>Trimite-l înãuntru.</i>
3
00:02:10,498 --> 00:02:12,722
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
4
00:02:14,842 --> 00:02:16,329
<i>Nu pot.</i>
5
00:02:22,608 --> 00:02:24,519
Ridicã mâinile sus!
6
00:02:26,718 --> 00:02:28,815
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
7
00:02:34,744 --> 00:02:36,379
Sã-þi vãd mâinile...
8
00:02:38,035 --> 00:02:40,441
<i>Vei fi dedicat acestui program?</i>
9
00:02:42,405 --> 00:02:43,925
<i>Nu po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,830 --> 00:00:30,830
TLHP@Updatesofts.com
2
00:00:31,831 --> 00:00:34,356
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
3
00:00:35,168 --> 00:00:36,829
(POLICE SIREN BLARING)
4
00:01:13,606 --> 00:01:14,595
(BOURNE GROANING)
5
00:01:20,080 --> 00:01:22,048
<i>(WOMAN SPEAKING IN RUSSIAN
ON POLICE RADIO)</i>
6
00:01:50,777 --> 00:01:51,903
(GRUNTING)
7
00:02:01,054 --> 00:02:02,919
(BREATHING HEAVILY)
8
00:02:20,607 --> 00:02:22,074
<i>DR. HIRSCH: Send him in.</i>
9
00:02:24,110 --> 00:02:27,341
(SPEAKING IN RUSSIAN)
10
00:02:34,254 --> 00:02:36,620
<i>DR. HIRSCH: Will you
commit to this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,449 --> 00:00:13,200
TAXI 4
2
00:00:21,224 --> 00:00:22,959
Mai dureazã mult?
3
00:00:22,996 --> 00:00:24,731
Suspectul tocmai a fost
identificat, la hotel.
4
00:00:24,767 --> 00:00:27,477
Dar fiþi fãrã grijã, domnule MartÃnez,
securitatea clientului dumneavoastrã nu este...
5
00:00:27,513 --> 00:00:30,603
...în pericol, cei mai buni
oameni ai mei au grijã de asta.
6
00:00:33,521 --> 00:00:35,500
Aici Gilbert.
7
00:00:35,537 --> 00:00:37,444
Nu închide!
8
00:00:37,480 --> 00:00:40,138
Sunt la vreo 15 metri.
9
00:00:40,174 --> 00:00:42,839
- Vin.
- Sunt aici.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
<i>When I was a kid,</i>
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
<i>I used to carry
a rabbit's foot for good luck.</i>
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
<i>But in Somalia,
I traded it for two cold Budweisers</i>
4
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
<i>and a back issue of Penthouse.</i>
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
<i>You hear people talk
about the horrors of war all the time,</i>
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
<i>but the dirty little secret is,</i>
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
<i>if you're just reporting it,</i>
8
00:01:32,741 --> 00:01:34,708
<i>war has its br
Subtitles for The Walker 2007
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e08, his, visit, day, seven,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Polish - pl - 2467ccab4cd4caf3f9f22cacae4b8882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1919}{2124}/"John from Cincinnati" 1x08 - "His visit, day seven"|/"John z Cincinnati" 1x08 - "Jego wizyta, dzie? si?dmy"
{2136}{2213}/T?umaczenie: MSaint
{4785}{4807}Tata tu jest.
{4811}{4836}Tak jak Sonny Mac.
{4852}{4899}Jego bryka stoi obok tej twojego taty.
{4939}{5012}- Jest niez?e miejsce na p??noc od molo.|- Dlaczego nie mo?emy zosta? tutaj?
{5016}{5058}Bo mo?e tata by sobie tego nie ?yczy?.
{5062}{5094}Bo mo?e zosta? zmia?d?ony?
{5098}{5130}Masakra w I.B.?
{5134}{5178}Jak na Fid?i 12 lat temu.
{5183}{5253}A sk?d kurwa wiesz,|co by?o na Fid?i 12 lat temu?
{5268}{5315}Wi?cej, ni? by?cie chcieli.
{5636}{5695}Nagrali?my wczoraj ta?m?
Subtitles for The Walker 2007
keywords: journeyman, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 9, lol, s01e09,
original filename: Journeyman - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 08eac8ee4651722dce8e2e79b011d5ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{82}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:|Katoat huomaamatta pariksi p?iv?ksi.
{86}{127}- Jotain sellaista.|- Ja menit ajassa taaksep?in?
{131}{186}- N?itk? Liviaa?|- Itse asiassa, kyll?.
{190}{253}He l?ysiv?t koneen vedest?,|mutteiv?t ruumistasi.
{257}{329}- H?n el?? menneisyydess?. Milloin? 19...|- - 48.
{333}{379}- Tiet??k? Livia mit? teet?|- Livia tekee sit? mit? min?kin.
{383}{446}En pysyt hallitsemaan milloin l?hden.|Palaan nykyisyyteen, -
{450}{518}kun olen saanut p??t?ksen jakson|seuraamieni ihmisten el?mist?.
{522}{579}Katie, minun on ment?v?. Katie...
{602}{673}Varastit rahaa talostani|ja veit analysoitavaksi.
{677}{762}- Kyll?,
Subtitles for The Walker 2007
keywords: disturbia, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, ts, th,
original filename: Disturbia - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a6901693021a62bcf8204f05ad1eb8c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,063 --> 00:00:01,063
DISTURBIA
2
00:00:01,264 --> 00:00:04,474
- Acha que ele est? nos vendo?
- N?o, n?o consegue nos ver.
3
00:00:05,017 --> 00:00:07,458
Mas acredite em mim,
consegue nos sentir observando.
4
00:00:16,466 --> 00:00:17,300
Pai..
5
00:00:18,429 --> 00:00:20,940
Este ? dos grandes, pai.
Este aqui ? dos grandes.
6
00:00:21,923 --> 00:00:23,878
Apareceu.
7
00:00:24,017 --> 00:00:24,854
Cuida dele.
8
00:00:25,281 --> 00:00:27,698
- Vamos garoto, voc? consegue.
- Est? contornando aquela alga ali.
9
00:00:27,845 --> 00:00:31,522
Isso mesmo. Tenta colocar a i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,755 --> 00:00:35,312
OTO?O
2
00:00:45,572 --> 00:00:46,678
Empez? con un asiento.
3
00:01:13,119 --> 00:01:14,944
He estado esperando por
esto desde hace mucho.
4
00:01:16,867 --> 00:01:17,585
Lo s?.
5
00:01:20,007 --> 00:01:20,931
Incre?ble.
6
00:01:28,259 --> 00:01:30,771
Cielos, Banana, cierra el
hocico, ?ok?
7
00:01:33,926 --> 00:01:38,376
Este es el juego de sala
m?s incre?ble que he visto.
8
00:04:09,126 --> 00:04:11,531
Mira qui?n est? aqu? ?como te
sientes despu?s del crimen?
9
00:04:12,094 --> 00:04:12,921
?Regresas por otra prueba?
10
00:04:14,860 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,899 --> 00:00:47,200
Oi pessoal!
2
00:00:48,899 --> 00:00:50,899
Estou a 90 metros do topo do Everest.
3
00:00:50,899 --> 00:00:54,500
Contudo, há uma parte de mim
que quer acabar estas férias ridiculas...
4
00:00:54,700 --> 00:00:58,000
...e voltar ao trabalho,
onde os verdadeiros desafios aguardam.
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,700
Não deveria levar em conta
a sua idade, senhor?
6
00:01:01,798 --> 00:01:03,798
Afinal de contas, tem 82 anos.
7
00:01:04,099 --> 00:01:05,500
Tenho 82?
8
00:01:05,599 --> 00:01:09,599
Esses números não me dizem nada.
A minha viagem pela vi
Subtitles for The Walker 2007
keywords: straightheads, 2007, afo, oslonet,
original filename: Straightheads.(2007).DVDRip.XviD-AFO.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{11}{218}{c:{preview}FF00}Wersja: Red. Eye. DVDRIP. XVID-NeDiVx|{c:8800}XviD MPEG-4 Codec & MP3-VBR Audio Codec; 23.976 fps; 656x272|{c:$aafaaa}730 451 968 bajt?w; 1:25:11.486
{666}{800}{c:$aaaccc}Korekta:|{c:$aaccee}{y:b}Odzio & Dziabak
{877}{940}{c:9bff}{s:30}{y:b}RED EYE
{3208}{3344}{y:i}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{3350}{3448}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3448}{3550}- Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...|- Gdzie jest Lisa? Zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3550}{36
Subtitles for The Walker 2007
keywords: 2, 8, weeks, later, 2007, 1, cd, french, fr,
original filename: 28 Weeks Later - 2007 - 1CD - French - fr - c4f61e90d859426bc8bd3d8e264096c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,918
- Tu vas cuisiner quoi ?
- Ton pr?f?r?.
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,911
Encore ?
3
00:01:07,840 --> 00:01:12,356
- C'est la derni?re.
- Quoi, tu veux dire plus de tomates ?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,750
On a jamais assez de tomates
en conserves, hein ?
5
00:01:15,840 --> 00:01:18,195
Au lieu de ?a...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,113
nous avons 5 bo?tes de pois chiches.
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,590
?a devrait durer au moins 5 ans, hein ?
8
00:01:26,560 --> 00:01:29,279
- Envie d'un verre de vin ?
- Ouais, ?a serait g?nial.
9
00:01:36,720 --> 00:01:38,790
Nous avons de la chance.
1
Subtitles for The Walker 2007
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Czech - cs - 225d0d3258c67c2126ee0e870e43a236.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,500
p?eklad a ?asov?n? Marty
pro titulky.com
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
A? vl?dne m?r, mezi v?emi
my?mi a ko?kami, v?ude.
3
00:00:43,501 --> 00:00:45,501
N?vrat my??ho hrdiny.
Ud?lal v?e pro z?chranu ko?ky.
4
00:00:48,502 --> 00:00:51,502
Nazdar, zdrav?m v?s, r?d v?s vid?m,
d?ky, ?e jste p?i?li.
5
00:00:59,803 --> 00:01:01,903
Ichy! Ichy!
6
00:01:04,304 --> 00:01:05,904
J? to pr?sknu.
7
00:01:18,505 --> 00:01:19,505
Jadern? ?tok.
8
00:01:19,906 --> 00:01:20,906
Prvn? ?tok.
9
00:01:20,907 --> 00:01:21,907
Odveta.
10
00:01:21,908 --> 00:01:23,1
Subtitles for The Walker 2007
keywords: reaper, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e07, 2, hd,
original filename: Reaper - 2007 - 1CD - Polish - pl - 37933faf718