Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 20, 2, 2003, brothers, s02e02, hate, floats, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(202)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:06,837
- ¡Gary, teléfono!
- Mamá, ¡estamos ocupados!
2
00:00:06,873 --> 00:00:08,033
- ¡Gary!
- ¡Qué!
3
00:00:08,074 --> 00:00:11,532
- ¡Teléfono!
- ¡Bien! Como quieras, ¡enójate!
4
00:00:11,578 --> 00:00:13,603
LÃnea de colección de historietas...
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,773
Cállate, ya sé.
¿Qué haces?
6
00:00:15,815 --> 00:00:17,544
Trabajo. Espera.
7
00:00:17,584 --> 00:00:20,417
LÃnea de colección de historietas.
Su...
8
00:00:20,453 --> 00:00:22,250
21, habla el Monarca.
9
00:00:22,288 --> 00:00:24,381
¿Jefe? Santo cielo.
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 10, 9, 2003, brothers, 1x0, are, you, there, god, its, me, dean, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(109)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,077 --> 00:00:11,638
Bueno, pero si es
el anticuado Dr. Thaddeus Venture.
2
00:00:11,681 --> 00:00:13,376
Me alegro de que aún...
3
00:00:13,416 --> 00:00:14,849
...ande por ahÃ.
4
00:00:14,884 --> 00:00:16,647
QuerÃa agradecerle
por haber encontrado...
5
00:00:16,686 --> 00:00:19,416
...la máquina del tiempo
del presidente Grover Cleveland por mÃ.
6
00:00:19,455 --> 00:00:20,922
Le enviaré sus saludos.
7
00:00:20,956 --> 00:00:22,218
Tómese tu tiempo, Monarca.
8
00:00:22,258 --> 00:00:26,217
Porque en cuanto termine
con su discursito, lo mataré.
9
00:00:26,262
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 20, 5, 2003, brothers, s02e05, twenty, years, to, midnight, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(205)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,800
INDUSTRIAS VENTURE
2
00:00:35,502 --> 00:00:37,436
Hola, Doc.
3
00:00:37,470 --> 00:00:39,597
<i>Encontré algo
que podrÃa interesarte.</i>
4
00:00:46,780 --> 00:00:48,111
Los HERMANOS VENTURE.
5
00:01:04,798 --> 00:01:06,993
Bien, qué es tan importante...
6
00:01:07,033 --> 00:01:09,900
- Esa es mi camisa.
- ¿S� La encontré en la caja.
7
00:01:09,936 --> 00:01:11,563
QuÃtatela.
¡La estás estirando!
8
00:01:11,604 --> 00:01:14,232
¿Qué te importa?
Hace 20 años que está allÃ.
9
00:01:14,274 --> 00:01:16,037
¿Estás tirando esto a la
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 20, 1, 2003, brothers, s02e01, powerless, in, face, of, death, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(201)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,310 --> 00:00:15,009
# Hermano y hermana,
juntos saldremos adelante #
2
00:00:17,283 --> 00:00:22,880
# Algún dÃa un espÃritu te elevará
y allà te llevará #
3
00:00:23,990 --> 00:00:25,821
# Sé que estuviste sufriendo #
4
00:00:25,859 --> 00:00:29,226
# Pero allÃ
estaré esperando por ti #
5
00:00:30,263 --> 00:00:35,326
# Y allà estaré ayudándote
cuando pueda #
6
00:00:35,735 --> 00:00:36,963
# Porque #
7
00:00:37,003 --> 00:00:41,804
# Todos son libres
de sentirse bien #
8
00:00:43,643 --> 00:00:48,706
# Todos son libres
de sentirse bien #
9
00:00:50,683
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 10, tvrip, 2003, brothers, 1x0, terrible, secret, of, turtle, bay, pilot, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(100-TVRip)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,337 --> 00:00:03,337
TOKIO, JAPÃN
2
00:00:14,859 --> 00:00:15,959
Amo...
3
00:00:15,960 --> 00:00:18,960
...tengo información
sobre el último invento del Dr. Venture.
4
00:00:24,208 --> 00:00:27,708
Fue publicado ayer en la sección
de Ciencias del New York Herald.
5
00:00:27,755 --> 00:00:29,655
Gracias Kikai.
6
00:00:30,160 --> 00:00:33,756
Le has sido muy útil a tu amo.
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,500
HIJO DE RECONOCIDO CIENTÃFICO
REVELA UN INVENTO MISTERIOSO
8
00:00:45,321 --> 00:00:48,421
¡Genial! Gracias. Hiciste
que desapareciera la contractura.
9
00:00:48
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 10, 3, 2003, brothers, 1x0, home, insecurity, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(103)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,349 --> 00:00:06,477
Acólitos, su Barón ha regresado.
2
00:00:06,519 --> 00:00:09,352
¡Saluden todos al Barón Underbheit!
3
00:00:09,389 --> 00:00:13,257
Deseo que me pongan al dÃa sobre
todos los asuntos de Underland.
4
00:00:13,293 --> 00:00:15,659
Catclops, ¿qué tienes
para informarme?
5
00:00:15,695 --> 00:00:18,323
El turismo aumentó estrepitosamente
en el Pozo de Amargas Congojas...
6
00:00:18,364 --> 00:00:20,229
...y en la Grieta
Underbheit del Nacimiento...
7
00:00:20,266 --> 00:00:23,531
...desde que usted promulgó
la orden de asistencia obligatoria.
8
0
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 10, 6, 2003, brothers, 1x0, ghosts, of, sargasso, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(106)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,754 --> 00:00:03,348
EN ALGÃN LUGAR DEL TRIÃNGULO
DE LAS BERMUDAS, 1969
2
00:00:03,389 --> 00:00:06,415
No puedo controlarlo,
Dr. Venture.
3
00:00:06,459 --> 00:00:09,758
Lo lamento por el TVC15.
4
00:00:09,796 --> 00:00:11,388
Tom, no me preocupa esa lata.
5
00:00:11,431 --> 00:00:12,955
Me preocupa Ud.
6
00:00:12,999 --> 00:00:15,661
No se me morirá. Es una orden.
7
00:00:15,702 --> 00:00:17,863
¿Qué está pasando, pá?
8
00:00:17,904 --> 00:00:20,338
Todo está bien, hijo.
Estás teniendo una pesadilla.
9
00:00:20,373 --> 00:00:24,070
¡Kano! Lleva a Rusty abaj
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 10, 5, 2003, brothers, 1x0, eeney, meeney, miney, magic, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(105)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,013 --> 00:00:48,913
Deja de empujarla,
y haz tu pregunta.
2
00:00:48,949 --> 00:00:51,611
¡No la estoy empujando!
3
00:00:51,651 --> 00:00:53,983
¿Encontraré el verdadero amor?
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,648
Eres un maricón de primera.
5
00:00:57,757 --> 00:00:58,849
SÃ
6
00:01:40,066 --> 00:01:41,761
LOS HERMANOS VENTURE
7
00:02:29,049 --> 00:02:30,949
Hank y yo
nos despertamos en el piso.
8
00:02:30,984 --> 00:02:33,248
Estábamos jugando a la Ouija,
y un tipo nos hipnotizó...
9
00:02:33,286 --> 00:02:34,446
Dean...
10
00:02:34,487 --> 00:02:36,819
Con s
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 10, 4, 2003, brothers, 1x0, incredible, mr, brisby, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(104)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,008 --> 00:00:24,407
¡Genial!
2
00:00:24,442 --> 00:00:27,309
¡Ey, pá, no nos habÃas dicho
que hoy vendrÃamos a Ãfrica!
3
00:00:27,345 --> 00:00:28,835
Ahh, genial. Se despertaron.
4
00:00:28,880 --> 00:00:31,440
¡Viejo, mira! ¡Elefantes!
5
00:00:31,483 --> 00:00:32,677
Eso es...
6
00:00:32,717 --> 00:00:35,242
...Loxodonta africana.
7
00:00:35,287 --> 00:00:36,982
Puedes darte cuenta
cuáles son los machos...
8
00:00:37,022 --> 00:00:38,421
...porque sólo ellos tienen colmillos.
9
00:00:38,456 --> 00:00:41,016
No tengo problema en darme cuenta
cuáles son los
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 11, 3, 2003, brothers, 1x1, return, to, spider, skull, island, swim,
original filename: The.Venture.Bros.(113)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:02,742
¿Urgencias?
2
00:00:02,743 --> 00:00:04,499
¡Por favor, Rocky está asesinando gente!
¡Es Rocky!
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,827
<i>Señor, cálmese.
¿Dónde se encuentra usted?</i>
4
00:00:05,906 --> 00:00:06,930
En un gran cine en Main.
5
00:00:06,974 --> 00:00:08,441
¡Oh, Dios mÃo,
Rocky tiene un cuchillo!
6
00:00:08,475 --> 00:00:11,864
<i>¿Está viendo Rocky?
¿Cuál? ¿Rocky 4, con Iván Drago?</i>
7
00:00:11,910 --> 00:00:13,004
¡Qué horror!
8
00:00:13,146 --> 00:00:16,480
Otro desconcertante misterio resuelto
por la mejor familia del
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 10, 2, 2003, brothers, 1x0, careers, in, science, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(102)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,748 --> 00:00:07,411
CARRERAS CIENTÃFICAS
2
00:00:07,451 --> 00:00:10,579
Buenos dÃas,
Sr. y Sra. Escolares de EE.UU.
3
00:00:10,621 --> 00:00:13,089
¡Hora de guardar sus portaviandas
en su cuchitril...
4
00:00:13,124 --> 00:00:15,422
...y de marcar tarjeta,
porque están por empezar...
5
00:00:15,459 --> 00:00:20,426
...el primer dÃa
de su carrera cientÃfica!
6
00:00:20,765 --> 00:00:23,632
Conozcan a su nuevo jefe,
el Dr. Jonas Venture...
7
00:00:23,668 --> 00:00:27,126
...famoso inventor, filántropo
y aventurero trotamundos.
8
00:00:29,173 --> 00:00:32,734
Ahora
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 11, 2, 2003, brothers, 1x1, trial, of, monarch, swim,
original filename: The.Venture.Bros.(112)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,179 --> 00:00:07,238
Con cuidado.
2
00:00:07,281 --> 00:00:10,341
Esas cosas tienen bombas trampa.
¡Bomba!
3
00:00:10,384 --> 00:00:11,544
Bueno.
4
00:00:11,586 --> 00:00:14,111
Y qué bueno
que traje mi fiel navaja.
5
00:00:14,155 --> 00:00:15,281
Dean, eso es un cortauñas.
6
00:00:15,323 --> 00:00:16,847
¡Listo!
7
00:00:18,259 --> 00:00:19,954
¡Es un tesoro!
8
00:00:19,994 --> 00:00:22,724
¡Pedazos parduscos
de botÃn de piratas!
9
00:00:22,764 --> 00:00:24,254
Hank, eso es un pedazo
de caramelo viejo.
10
00:00:24,298 --> 00:00:25,298
¡BotÃn!
11
00:0
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 20, 4, 2003, brothers, s02e04, years, to, midnight, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(204)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,831
<i>La semana pasada en
Los Hermanos Venture...</i>
2
00:00:04,871 --> 00:00:08,898
<i>...La Primera Parte de
¡Escape a la Casa de las Momias!</i>
3
00:00:08,942 --> 00:00:12,105
Creado por Tim,
el auto-creado.
4
00:00:12,145 --> 00:00:15,808
Empollado por el mismo huevo
del cual salió crudo.
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,545
¡He aquà el Hombre Perfecto!
6
00:00:18,585 --> 00:00:21,850
Alabado aquel que reinará sobre todos.
7
00:00:21,888 --> 00:00:24,652
Eso es impresionante.
Parece que odia su pie.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,751
Aun asÃ, estuvo
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 10, 8, 2003, brothers, 1x0, midlife, chrysalis, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(108)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,683 --> 00:00:13,014
Tenemos compañÃa.
2
00:00:24,129 --> 00:00:26,427
Atención, nave no identificada.
3
00:00:26,465 --> 00:00:29,298
Habla el coronel Steve Conway,
de la Fuerza Aérea de EE.UU.
4
00:00:29,334 --> 00:00:30,631
- ¡Hola!
- ¡Hola!
5
00:00:30,669 --> 00:00:32,296
Están volando
en espacio aéreo restringido.
6
00:00:32,337 --> 00:00:33,702
- Oh, maldición.
- ¿Qué?
7
00:00:33,739 --> 00:00:35,934
Deben seguirnos al área
de aterrizaje más cercana.
8
00:00:35,974 --> 00:00:40,707
Si no obedecen,
no dudaremos en derribarlos.
9
00:00:40,746 --> 00:
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 20, 3, 2003, brothers, s02e03, assassinanny, 91, ykk,
original filename: The.Venture.Bros.(203)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,275 --> 00:00:10,936
Ãnderland.
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,011
Nos robaron.
Y no fue mutuo.
3
00:00:15,048 --> 00:00:17,141
No sé, pá,
nos ganaron bien.
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,550
La familia Imposible logró
Cuatro Fantásticos muy convincentes.
5
00:00:20,587 --> 00:00:23,181
No inventes excusas por tu hermano.
Ãl estropeó todo.
6
00:00:23,223 --> 00:00:26,750
Henry Allen Venture, ¿me escuchas?
¿Qué dices en tu defensa?
7
00:00:26,793 --> 00:00:27,885
Soy el Murciélago.
8
00:00:27,927 --> 00:00:30,122
SÃ, sÃ. Eres el Murciélago.
9
00:00:30,163 --> 0
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 11, 2003, brothers, 1x1, tag, saleyoure, it, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(110)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,534 --> 00:00:07,903
Caballeros, posiblemente ésta
sea la situación más candente...
2
00:00:07,939 --> 00:00:10,339
...en la que la mayorÃa
de ustedes participarán.
3
00:00:10,474 --> 00:00:15,378
Si tienen miedo
a la muerte, o sospechan...
4
00:00:15,813 --> 00:00:19,476
...que su hermosa y flamante esposa
se cogerá a todos los tipos que odian...
5
00:00:19,517 --> 00:00:24,477
...cuando la dejen viuda,
ahora es su oportunidad para irse.
6
00:00:26,490 --> 00:00:28,822
Sáquese esos anteojos oscuros.
7
00:00:30,828 --> 00:00:32,728
Váyase de aquÃ.
8
00:00:33,764 -
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, venture, bros, 11, 2003, brothers, 1x1, past, tense, moonsong,
original filename: The.Venture.Bros.(111)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,702 --> 00:00:03,932
Encomiendo tu alma
a Dios Todopoderoso...
2
00:00:03,971 --> 00:00:05,768
...y tu cuerpo a la tierra...
3
00:00:05,806 --> 00:00:09,902
Eres polvo, y al polvo volverás...
4
00:00:09,943 --> 00:00:12,104
Maldición. Vamos retrasados.
¿Tengo la corbata derecha?
5
00:00:12,146 --> 00:00:13,272
SÃ.
6
00:00:13,314 --> 00:00:14,781
Con una corbata de clip
siempre estás seguro.
7
00:00:14,815 --> 00:00:15,941
No tendrÃamos que haber parado.
8
00:00:15,983 --> 00:00:18,417
¿Por qué será que cada vez
que tengo que llegar a algún lado...
9
00:00:18,
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: o, c, the, 2003, season, 2, tvep, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, return, of, nana, ws, s02e21, s02e1, 4, rainy, day, women, s02e14, confidential, s02e20, dearly, beloved, s02e24, s02e0, new, kids, block, s02e03, 8, power, love, s02e08, era, s02e04, distance, s02e01, 5, mallpisode, s02e15, accomplice, s02e10, showdown, s02e22, test, s02e13, 6, chrismukkah, that, almost, wasnt, s02e06, blaze, glory, s02e16, 7, brothers, grim, s02e17, lonely, hearts, club, s02e12, second, chance, s02e11, way, we, were, s02e02, sno, s02e05, 9, ex, factor, s02e09, family, ties, s02e07, sea, s02e23, risky, business, s02e18, rager, s02e19,
original filename: O.C., The (2003) - Season 2 - DVDRip - TVEP (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:02,560
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:03,562 --> 00:00:05,879
- Quantos vinhos experimentamos?
- Eu parei de anotar.
3
00:00:06,293 --> 00:00:08,477
Tomaram muito Indian Spirit, huh?
Bem, volte pela manh?.
4
00:00:09,722 --> 00:00:10,283
Preciso voltar pra casa.
5
00:00:10,635 --> 00:00:12,250
A vov? n?o ? legal.
Eu amo ela, mas n?o ?...
6
00:00:12,468 --> 00:00:12,992
faz parte do charme dela.
7
00:00:13,221 --> 00:00:17,152
Eu odeio esse estado, odeio o sol,
odeio o oceano, odeio Schwarzennegger.
8
00:00:22,158 --> 00:00:24,901
N?o acredito Ryan, Bright
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: o, c, the, 2003, season, 2, tvep, pt, br, djj, home, sapo, s02e2, 1, return, of, nana, ws, s02e21, s02e1, 4, rainy, day, women, s02e14, confidential, s02e20, dearly, beloved, s02e24, s02e0, new, kids, block, s02e03, 8, power, love, s02e08, era, s02e04, distance, s02e01, 5, mallpisode, s02e15, accomplice, s02e10, showdown, s02e22, test, s02e13, 6, chrismukkah, that, almost, wasnt, s02e06, blaze, glory, s02e16, 7, brothers, grim, s02e17, lonely, hearts, club, s02e12, second, chance, s02e11, way, we, were, s02e02, sno, s02e05, 9, ex, factor, s02e09, family, ties, s02e07, sea, s02e23, risky, business, s02e18, rager, s02e19,
original filename: O.C., The (2003) - Season 2 - DVDRip - TVEP (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:02,560
Anteriormente em The O.C.
2
00:00:03,562 --> 00:00:05,879
- Quantos vinhos experimentamos?
- Eu parei de anotar.
3
00:00:06,293 --> 00:00:08,477
Tomaram muito Indian Spirit, huh?
Bem, volte pela manh?.
4
00:00:09,722 --> 00:00:10,283
Preciso voltar pra casa.
5
00:00:10,635 --> 00:00:12,250
A vov? n?o ? legal.
Eu amo ela, mas n?o ?...
6
00:00:12,468 --> 00:00:12,992
faz parte do charme dela.
7
00:00:13,221 --> 00:00:17,152
Eu odeio esse estado, odeio o sol,
odeio o oceano, odeio Schwarzennegger.
8
00:00:22,158 --> 00:00:24,901
N?o acredito Ryan, Bright
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: super, mario, bros, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, brothers, vh, prod,
original filename: Super Mario Bros (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,246 --> 00:00:50,080
[ Narrator ] A long, long time ago,
the earth was ruled by dinosaurs.
2
00:00:50,150 --> 00:00:54,086
They were big, so not a lot of people
went around hassling 'em.
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,681
Actually, no people
went around hassling 'em
because there weren't any people yet.
4
00:00:57,757 --> 00:01:02,126
- [ Squeaking, Yelping ]
- Just the first tiny mammals.
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,459
Basically life was good.
6
00:01:04,531 --> 00:01:09,366
- You know, it just don't get
no better'n this.
- Yeah.
7
00:01:16,643 --> 00:01:21,171
Then somethin'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2866}{2941}OLLIE TO SPRAVÃ!
{3381}{3443}- Bonnie?|- Kdo je to?
{3557}{3613}Donovane?
{3990}{4040}Tady jsem.
{4263}{4321}Donovane, stalo se nìco?
{4323}{4425}Zrušili nám poradu. Kdo je tady?
{4427}{4502}Ãà je ta kraksna pøed domem?
{4527}{4637}To jen jeden èlovìk|nabÃzà bazénovou chemii.
{4651}{4711}A proè se zamkl v komoøe?
{4713}{4793}On... Bože.
{4795}{4934}- PamatujeÅ¡ mýho kamaráda Ollieho?|- Ollieho Oleruda? Toho prÂavýho kreténa.
{4965}{5020}Tak to je Ollie?
{5050}{5110}Aha.
{5112}{5182}To jsem rád, že má koneènì práci.
{5184}{5288}Mìl jsem ho za flákaèe.|Jsem rád, že jsem se pletl.
{5290}{5379}Tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,810
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,740
it's been 21 days,and I haven't
heard a single thing from him.
3
00:00:04,850 --> 00:00:07,840
Nora,he'll call.I
promise you,he will call.
4
00:00:07,960 --> 00:00:08,860
You don't know that.
5
00:00:08,970 --> 00:00:10,270
What were you doing
with the bishop so long?
6
00:00:10,370 --> 00:00:12,220
He's sending me on a mission...
7
00:00:12,330 --> 00:00:13,290
to malaysia.
8
00:00:13,400 --> 00:00:15,270
The minute the press found
out that we were engaged,
9
00:00:15,390 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1429}{1465}Nie.
{1467}{1511}Nie dzisiaj i nigdy!
{1513}{1574}Czemu w?a?nie wybra?e? dzisiejszy dzie??
{1630}{1679}To nie by?a ?atwa decyzja.
{1681}{1804}Ale dzi? mija sto dni od naszego spotkania.
{1806}{1841}Sto dni?
{1892}{1980}- To dziecinne.|- Sko?czy?e? ju??
{1988}{2029}Lepiej b?dzie jak to dzisiaj sko?czymy...
{2030}{2130}?atwiej b?dzie zapami?ta? dzisiejszy dzie?.
{2143}{2238}- Przesta? gada? od rzeczy.|- Kochanie, ja cierpi?.
{2239}{2313}Poza tym nie m?wi?...
{2400}{2461}To ostatni raz.
{2462}{2528}Co to?
{2530}{2579}Prosz? zabierz to.
{2621}{2658}We? to.
{2698}{2740}Karta kredytowa?
{2829}{2892}Czy to mnie uratuje?
{2894}{2
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: dead, like, me, 2003, 1, cd, russian, ru, s02e02, the, ledger, ws, tvep,
original filename: Dead Like Me - 2003 - 1CD - Russian - ru - 788ca3004238a2096fa28c3f7254db5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:12,281
??? ??? ????????? ????????
???????? ????? ? ??? ??.
2
00:01:13,112 --> 00:01:14,169
?????? ???????.
3
00:01:14,862 --> 00:01:16,519
???????? ???????.
4
00:01:19,059 --> 00:01:20,902
??? ???-?? ???????????.
5
00:01:23,196 --> 00:01:25,141
??? ????? ??????.
6
00:01:27,559 --> 00:01:30,179
??? ????? ?????? ???????
7
00:01:30,241 --> 00:01:31,482
??????? ??? ???????.
8
00:01:39,483 --> 00:01:41,962
? ?... ? ???? ???? ???? ?????.
9
00:01:49,975 --> 00:01:52,151
???? ?????? ??????? ?????? ??????.
10
00:01:56,984 --> 00:01:58,754
??????? ? ??????.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,507 --> 00:01:24,617
Staffel 2 Episode 2 - "Alamogordo, N.M."
2
00:01:37,506 --> 00:01:41,549
"... und selbst wenn ich heute Abend allein bin,
kann ich eure Gegenwart f?hlen.
3
00:01:42,305 --> 00:01:45,164
"Ihr seid bei mir, ich bin bei euch."
4
00:01:45,519 --> 00:01:47,072
Weitergehen. Ich sagte, beweg deine F??e.
5
00:01:47,324 --> 00:01:51,223
"Einige von euch sitzen vor warmen Feuern,
w?hrend die Kinder oben schlafen..."
6
00:01:51,853 --> 00:01:56,049
"...viele von euch frieren und haben Hunger,
treiben den Highway herunter...
7
00:01:56,534 --> 00:02:01,035
"...wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1429}{1465}Nie.
{1467}{1511}Nie dzisiaj i nigdy!
{1513}{1574}Czemu w?a?nie wybra?e? dzisiejszy dzie??
{1630}{1679}To nie by?a ?atwa decyzja.
{1681}{1804}Ale dzi? mija sto dni od naszego spotkania.
{1806}{1841}Sto dni?
{1892}{1980}- To dziecinne.|- Sko?czy?e? ju??
{1988}{2029}Lepiej b?dzie jak to dzisiaj sko?czymy...
{2030}{2130}?atwiej b?dzie zapami?ta? dzisiejszy dzie?.
{2143}{2238}- Przesta? gada? od rzeczy.|- Kochanie, ja cierpi?.
{2239}{2313}Poza tym nie m?wi?...
{2400}{2461}To ostatni raz.
{2462}{2528}Co to?
{2530}{2579}Prosz? zabierz to.
{2621}{2658}We? to.
{2698}{2740}Karta kredytowa?
{2829}{2892}Czy to mnie uratuje?
{2894}{2
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: four, brothers, 2005, 2, cd, v, 1, 4, dmt, bros,
original filename: Four.Brothers.2005.2cd.v1.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{71}- Niin.|- Mennään katsomaan.
{80}{130}Hyvä on.
{195}{264}- Kulta.|- Namuseni, -
{268}{345}emmekö sopineet|yhteisestä illallisesta?
{352}{414}Muistaakseni vietin|kaksi tuntia keittiössä.
{418}{493}Meillä on tärkeitä asioita|hoidettavana. Sopiiko, että...
{517}{567}- Ãlä viitsi.|- Turpa kiinni, Bobby.
{570}{621}- Ãlä aloita tuota paskaa.|- Ettekö voi antaa olla?
{625}{691}- Tuon takia sinulla ei ole naista.|- Ãlkää viitsikö.
{695}{759}Arvaa mitä?|Haluan sinunlaisesi naisen.
{787}{848}- Voimmeko lähteä?|- Angel.
{852}{937}Sanoit, että tällä|kertaa asiat olisivat toisin.
{1008}{1078}Särjet sydä
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: the, quest, 2003, czech, cs, prison, break, s02e0, 1, saints, cz, s02e01, 2, lol, s02e02,
original filename: The Quest - 2003 - - Czech - cs - b145edbf34821a4a126d4dd21362f197.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,860
V p?ede?l?ch d?lech...
2
00:00:02,860 --> 00:00:04,420
J? toho chlapa nezabil, Michaele.
3
00:00:04,420 --> 00:00:06,620
Pokud jsi ho nezabil...
4
00:00:06,620 --> 00:00:08,620
...jak to sakra n?kdo ud?lal,
?e to tak vypad??
5
00:00:08,620 --> 00:00:09,860
Dostanu t? odtud.
6
00:00:09,860 --> 00:00:13,380
To je blbost.
Ne, pokud na tom pracuje?.
7
00:00:32,900 --> 00:00:34,220
A? je odem?eno, k?mo.
8
00:00:34,220 --> 00:00:37,220
Chce?, abych poru?ila z?kon
Chci aby jsi ud?lala chybu...
9
00:00:37,220 --> 00:00:40,060
...zapomn?la zamknout
10
0
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: four, brothers, napisy, ns, dmt, 4, bros, cd, 1, 2,
original filename: Four_Brothers_(NAPiSY-74346).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{315}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
{316}{515}<<Poprawki: Jabaar>>
{516}{715}<<Kolejne poprawki: Thorek19>>
{716}{915}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{916}{999}Poprawki synchra, liter?wek, znaczk?w|i podza? wierszy: Henry McRobert
{1394}{1421}Dobrze, Darnell...
{1422}{1507}wi?c cukierek po prostu sam|wskoczy? ci do kieszeni, co?
{1508}{1564}Jako? mi si? nie wydaje.|Samir zadzwoni na policj?.
{1565}{1631}Zadzwo? na policj?, Samir.
{1657}{1732}- Policja?|- Prosz? nie dzwoni?.
{1742}{1788}Momencik.
{1801}{1877}Trzeba ponosi? konsekwencje,|je?li si? kradnie.
{1878}{1948}Ale to tylko g?upi cukierek.|Nie chc? i?? do wi?zie
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: four, brothers, 2005, 2, cd, czech, cs, dmt, 4, bros, 1,
original filename: Four Brothers - 2005 - 2CD - Czech - cs - ef4c609dfd556dc2b60cffbdf6d84350.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:01,042
25.000
www.titulky.com
2
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
Dob?e Darnelli...
3
00:00:59,809 --> 00:01:03,229
tak?e ten bonb?n ti s?m sko?il do kapsy, co?
4
00:01:03,396 --> 00:01:05,565
N?jak se mi to nezd?.
Samir zavol? policii.
5
00:01:05,731 --> 00:01:09,402
Samire zavolej policii.
6
00:01:09,569 --> 00:01:12,989
Policii?
Pros?m V?s nevolejte policii. Pros?m pan?.
7
00:01:13,155 --> 00:01:15,408
Mal? moment!
8
00:01:15,616 --> 00:01:18,619
Je t?eba n?st n?sledky,
za sv? ?iny.
9
00:01:18,828 --> 00:01:21,581
Ale v?dy? je to jen blb? bonbon
nechc
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: four, brothers, napisy, ns, dmt, 4, bros, cd, 1, 2,
original filename: Four_Brothers_(NAPiSY-74346).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{315}<<T?umaczenie: odzio>>|odzio@kinomania.org
{316}{515}<<Poprawki: Jabaar>>
{516}{715}<<Kolejne poprawki: Thorek19>>
{716}{915}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{916}{999}Poprawki synchra, liter?wek, znaczk?w|i podza? wierszy: Henry McRobert
{1394}{1421}Dobrze, Darnell...
{1422}{1507}wi?c cukierek po prostu sam|wskoczy? ci do kieszeni, co?
{1508}{1564}Jako? mi si? nie wydaje.|Samir zadzwoni na policj?.
{1565}{1631}Zadzwo? na policj?, Samir.
{1657}{1732}- Policja?|- Prosz? nie dzwoni?.
{1742}{1788}Momencik.
{1801}{1877}Trzeba ponosi? konsekwencje,|je?li si? kradnie.
{1878}{1948}Ale to tylko g?upi cukierek.|Nie chc? i?? do wi?zie
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: four, brothers, dmt, nlondertitels, com, 2005, 4, bros, cd, 1, 2,
original filename: Four.Brothers.DVDRip.XviD-DMT.NLOndertitels.com.2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,789 --> 00:00:59,414
Ok?, Darnell...
2
00:00:59,624 --> 00:01:02,578
dus dat snoep is gewoon
in je zak geklommen?
3
00:01:02,794 --> 00:01:04,834
Ik dacht het niet.
Samir belt de politie.
4
00:01:05,046 --> 00:01:07,253
Maar ik...
- Samir, politie.
5
00:01:09,301 --> 00:01:11,838
Politie?
- Bel ze alsjeblieft niet.
6
00:01:12,804 --> 00:01:14,346
Ik wacht wel even.
7
00:01:15,223 --> 00:01:18,141
Dat krijg je als je steelt,
dan zit je met de gevolgen.
8
00:01:18,351 --> 00:01:21,138
Maar het is maar een snoepje.
Ik wil de bak niet in.
9
00:01:21,354 --> 00:01:24,189
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,229 --> 00:00:31,357
www.NLondertitels.com
2
00:00:57,744 --> 00:01:02,738
Natuurlijk, Darnell. Die snoep is
vanzelf in je zak gevlogen, h??
3
00:01:02,843 --> 00:01:07,629
Ik geloof er niks van.
Samir gaat nu de politie bellen.
4
00:01:09,005 --> 00:01:12,686
Hallo? Met de politie?
- Alstublieft, niet de politie.
5
00:01:12,790 --> 00:01:14,875
Ik wacht.
6
00:01:15,209 --> 00:01:18,337
Zo gaat dat met winkeldiefstal.
Het heeft consequenties.
7
00:01:18,442 --> 00:01:21,538
Het is maar snoep.
Ik wil niet naar de gevangenis.
8
00:01:21,643 --> 00:01:24,750
Een leven met di
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, 42, brothers, in, arms, vo, lol, by, team, com, hr, ctu, 72, p,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 52d822252391c3b260f4805ae849323b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,951 --> 00:00:19,951
Are you alone?
2
00:00:42,171 --> 00:00:43,328
You bring it?
3
00:00:45,983 --> 00:00:47,700
You're doing the right thing.
4
00:00:47,701 --> 00:00:50,076
I know I'm doing the right thing.
I'm just...
5
00:00:50,077 --> 00:00:52,928
I'm still not sure you're the one
I should be doing it with.
6
00:00:52,929 --> 00:00:56,024
You're not exactly a man
with many options.
7
00:00:57,410 --> 00:00:59,836
Come on.
8
00:01:03,607 --> 00:01:04,920
Get down!
9
00:01:14,831 --> 00:01:16,006
You hit?
10
00:01:24,853 --> 00:01:30,720
Team-NCIS.com presents
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: brothers, and, sisters, season, 2, en, s02e05, hiqt, s02e01, caph, vo, s02e04, notv, s02e03, xor, s02e02,
original filename: Brothers_and_Sisters_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,310
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,470
Mommy and daddy love you both more
than anything else in the world.
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,540
But you don't love
each other anymore?
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,210
Did you up your pain medication?
5
00:00:09,270 --> 00:00:10,600
I can't believe you'd ask me that.
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,530
Julia took Elizabeth and left.
7
00:00:12,590 --> 00:00:17,160
It says here that there's just tons of
young divorcs like yourself out there.
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,960
Oh, goody. Mo
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: duplex, 2003, czech, the, o, c, s02e1, 5, mallpisode, ws, tvep, s02e15, 6, blaze, of, glory, s02e16, 7, brothers, grim, s02e17, my, super, girlfriend, italiano,
original filename: Duplex2003-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,455 --> 00:00:12,013
Ryan?
2
00:00:13,535 --> 00:00:15,446
Kaveri, älä nyt viitsi.
3
00:00:17,016 --> 00:00:22,613
Tiedän, että olet alamaissa Lindsayn
lähdön takia, mutta et voi elää näin.
4
00:00:23,416 --> 00:00:27,773
Hei. Muistatko, kun Summer oli
lähdössä ltaliaan Zachin kanssa?
5
00:00:27,937 --> 00:00:30,451
Et antanut minun jäädä
vuoteeseen masentuneena?
6
00:00:30,657 --> 00:00:34,172
En, annoin sinulle tilaa ja sanoin,
että tee mitä teet.
7
00:00:34,337 --> 00:00:38,171
Totta, mutta nyt tehtäväni on
auttaa sinua.
8
00:00:38,337 --> 00:00:41,80
Subtitles for The Venture Bros 20 2 2003 Brothers S02e02 Hate
keywords: cold, case, 2003, 6, cd, english, en, s02e05, who's, your, daddy, lol, smi, s02e06, the, sleepover, s02e01, badlands, s02e04, house, s02e03, daniela, s02e02, factory, girls,
original filename: Cold Case - 2003 - 6CD - English - en - ae056806119f67a1852ef666f48a2d24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>?????? ???? ?????.</Title>
<Style TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:22pt; font-family: Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
-->
</Style>
<!--