Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Valiant One
Subtitles for The Valiant One
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 6, eng, 2, 3, 97, fps, ds, 6x1, in, the, pale, moonlight, en, 5, honor, among, thieves, change, of, heart, waltz, 6x2, 4, times, orphan, 6x0, 8, resurrection, far, beyond, stars, tears, prophets, rocks, and, shoals, wrongs, darker, than, death, night, inquisition, statistical, probabilities, a, time, to, stand, one, little, ship, you, are, cordially, invited, favor, bold, sacrifice, angels, sons, daughters, sound, her, voice, magnificent, ferengi, who, mourns, for, morn, profit, lace, his, way, valiant, reckoning, behind, lines,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 6 - Eng - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{193}Captain's Personal Log,|Stardate 517...
{194}{244}3, uh...
{246}{306}517...
{307}{335}4?
{336}{376}Computer, what day is it?
{377}{452}Stardate 51721.3.
{477}{519}It's only been two weeks.
{631}{692}I need to talk about this.
{693}{816}I have to justify what's|happened, what I've done...
{817}{877}at least to myself.
{878}{948}I can't talk to anyone else...
{949}{1004}not even to Dax.
{1005}{1056}Maybe if I
{1057}{1208}just lay it all out in my log,|it'll finally make sense.
{1209}{1273}I can see|where it all went wrong...
{1274}{1320}where I went wrong.
{1384}{1441}I suppose|it started two weeks ago
{1441}{154
Subtitles for The Valiant One
keywords: star, trek, ds, 9, season, 6, en, 6x1, in, the, pale, moonlight, 5, honor, among, thieves, change, of, heart, waltz, 6x2, 4, times, orphan, 6x0, 8, resurrection, 3, far, beyond, stars, tears, prophets, rocks, and, shoals, 7, wrongs, darker, than, death, night, inquisition, statistical, probabilities, a, time, to, stand, one, little, ship, you, are, cordially, invited, favor, bold, sacrifice, angels, sons, daughters, sound, her, voice, magnificent, ferengi, who, mourns, for, morn, profit, lace, his, way, valiant, reckoning, behind, lines,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{193}Captain's Personal Log,|Stardate 517...
{194}{244}3, uh...
{246}{306}517...
{307}{335}4?
{336}{376}Computer, what day is it?
{377}{452}Stardate 51721.3.
{477}{519}It's only been two weeks.
{631}{692}I need to talk about this.
{693}{816}I have to justify what's|happened, what I've done...
{817}{877}at least to myself.
{878}{948}I can't talk to anyone else...
{949}{1004}not even to Dax.
{1005}{1056}Maybe if I
{1057}{1208}just lay it all out in my log,|it'll finally make sense.
{1209}{1273}I can see|where it all went wrong...
{1274}{1320}where I went wrong.
{1384}{1441}I suppose|it started two weeks ago
{1441}{154
Subtitles for The Valiant One
keywords: startrek, ds, 9, 6, xbr, star, 6x1, 3, far, beyond, the, stars, 6x2, his, way, 5, honor, among, thieves, 6x0, rocks, and, shoals, profit, lace, sound, of, her, voice, tears, prophets, waltz, 4, one, little, ship, reckoning, 7, you, are, cordially, invited, times, orphan, 8, resurrection, valiant, magnificent, ferengi, favor, bold, change, heart, sacrifice, angels, who, mourns, for, morn, sons, daughters, behind, lines, inquisition, in, pale, moonlight, wrongs, darker, than, death, night, statistical, probabilities, a, time, to, stand,
original filename: 417032_StarTrek-DS9-6xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:13,970
A Defiant fez buscas na área por 6
horas. Não encontramos sobreviventes
2
00:00:14,590 --> 00:00:20,060
-A Cortez era uma boa nave
-Você conhecia o capitão Swafford há muito tempo
3
00:00:21,100 --> 00:00:23,390
Eu o apresentei a esposa dele
4
00:00:23,560 --> 00:00:26,610
Patrulhar as fronteiras cardassianas
está ficando cada vez mais perigoso
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,610
Nunca se sabe quando vai encontrar
uma esquadra de naves Jem'Hadar
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,950
Acho que estouramos o
champagne cedo demais
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,490
To
Subtitles for The Valiant One
keywords: star, trek, ds, 9, season, 6, en, 6x0, statistical, probabilities, 6x1, 5, honor, among, thieves, 7, you, are, cordially, invited, 2, who, mourns, for, morn, 3, sons, and, daughters, wrongs, darker, than, death, night, 6x2, valiant, 4, times, orphan, waltz, behind, the, lines, far, beyond, stars, favor, bold, reckoning, sound, of, her, voice, 8, resurrection, profit, lace, magnificent, ferengi, his, way, a, time, to, stand, in, pale, moonlight, sacrifice, angels, tears, prophets, inquisition, rocks, shoals, one, little, ship, change, heart,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{194}No, no, it is not there!
{195}{228}Am I the only one here?
{228}{276}Is that it?|Hm-hm-hm? Is that it?
{276}{344}Am I the only one who sees?|Hm, hm, hm, hm?
{345}{400}And what|is that incessant noise?!
{400}{432}Calm down.
{433}{467}Am I talking too fast,|Doctor?
{468}{504}Having trouble keeping up,|hm, hm, hm?
{505}{555}I don't want|to see you get upset, Jack.
{556}{597}Please don't leave|us here, Karen, please!
{598}{642}It's only for a few weeks,|Patrick.
{643}{666}You know why they brought|us here, don't you?
{667}{731}Why they carted us|halfway across the quadrant?
{775}{812}They're going|to experiment on us.
Subtitles for The Valiant One
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s06e24, times, orphan, s06e25, the, sound, of, her, voice, herice, s06e08, resurrection, s06e02, rocks, and, shoals, s06e21, reckoning, s06e14, one, little, ship, s06e26, tears, prophets, s06e07, you, are, cordially, invited, s06e01, a, time, to, stand, s06e16, change, heart, s06e22, valiant, s06e04, behind, lines, s06e18, inquisition, s06e23, profit, lace, s06e19, in, pale, moonlight, s06e05, favor, bold, s06e09, statistical, probabilities, s06e03, sons, daughters, s06e20, his, way, s06e11, waltz, s06e06, sacrifice, angels, s06e15, honor, among, thieves, s06e13, far, beyond, stars, s06e17, wrongs, darker, than, death, night, s06e12, who, mourns, for, morn, s06e10, magnificent, ferengi,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 038bfb802a818ccdcdf6a1e4cddc024c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,281
Acordem, ? hora de ir.
2
00:00:11,238 --> 00:00:15,068
- Oi, querida.
- S?o quase 7:00. Hora de ficar pronto.
3
00:00:15,984 --> 00:00:19,813
- Hora de ficar pronto para o qu??
- O piquenique.
4
00:00:19,813 --> 00:00:25,017
- Que piquenique? ? hoje?
- Sim, n?o se lembra?
5
00:00:25,017 --> 00:00:29,179
- Melhor irmos andando ent?o.
- Vou usar meu macac?o azul.
6
00:00:29,179 --> 00:00:31,302
Boa id?ia, do?ura.
7
00:00:33,716 --> 00:00:36,547
N?o posso acreditar o quanto ela
cresceu desde que a vi pela ?ltima vez.
8
00:00:36,547 --> 00:00:38,753
- Olh
Subtitles for The Valiant One
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 6, ned, ds, 9, e1, 3, far, beyond, the, stars, waltz, e2, 4, time's, orphan, in, pale, moonlight, who, mourns, for, morn, 5, honor, among, thieves, 8, inquisition, reckoning, profit, and, lace, change, of, heart, sacrifice, angels, valiant, 7, you, are, cordially, invited, rocks, shoals, magnificent, ferengi, wrongs, darker, than, death, night, a, time, to, stand, sound, her, voice, herice, favor, bold, tears, prophets, behind, lines, resurrection, one, litle, ship, his, way, sons, daughters, statistical, probailities,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.6.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,792
Geen spoor van overlevenden.
2
00:00:12,960 --> 00:00:15,918
De Cortez was een goed schip.
3
00:00:16,080 --> 00:00:21,279
Je kende Swofford al lang.
- Ik heb 'm aan z'n vrouw voorgesteld.
4
00:00:21,440 --> 00:00:27,310
De Cardassiaanse grenzen worden
gevaarlijker met al die Jem'Hadar.
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,153
We hebben de champagne
te vroeg geopend.
6
00:00:30,320 --> 00:00:34,279
Iedereen dacht dat de oorlog
voorbij was. We hadden 't station
7
00:00:34,440 --> 00:00:37,273
en de Dominion was teruggedrongen.
8
00:00:37,440 --> 00:00:39,510
Dat
Subtitles for The Valiant One
keywords: one, good, turn, 1955, paldvdrip, mp, 3, eng, a, rg,
original filename: ONE-GOOD-TURN---1955-[PALDVDRIP]-XVID-MP3-ENG-[A-RG].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,960 --> 00:01:48,960
'Norman, Norman... '
2
00:02:21,040 --> 00:02:27,040
Bine, e ora 6, ºtiu.
3
00:02:51,080 --> 00:02:57,080
- Neaþa', George.
- Neaþa', Norman.
4
00:03:01,280 --> 00:03:03,239
Poftim, Buttons.
5
00:03:03,240 --> 00:03:09,240
O secundã.
6
00:03:12,840 --> 00:03:18,840
Aºa-i mai bine?
7
00:03:25,480 --> 00:03:27,519
Hei! Da?
8
00:03:27,520 --> 00:03:28,435
Unde e ceaiul meu?
9
00:03:28,436 --> 00:03:30,959
Aºteptaþi puþin! Nu
d-voastrã, d-nã intendent.
10
00:03:30,960 --> 00:03:33,119
- Taci din gurã!
- Ce?!
11
00:03:33,120 --> 00:0
Subtitles for The Valiant One
keywords: one, last, chance, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, cell, olc, english,
original filename: One Last Chance (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,840 --> 00:00:43,319
It was a small town
2
00:00:43,360 --> 00:00:45,874
So small it felt like the whole world
3
00:00:47,200 --> 00:00:49,191
And for most people it was
4
00:00:51,520 --> 00:00:54,512
Times were hard
but then again they were always hard
5
00:00:54,560 --> 00:00:57,552
At Christmas
if you woke up without an erection
6
00:00:57,600 --> 00:01:00,592
chances are you 'd have nothing to play with
7
00:01:02,080 --> 00:01:03,513
(She sighs)
8
00:01:03,560 --> 00:01:07,075
I suppose my mother and father must have
loved each other in a funny kind of way
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,680 --> 00:01:22,558
Da, da, Mac. Tot ce spui tu.
2
00:01:43,320 --> 00:01:45,788
Aici este. Aceasta e masina.
3
00:01:50,680 --> 00:01:52,671
Arati ca o zebra.
4
00:01:56,000 --> 00:01:58,309
Am uitat machiajul contra apei.
5
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
6
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
7
00:02:53,320 --> 00:02:57,677
- Totul este pregatit?
- Este in masina. Ia cheile.
8
00:02:57,760 --> 00:03:01,309
Da-mi banii.
Cocaina este in cauciucuri.
9
00:03:01,400 --> 00:03:03,550
Navigam intr-o ora.
10
00:03:03,640 --> 00:03:05,631
Am sa ma intorc.
11
00:03:25,240 -
Subtitles for The Valiant One
keywords: 1060, one, 2, ka, 4, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10609-One 2 Ka 4 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:55,600 --> 00:01:58,904
Chambak afurisitule!Te-am avertizat
sã nu mai dormi în faþa scãrilor.
2
00:01:58,990 --> 00:02:00,958
Mã rãnesc în fiecare dimineaþã
când merg la baie.
3
00:02:24,484 --> 00:02:26,787
Este 9.00 a.m. Iar am întârziat.
4
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
Veþi întârzia la ºcoalã, iar eu la serviciu.
5
00:02:28,833 --> 00:02:33,338
Nu te mai gândi, tatã.
Poliþiºtii ajung întotdeauna la timp.
6
00:02:33,771 --> 00:02:36,740
- Adevãrat? De unde ºtii?
- Aºa aratã în filme.
7
00:02:37,408 --> 00:02:40,310
Draga mea, acesta nu este un film
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1037}{1120}Ne postoji samo jedan svemir.|Ima ih mnogo.
{1132}{1167}Multisvemir.
{1178}{1258}Imamo tehnologiju putovanja|izmeðu tih svemira,
{1276}{1353}ali putovanja strogo ogranièava policija.
{1379}{1460}Ne postojite samo jedan 'vi'. Ima ih mnogo.
{1466}{1539}Svaki od nas je istovremeno|u paralelnim svemirima.
{1609}{1655}U sustavu je vladala ravnoteža,
{1666}{1765}ali sada postoji sila|koja želi uništiti ravnotežu
{1771}{1897}kako bi postao Jedan jedini.
{1913}{1995}JEDAN JEDINI
{2103}{2143}POLICIJA
{3192}{3317}Predsjednik Gore danas se|obratio Kongresu s planom...
{3503}{3576}Evo ih, èovjeèe. Došli su po tebe.
Subtitles for The Valiant One
keywords: one, 2, ka, 4, 2001, cd, spanish, es, k, espa, ??ol,
original filename: One 2 Ka 4 - 2001 - 1CD - Spanish - es - 679d210d9a5422d8f138699168f506da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,415 --> 00:01:59,374
?Maldito Chambak! No le dije
Que se quede a dormir en la escalera.
2
00:01:59,419 --> 00:02:01,319
Todas las ma?anas me choco
cuando voy al ba?o.
3
00:02:24,444 --> 00:02:27,413
Son las 9.00 de la ma?ana.
4
00:02:27,447 --> 00:02:29,415
Ustedes llegar?n tarde a la escuela y yo a la oficina.
5
00:02:29,449 --> 00:02:34,409
No pasa nada papa. Todos los policias llegan siempre tarde.
6
00:02:34,454 --> 00:02:37,389
?- de veras? ?c?mo usted sabe?
- ?so es lo que muestran en las pel?culas.
7
00:02:38,458 --> 00:02:40,426
Ni?os, ?sta no es una pel?cula.
Es la vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Yedinci Gemi ?eviri Grubu
7g@yedincigemi.com
2
00:00:45,201 --> 00:00:50,601
R0BIN, sson, zenon
Mehmet ?nder, skyser
3
00:00:50,702 --> 00:00:55,702
borndead, beeblebrox
hasta, raskolnikov
4
00:00:57,941 --> 00:01:02,537
<i>Ben Erica Bain. Bildi?iniz
?zere, sokaklar? a??nd?r?yorum.</i>
5
00:01:03,379 --> 00:01:08,043
<i>Bu kad?n, d?rd?r eder bu konuda.
Y?r?r, g?r?r ve dinlerim,...</i>
6
00:01:08,218 --> 00:01:11,085
<i>...tan?k olurum, sevgili kentimizden...</i>
7
00:01:11,254 --> 00:01:14,314
<i>...kaybolmaya y?z tutan
g?zelliklere ve pisliklere.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:00:52,615
??? ????????? ??? "KIRIOUS"
2
00:00:52,616 --> 00:00:58,300
SiNCRONiZACiON POR
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
3
00:00:58,371 --> 00:01:02,041
????? ? ?rica Bain, ??? ????
?????? ??????????? ???? ????.
4
00:01:02,667 --> 00:01:06,921
???????????? ??? ?????, ?????
????????, ????? ??? ?????,
5
00:01:07,004 --> 00:01:09,841
??????? ???????? ???? ??? ?????????
6
00:01:09,882 --> 00:01:14,011
??? ??? ????????, ??? "??????????" ???
????? ????? ???? ???????????? ???? ????.
7
00:01:14,595 --> 00:01:17,265
T?? ??????????? ???????, ???????
???? ????? ??? ??????? Easth ?
Subtitles for The Valiant One
keywords: star, trek, tng, 1x0, 6, where, no, one, has, gone, before,
original filename: 43791.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{146}Cuaderno de bitácora.|Fecha estelar 41263. 1.
{148}{215}Nos hemos reunido|con la nave estelar Fearless,
{220}{297}desde la cual un experto|en propulsión y su ayudante
{299}{402}han sido transportados a bordo|para unas pruebas en el Enterprise.
{407}{529}Han llevado a cabo ajustes similares|en dos naves más de la Flota.
{534}{587}No entiendo su inquietud, Riker.
{592}{666}No están autorizados|para modificar los reactores.
{671}{764}Efectuarán diversas pruebas|sobre la forma de obtener
{767}{836}una determinada fuerza.|¿ Qué hay de malo en eso?
{841}{927}Es el informe del señor Kosinski.|Es confuso.
{932}{1007}- ¿ Confuso?|-
Subtitles for The Valiant One
keywords: 3, 4, one, piece3, 1999, zubeyir, ayvalik, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, f, piece, movie, english,
original filename: 34One Piece34 (1999) - Zubeyir Ayvalik - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,871
<i>East Blue'da...</i>
2
00:00:02,972 --> 00:00:05,900
<i>..."Büyük Altýn Korsan" diye bilinen bir adam vardý.</i>
3
00:00:06,480 --> 00:00:07,845
<i>Adý Woonan'dý.</i>
4
00:00:10,244 --> 00:00:15,413
<i>Sayýsýz savaþlarda Woonan, birçok düþmanýn altýnýný çaldý.</i>
5
00:00:15,981 --> 00:00:19,465
<i>Efsane çaldýðý altýnlarýn bir dað kadar
yüksek bir yýðýn oluþturduðunu...</i>
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,955
<i>...ve geceleri okyanusu gündüz gibi aydýnlattýðýný söyler.</i>
7
00:00:25,212 --> 00:00:27,626
<i>Bununla birlik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,834 --> 00:00:00,834
29.970 fps
2
00:04:03,577 --> 00:04:07,981
Check. Head count.
Head count. Two. Three.
3
00:04:08,048 --> 00:04:09,516
Four. Five.
4
00:04:09,583 --> 00:04:11,018
Six.
5
00:04:12,186 --> 00:04:13,620
Demo set.
6
00:04:13,687 --> 00:04:15,022
Let's move.
7
00:04:28,302 --> 00:04:29,736
Clear.
8
00:04:47,120 --> 00:04:49,857
Low Boy, this is Black Cat.
9
00:04:49,923 --> 00:04:52,693
ETA Romeo, L-Z-one-niner.
10
00:04:52,759 --> 00:04:54,361
We are hot. Copy.
11
00:04:57,631 --> 00:05:00,167
Come on. Get out there!
Go, go!
12
00:05:01,835
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}ÃÃÃãà åÃÃã ÃÃÃ|Heshamfarag26@hotmail.com
{301}{420} ÃÃáøã ÃãÃáÃ. . . | æáà ÃÃÃÃÃà Ãæáå! : ÃÃ
{1037}{1126} {y: i} áÃà åäÃà Ãæä æÃÃÃ. åäÃà ÃáÃÃÃÃ.
{1132}{1176} {y: i} ãÃÃÃøà ÃáÃÃÃ.
{1182}{1274} {y: i} ÃäÃäà ÃáÃÃäÃà | {y: i} ááÃÃà ÃÃä ÃáÃÃæÃä. . .
{1280}{1380} {y: i}. . . áÃä ÃáÃÃà ÃÃÃøà Ãáì Ãà ÃÃÃà | {y: i} æÃÃÃÃÃ.
{1386}{1464} {y: i} áÃà åäÃà æÃÃà ÃäÃ. åäÃà ÃáÃÃÃÃ.
{1470}{1607} {y: i} Ãáø ãäøà ÃÃÃæä Ãà ÃáæÃà ÃáÃÃáà , | {y: i} ÃÃáÃæÃÃà ÃÃæÃä.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,482 --> 00:00:33,523
La CacerÃa del Ãguila Uno
2
00:01:21,000 --> 00:01:24,060
El cálculo del infiel
está a mano.
3
00:01:27,090 --> 00:01:30,330
Su fortaleza del pecado
no lo protegerá más.
4
00:01:31,950 --> 00:01:37,600
Asà como hemos sangrado
él también lo hará.
5
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
Cómo hemos gritado,
él también lo hará.
6
00:01:44,400 --> 00:01:47,760
Cómo nos hemos acongojado,
también él lo hará.
7
00:01:51,100 --> 00:01:56,050
Pero su sufrimiento excederá
la de nuestros mil devotos.
8
00:01:58,050 --> 00:02:03,500
Y como tenemos nues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{201}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{360}{390}What's going on?
{396}{483}My eye is a little itchy.
{487}{554}Mine too. Yeah.
{560}{635}It's really red.|You should go see my eye doctor.
{641}{695}I'm not gonna see your ex-boyfriend.
{701}{791}That's all I hear.|Richard, Richard, Richard.
{797}{860}Since we've dated,|I've said his name twice.
{866}{941}Okay. So Richard, Richard.
{947}{1016}It's not Richard.|It's this new guy. He's good.
{1022}{1084}I'm sorry. I'm not going|to an eye doctor.
{1090}{1161}Oh, God. Here we go.
{1167}{1254}Anytime
Subtitles for The Valiant One
keywords: one, hundred, and, dalmatians, 1961, levent, zorlucan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 10,
original filename: One Hundred and One Dalmatians (1961) - Levent Zorlucan - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Alt Yazý:Levent Zorlucan
27 mayýs 2007
2
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
Hikayem Londra'da baþlýyor...
3
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
...uzun zaman önce deðil.
4
00:03:20,900 --> 00:03:26,200
O günden bu yana çok zaman geçmesine
raðmen,sonsuzmuþ gibime geliyor.
5
00:03:26,300 --> 00:03:29,200
Tüm bu zamanlarý, sahibimle...
6
00:03:29,300 --> 00:03:33,300
...Regents Park'ýn yakýnýndaki
bekar dairesinde geçirdim.
7
00:03:33,400 --> 00:03:35,900
Güzel bir bahar günüydü,
8
00:03:36,000 --> 00:03:38,400
bekarlar için yýlýn sýkýcý
Subtitles for The Valiant One
keywords: 1739, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17394- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,948
I'm your mother.
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,663
Is this woman my mother?
4
00:00:05,861 --> 00:00:08,141
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,176
But your biological mother is alive.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,473
I saw her buying drugs in the park today. I'm sorry.
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,602
You and Erica broke up?
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,163
She got popular.
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,368
I love you.
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,799
I really don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,917
Season 01 Episode 01
The one where it all began
2
00:00:07,503 --> 00:00:11,073
<i> Nadie te advirtió que la vida tomarÃa este camino</i>
3
00:00:12,177 --> 00:00:15,809
<i> Tu trabajo da risa...estás quebrado...
el amor de tu vida...vivo o muerto</i>
4
00:00:17,235 --> 00:00:19,870
<i> Es como si siempre estuvieras andando en segunda</i>
5
00:00:21,583 --> 00:00:26,255
<i> Y no ha sido tu dÃa...tu semana...tu mes..
..incluso tampoco tu año...pero...</i>
6
00:00:26,662 --> 00:00:30,902
<i> Estaré ahà para ti....
cuando la lluvia se convierta en diluvio</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,358 --> 00:00:02,996
- ¡Oh! Hola, Rach.
- Hola.
2
00:00:03,234 --> 00:00:05,999
- ¡Feliz dÃa de San ValentÃn!
- ¡Para tà también!
3
00:00:06,168 --> 00:00:07,755
¿Qué tal vivir donde Ross?
4
00:00:07,955 --> 00:00:13,581
Es bueno, excepto cuando nos hace
ver Discovery Channel todo el dÃa.
5
00:00:13,783 --> 00:00:19,227
Algo realmente aburrido le sucedió
a alguien muy feo en la Edad Media.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,891
Oh, gracias.
Los veo después.
7
00:00:26,553 --> 00:00:30,125
Esa es una muy suertuda
taza de café.
8
00:00:31,994 --> 00:00:35,704
Me gust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:07,108
Oh, Dios, ¡limpiaste!
¡Mira esos pisos!
2
00:00:07,363 --> 00:00:11,203
¡Incluso las ventanas!
¡Estuve rogando por ello durante semanas!
3
00:00:11,459 --> 00:00:16,477
- ¡Y regañar funciona!
- No, realmente no hice todo esto.
4
00:00:16,690 --> 00:00:20,447
Oh, no. ¿Nuevamente limpié
mientras dormÃa?
5
00:00:20,868 --> 00:00:22,152
No, no fuiste tú.
6
00:00:22,375 --> 00:00:26,047
- Bueno, entonces, ¿quién?
- Tengo una nana. ¡Yey!
7
00:00:26,646 --> 00:00:32,195
Espero que hayas querido decir
"empleada", porque si otra mujer limpia...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,397 --> 00:00:20,696
0? ???????? ??? ????? ???
??? ????? ???????????? ??? ??...
2
00:00:20,967 --> 00:00:22,867
??'??? ???? ??? ??????.
3
00:00:23,704 --> 00:00:26,138
?? ???? ??? ?????????? ?????.
4
00:00:27,007 --> 00:00:29,771
0 ????????? ??????
????? ?????????...
5
00:00:30,010 --> 00:00:34,208
??? ?? ???? ?? ?????? ??? ???-
???????? ??? ??????? ???
6
00:00:34,781 --> 00:00:37,750
? ?????? ??? ????????????
??????????.
7
00:00:38,685 --> 00:00:43,622
?? ???? ???? ?'???? ??? ??????
????? ?? ???? ???????????...
8
00:00:43,857 --> 00:00:48,556
??? ????????? ??????? ???
?
Subtitles for The Valiant One
keywords: 1734, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17343- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:42,683 --> 00:01:43,718
Truth is hard.
2
00:01:44,380 --> 00:01:47,471
But Hostility stays outside. Who would like to start?
3
00:01:47,560 --> 00:01:50,314
Well, youâre the one with all the answers, Doc, why donât you tell us?
4
00:01:50,457 --> 00:01:53,011
- Hostility stays outside, Dan.
- Things have just gotten out of hand,
5
00:01:53,118 --> 00:01:54,886
- so, we thought we could use someâ¦
- No, you thought.
6
00:01:54,967 --> 00:01:58,838
- ⦠objectivity.
- Define âgotten out of handâ. Nathan?
7
00:01:59,147 --> 00:01:59,939
Pass.
8
00:02:02,924 --> 00:02
Subtitles for The Valiant One
keywords: 1739, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17391- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,769
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,054
I have a right to my daughter.
3
00:00:03,704 --> 00:00:04,641
Youâre not getting her.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,029
Petition for annulment?
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,250
Itâll be like the marriage never happened.
6
00:00:14,994 --> 00:00:18,167
Thereâs... no way that he signed this.
7
00:00:18,290 --> 00:00:19,382
Itâs over, Haley.
8
00:00:20,994 --> 00:00:21,932
Jake Jagielski.
9
00:00:23,048 --> 00:00:24,744
You have the right to remain silent.
10
00:00:25,747 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,738 --> 00:00:08,774
Es tan tranquilo que podrÃa
descansar todo el dÃa.
2
00:00:08,786 --> 00:00:09,954
Lo sé.
3
00:00:12,425 --> 00:00:15,660
¡Abran las cortinas!
¡Abran las cortinas!
4
00:00:14,091 --> 00:00:18,329
¡Estoy muy contento de que
tengamos habitaciones contiguas!
5
00:00:17,965 --> 00:00:19,633
¡Salió el sol!
6
00:00:19,350 --> 00:00:23,154
¿Recuerdan cuando tenÃa córneas?
7
00:00:22,536 --> 00:00:25,272
Ve a la piscina y reserva reposeras,
8
00:00:24,244 --> 00:00:27,080
yo me ocupo de las revistas y la loción.
9
00:00:26,048 --> 00:00:29,151
Subtitles for The Valiant One
keywords: one, tree, hill, 30, 6, locked, hearts, and, hand, grenades,
original filename: 29909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Previamente en "One tree hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
¿Qué diablos es esto?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
Es un artÃculo que escribÃ.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
Tengo un titular para tu artÃculo.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
Se llama "vete al infierno".
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
El candidato que yo apoyo...
Señorita Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
¿Quieres que yo la invite a salir?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
Ella es la elegida.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
Si insistes.
10
00:00:17,465 --> 00:0
Subtitles for The Valiant One
keywords: 1739, one, tree, hill, english, subtitles,
original filename: 17397- One Tree Hill ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,894
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,972 --> 00:00:03,256
What the hell is this?
3
00:00:03,333 --> 00:00:04,833
It's an article I wrote.
4
00:00:04,912 --> 00:00:06,511
I've got a headline for your article.
5
00:00:06,578 --> 00:00:07,869
It's called "go to hell."
6
00:00:07,961 --> 00:00:11,749
The candidate that I'm endorsing -- miss Karen Roe.
7
00:00:12,262 --> 00:00:13,611
You want me to ask her out?
8
00:00:13,702 --> 00:00:14,914
She's the one.
9
00:00:15,027 --> 00:00:16,306
If you insist.
10
00:00:17,465 --> 00:00:19,886
You'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1035}{1120}Ãåà õðÃñ÷åé ìüÃïà ÃÃá óýìðáÃ.|ÃðÃñ÷ïõà ðïëëÃ.
{1130}{1180}ÃÃÃáé ÃÃá ''ðïëõóýìðáÃ''.
{1180}{1262}¸÷ïõìå ôçà ôå÷ÃïëïãÃá ãéá Ãá ôáîéäåýïõìå|áðü ôï ÃÃá óôï Ãëëï...
{1280}{1365}áëëà ôá ôáîÃäéá Ã¥ÃÃáé ãéá ëÃãïõò|êáé áóôõÃïìåýïÃôáé ðïëý.
{1385}{1467}Ãåà õðÃñ÷åé ìüÃïà ÃÃáò åáõôüò ìáò.|ÃðÃñ÷ïõà ðïëëïÃ.
{1470}{1580}à êáèÃÃáò ìáò õðÃñ÷åé êÃèå óôéãìÃ|ôáõôü÷ñïÃá óå ðáñÃëëçëá óýìðáÃôá.
{1612}{166
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,525 --> 00:00:27,083
UNO DE ELLOS
2
00:02:02,956 --> 00:02:05,220
- ¿A dónde vas?
- San Helena.
3
00:02:06,392 --> 00:02:08,155
- ¿Qué?
- ¡Anda vamos!
4
00:02:16,836 --> 00:02:19,634
¿No puedes ir más
rápido? Pagaré más.
5
00:02:20,573 --> 00:02:22,734
Escucha. Hago lo que pueda.
6
00:02:31,584 --> 00:02:33,984
Tranquila. Llegaremos pronto.
7
00:02:38,591 --> 00:02:40,081
Déjame adivinar...
8
00:02:40,493 --> 00:02:43,360
- ¿Te encontrarás con un chico?
- Y que.
9
00:02:44,030 --> 00:02:46,055
Te esperará. ConfÃa en mÃ.
10
00:02:56,042 --> 00:02:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,002 --> 00:00:35,402
Ãéá ìåôáöñáóç áðï ôïà "KIRIOUS"
2
00:00:36,003 --> 00:00:39,680
Ãéìáé ç Ãrica Bain, êáé ïðùò îåñåôáé
ðåñéöåñïìáé óôçà ðïëç.
3
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
ðáñáðïÃéÃìáé êáé èñçÃþ, êáèùò
ðåñðáôáù, âëåðù êáé áêïõù,
4
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
ãéÃïÃìáé ìáñôõñáò ïëçò
ôçò ïìïñöéáòâ¦
5
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
êáé ôçò áó÷çìéáò, ôçò "áãáðçìåÃçò" ìáò
ðïëçò êáèùò áõôç åîáöáÃéæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Previamente en Friends...
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,900
- ¿Cómo te fue con el trabajo?
- Me ofreció uno.
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,200
Esto requiere el vino más
fino de Israel.
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,100
El trabajo es en ParÃs.
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Por favor, que alguien diga algo.
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,800
Si aceptas el trabajo
¿te mudarÃas a ParÃs?
7
00:00:25,700 --> 00:00:28,700
O el viaje diario serÃa larguÃsimo.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,100
Sé que muy importante y aterrador.
9
00:00:32,000 --> 00:00:35,10