Search Movie Subtitles results for the untouchables by relevance:
- The Untouchables - Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,600 --> 00:03:25,184
An article, which I believe appeared
in a newspaper, asked why,
2
00:03:25,397 --> 00:03:29,688
since it would seem that you are
in effect the Mayor of Chicago,
3
00:03:29,899 --> 00:03:34,396
you're not simply being
appointed to that position.
4
00:03:37,448 --> 00:03:41,944
Well, I tell ya, it's touching.
Like a lot of things in life,
5
00:03:42,162 --> 00:03:46,492
we laugh because it's funny,
and we laugh because it's true.
6
00:03:46,708 --> 00:03:48,664
Some people say,
reformers here say:
7
00:03:48,876 --> 00:03:52,825
"Put that man in jail,
what
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4043}{4173}1930. Prohibitia a transformat|Chicago intr-un oras in razboi.
{4177}{4246}Bande rivale|se confrunta pentru a detine controlul....
{4250}{4356}...imperiului miliardar|al alcoolului clandestin...
{4362}{4482}...recurgand la|grenade si mitraliere.
{4487}{4545}Sunt vremurile marilor bosi.
{4550}{4610}Sunt vremurile lui Al Capone.
{4784}{4869}Un articol, care cred ca a aparut|intr-un ziar, se intreba de ce...
{4875}{4978}...avand in vedere ca pareti|ca sunteti adevaratul primar al Chicago...
{4982}{5091}...nu ati candidat|la aceasta functie.
{5163}{5271}Bine, iti spun ceva, e miscator.|Ca pentru multe lucruri, in viata...
{5276}{538
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,243 --> 00:01:21,236
OS INTOC?VEIS
2
00:02:49,369 --> 00:02:54,534
1930. A Lei Seca transformara
Chicago em uma cidade em guerra.
3
00:02:54,707 --> 00:02:57,471
Quadrilhas rivais
lutavam pelo dom?nio...
4
00:02:57,644 --> 00:03:02,013
do bilion?rio imp?rio
de bebida ilegal...
5
00:03:02,182 --> 00:03:07,017
impondo sua vontade
com granadas e escopetas.
6
00:03:07,187 --> 00:03:09,951
Essa ? a ?poca dos
poderosos chef?es.
7
00:03:10,123 --> 00:03:12,887
Essa ? a ?poca
de Al Capone.
8
00:03:20,233 --> 00:03:23,600
Um artigo, creio que foi publicado
em um jornal, pergunto
- The.Untouchables.1987.720p. BluRay.DTS.x264-ESiR uk23.976.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Untouchables.1987.720p.BluRay.DTS.x264-ESiR
{1}{1}4.37GB; 1280x540; 23.976fps.; x264; dts-5.1,1536kbps.
{1}{1}SUBTiTLES....: Ass: Eng, Swe, Fin, Nor, Dan, Ger, Dut, Rum, Cze, Pol, Tur
{1}{1}from the version of divx- The.Untouchables.1987.iNTERNAL.DVDRIP.XViD-OBELiSCO-2cd's
{1810}{2000}"The Untouchables"|gangster film, USA, 1987
{4092}{4220}1930. Prohibition has transformed|Chicago into a City at War.
{4222}{4400}Rival gangs complete for control|of the city's billion dollar empire
{4402}{4600}of illegal alcohol, enforcing their will|with the hand grenade and tommy gun.
{4602}{4700}It is the time of the Ganglords.|It is the time of Al
- The.Untouchables[1987]DvDri p[Eng]-Zeus_Dias.srt
- The Untouchables.sub
- The Untouchables Special Collector's Edition 1987 DvDrip[Eng]-greenbud1969.srt
- The.Untouchables.1987.DD2.N TSC.DVDR-ROSubbed-ASk.srt
4 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,500
Adaptarea: pincea
2
00:00:05,501 --> 00:00:09,793
Sincronizare: Belzebooth
3
00:01:11,800 --> 00:01:19,400
"The Untouchables" (Incoruptibilii)
poliþist-mafie, SUA, 1987
4
00:02:43,080 --> 00:02:48,200
1930. Prohibiþia a transformat
Chicago într-un oraº al rãzboiului.
5
00:02:48,280 --> 00:02:55,400
Bande rivale luptã pentru supremaþia
asupra tranzacþiilor ilegale cu alcool,
6
00:02:55,480 --> 00:03:03,400
valorând miliarde de dolari impunându-ºi
voinþa cu ajutorul grenadei ºi pistolului.
7
00:03:03,480 --> 00:03:07,400
E vremea gangsterilor.
E vremea lui Al Capone.
8
00:03:12,520 --> 00:03:15,960
Un artico
- The Untouchables - CD2 - Eng - 23,976fps - 1987 - (714.338.304).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,259
- In hell.
- In hell?!
2
00:00:02,580 --> 00:00:06,016
You will hang high
unless you cooperate.
3
00:00:06,220 --> 00:00:09,690
This man can finger Al Capone,
put him behind bars.
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,572
Why don't you guys just fuck off?!
5
00:00:14,020 --> 00:00:18,138
I'm not fuckin' with you! We'll have
that information one way or another.
6
00:00:18,340 --> 00:00:20,171
- Not that way. Out.
- You're gonna talk!
7
00:00:20,380 --> 00:00:23,053
You're gonna be beggin' to talk!
8
00:00:23,260 --> 00:00:26,218
- You dirty son-of-a-bitch!
- En
- The Untouchables - CD1 - Eng - 23,976fps - 1987 - (713.201.664).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,360 --> 00:03:14,796
An article, which I believe appeared
in a newspaper, asked why,
2
00:03:15,000 --> 00:03:19,118
since it would seem that you are
in effect the Mayor of Chicago,
3
00:03:19,320 --> 00:03:23,632
you're not simply being
appointed to that position.
4
00:03:26,560 --> 00:03:30,872
Well, I tell ya, it's touching.
Like a lot of things in life,
5
00:03:31,080 --> 00:03:35,232
we laugh because it's funny,
and we laugh because it's true.
6
00:03:35,440 --> 00:03:37,317
Some people say,
reformers here say:
7
00:03:37,520 --> 00:03:41,308
"Put that man in jail,
what
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,720 --> 00:02:46,919
1930. ? ?????????? ?????????
?? ?????? ?? E??????? ????.
2
00:02:47,120 --> 00:02:49,839
????????? ???????
?????????? ??? ??????...
3
00:02:50,040 --> 00:02:54,272
...??? ????????????? ?????????
?????? ????? ???? ???????????????...
4
00:02:54,480 --> 00:02:59,270
...???????????? ?? ?????? ????
?? ????????????? ??? ????????.
5
00:02:59,480 --> 00:03:01,835
E???? ? ????? ??? ?????????.
6
00:03:02,040 --> 00:03:04,395
E???? ? ????? ??? ?? ??????.
7
00:03:11,360 --> 00:03:14,796
'E?? ????? ?? ????????? ??????????
?????? ?????...
8
00:03:15,000 --> 00:03:19
- The.Untouchables.1987.720p. HDDVD.x264-SEPTiC uk23.976.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Untouchables.1987.720p.HDDVD.x264-SEPTiC
{1}{1}4.37GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kbps.
{1}{1}from the version of divx- The.Untouchables.1987.iNTERNAL.DVDRIP.XViD-OBELiSCO-2cd's
{1810}{2000}"The Untouchables"|gangster film, USA, 1987
{4092}{4220}1930. Prohibition has transformed|Chicago into a City at War.
{4222}{4400}Rival gangs complete for control|of the city's billion dollar empire
{4402}{4600}of illegal alcohol, enforcing their will|with the hand grenade and tommy gun.
{4602}{4700}It is the time of the Ganglords.|It is the time of Al Capone.
{4828}{4914}An article, which I believe appeared|in a newspaper, asked why,
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,832 --> 00:02:52,031
FTP 1984
1930. Yasaklar, Chicago'yu
savaþa girmiþ bir þehir haline soktu.
2
00:02:52,232 --> 00:02:54,951
Rakip çeteler,
þehrin milyar dolar deðerindeki ...
3
00:02:55,152 --> 00:02:59,384
... kanunsuz içki imparatorluðunun
kontrolunu elde edebilmek için yarýþýyorlardý.
4
00:02:59,592 --> 00:03:04,382
Ãsteklerini el bombalarý ve makinalý tüfeklerle
infaz ediyorlardý.
5
00:03:04,592 --> 00:03:06,947
Gangster lordlarýnýn devriydi.
6
00:03:07,152 --> 00:03:09,507
Al Capone'nun devriydi.
7
00:03:16,472 --> 00:03:19,908
Bir gazetede okuduðu
- The Untouchables - Eng - 23,976fps - 1987.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4801}{4887}An article, which l believe appeared|in a newspaper, asked why,
{4892}{4995}since it would seem that you are|in effect the Mayor of Chicago,
{5000}{5108}you're not simply being|appointed to that position.
{5181}{5289}Well, l tell ya, it's touching.|Like a lot of things in life,
{5294}{5398}we laugh because it's funny,|and we laugh because it's true.
{5403}{5450}Some people say,|reformers here say:
{5455}{5550}"Put that man in jail,|what does he think he is doing?"
{5555}{5638}What l hope l'm doing, and here's|where your paper's got a point,
{5643}{5698}is l'm responding to|the will of the people.
{5769}{5879}People are gonna drin
- The Untouchables - CD1 - Fin - 23,976fps - 1987 - (713.201.664).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,812 --> 00:02:47,009
1930. Kieltolaki on tehnyt
Chicagosta sotatantereen.
2
00:02:47,211 --> 00:02:49,929
Rikollisjoukot kiistelevät siitä
3
00:02:50,130 --> 00:02:54,362
kuka saa hallita
laitonta alkoholikauppaa.
4
00:02:54,570 --> 00:02:59,359
Taistelua käydään
käsikranaatein ja konepistoolein.
5
00:02:59,568 --> 00:03:01,923
Tämä on mafiapomojen aikaa.
6
00:03:02,127 --> 00:03:04,482
Tämä on Al Caponen aikaa.
7
00:03:11,446 --> 00:03:14,881
Eräässä lehtiartikkelissa ihmeteltiin
8
00:03:15,085 --> 00:03:19,202
että kun te käytännössä olette
Chicagon por
- The.Untouchables.1987.CD2.D VDrip.XviD.AC3.obelisco.srt
- The.Untouchables.1987.CD1.D VDrip.XviD.AC3.obelisco.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,169 --> 00:00:09,049
Jij daar, sta op. Je moet me
helpen met dat boek.
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,971
En ik vraag het geen tweede
keer. Ik tel tot drie.
3
00:00:15,889 --> 00:00:19,143
Kun je niet praten
met een loop in je mond ?
4
00:00:34,366 --> 00:00:39,663
Ik zal het zeggen. Ik zal alles zeggen
wat je wilt weten. Wat wil je weten ?
5
00:00:42,917 --> 00:00:49,131
Hij mag zich pas opfrissen als hij
heeft gepraat. Stel de vragen maar.
6
00:00:52,218 --> 00:00:56,806
Ik wil de naam van de boekhouder,
een vertaling van de codes...
7
00:00:57,014 --> 00:00:59,058
alle inform
- The Untouchables.sub
- arsenal.the.untouchables.season.(34 41873).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{4043}{4137}1930. Prohibitia a transformat|Chicago într-un oraº în rãzboi.
{4177}{4250}Bande rivale|se confrunta pentru a deþine controlul...
{4250}{4323}imperiului miliardar|al alcoolului clandestin...
{4362}{4419}recurgând la|grenade ºi mitraliere.
{4487}{4529}Sunt vremurile marilor bosi.
{4550}{4594}Sunt vremurile lui Al Capone.
{4784}{4875}Un articol, care cred cã a apãrut|într-un ziar, se întreba de ce...
{4875}{4981}având în vedere ca pãreþi|cã sunteþi adevãratul primar al Chicago...
{4982}{5040}nu aþi candidat|la aceasta funcþie.
- The.Untouchables.1987.DVDRi p.Eng.XviD-BTSFilms.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,642 --> 00:00:30,642
BTSFilms
2
00:01:17,443 --> 00:01:21,591
OS INTOCÃVEIS
3
00:02:49,569 --> 00:02:54,889
1930. A Lei Seca transformara
Chicago em uma cidade em guerra.
4
00:02:54,907 --> 00:02:57,826
Quadrilhas rivais
lutavam pelo domÃnio...
5
00:02:57,844 --> 00:03:02,368
...do bilionário império
de bebida ilegal...
6
00:03:02,382 --> 00:03:07,372
...impondo sua vontade
com granadas e escopetas.
7
00:03:07,387 --> 00:03:10,306
Essa é a época dos
poderosos chefões.
8
00:03:10,323 --> 00:03:13,242
Essa é a época
de Al Capone.
9
00:03:20,433 --> 00:03:23,95
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,278 --> 00:01:22,778
INTANGIBILII
2
00:01:23,215 --> 00:01:32,015
Adaptare DVD: ASk
3
00:02:50,103 --> 00:02:54,430
1930. Prohibiþia a transformat
Chicago într-un oraº în rãzboi.
4
00:02:54,741 --> 00:02:58,850
Bandele rivale se confruntã pentru a deþine
controlul...
5
00:02:59,279 --> 00:03:03,431
... imperiului cu beneficii de miliarde
din vânzarea clandestinã a alcoolului...
6
00:03:03,784 --> 00:03:06,590
... recurgând la
grenade ºi mitraliere.
7
00:03:06,820 --> 00:03:10,120
Sunt vremurile marilor boºi.
8
00:03:10,424 --> 00:03:13,610
Sunt vremurile lui Al
- The.Untouchables.1987.CD2.D VDrip.XviD.AC3.obelisco.srt
- The.Untouchables.1987.CD1.D VDrip.XviD.AC3.obelisco.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,169 --> 00:00:09,049
Jij daar, sta op. Je moet me
helpen met dat boek.
2
00:00:09,800 --> 00:00:13,971
En ik vraag het geen tweede
keer. Ik tel tot drie.
3
00:00:15,889 --> 00:00:19,143
Kun je niet praten
met een loop in je mond ?
4
00:00:34,366 --> 00:00:39,663
Ik zal het zeggen. Ik zal alles zeggen
wat je wilt weten. Wat wil je weten ?
5
00:00:42,917 --> 00:00:49,131
Hij mag zich pas opfrissen als hij
heeft gepraat. Stel de vragen maar.
6
00:00:52,218 --> 00:00:56,806
Ik wil de naam van de boekhouder,
een vertaling van de codes...
7
00:00:57,014 --> 00:00:59,058
alle inform
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4043}{4172}1930. Prohibice p?em?nila|Chicago ve v?le?n? m?sto.
{4178}{4245}Soupe??c? gangy bojuj? ve m?st? o kontrolu
{4251}{4356}nad nez?konn?m prodejem alkoholu,|kter? m? cenu miliard dolar?,
{4362}{4481}a prosazuj? svou v?li ru?n?mi gran?ty|a samopaly.
{4487}{4545}Je to doba velk?ch v?dc? gang?.
{4551}{4609}Je to doba Al Capona.
{4784}{4869}?l?nek, kter? pr? vy?el|v novin?ch, se ptal,
{4875}{4977}pro? nejste prost? jmenov?n|do funkce starosty Chicaga,
{4983}{5090}jeliko? se zd?, ?e j?m|ve skute?nosti vlastn? jste.
{5164}{5271}No, mus?m ??ct, to je dojemn?.|Ale jako hodn? v?c? v ?ivot?,
{5277}{5380}sm?jeme se, proto?e to je z?bavn?,|a sm
- The Untouchables.sub
- arsenal.the.untouchables.season.(34 41873).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{4043}{4137}1930. Prohibitia a transformat|Chicago într-un oraº în rãzboi.
{4177}{4250}Bande rivale|se confrunta pentru a deþine controlul...
{4250}{4323}imperiului miliardar|al alcoolului clandestin...
{4362}{4419}recurgând la|grenade ºi mitraliere.
{4487}{4529}Sunt vremurile marilor bosi.
{4550}{4594}Sunt vremurile lui Al Capone.
{4784}{4875}Un articol, care cred cã a apãrut|într-un ziar, se întreba de ce...
{4875}{4981}având în vedere ca pãreþi|cã sunteþi adevãratul primar al Chicago...
{4982}{5040}nu aþi candidat|la aceasta funcþie.
{5163}{5268}Bine, îþi spun ceva, e miºc
- axial-tu.b.srt
- the.untouchables.(3411046). nfo
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,040
Ei, sa mergem, ridica-te!
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,400
Trebuie sa ma ajuti sa traduc acea carte!
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,520
N-am sa ti-o cer a doua oara.
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,800
Numar pana la trei.
5
00:00:18,680 --> 00:00:22,040
Ce se intampla? Nu reusesti sa vorbesti
cu un pistol in gura?
6
00:00:24,040 --> 00:00:25,320
Unu.
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,200
Doi!
8
00:00:33,080 --> 00:00:34,520
Trei.
9
00:00:35,600 --> 00:00:36,960
Am sa spun tot!
10
00:00:37,200 --> 00:00:41,560
Nu! Am sa va spun tot ce vreti.
Ce vreti sa stiti?
11
00:00:44,560 --> 00:00:48,200
Nu-l lasa sa se curete
pana
There are more subtitles available for The Untouchables
Click here to view them