Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the, untitled, onion, movie, n2, 4, 1257, intimid, theonionmovie, stv,
original filename: The_Untitled_Onion_Movie_n24_12576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{84}{125}CEBULA
{129}{198}T?umaczenie: cooz|Poprawki: Flisio
{202}{302}/Najwi?ksza metafora ?wiata zderza si? z g?r? lodow?|/Reprezentacja ludzkiej pychy tonie w Atlantyku
{306}{388}/?ydzi w Niemczech zaniepokojeni propozycj? Hitlera,|/aby "wybi? wszystkich ?yd?w"
{392}{468}/Kobiecy orgazm odkryty
{474}{564}/?rodek kraju odnaleziony mi?dzy|/wschodnim i zachodnim wybrze?em
{568}{636}/O kurwa!|/Cz?owiek chodzi po Ksi??ycu
{640}{701}/Narkotyki wygrywaj? wojn? z narkotykami
{705}{766}/Imprezowicz obiecuje naprawi? beczk? z piwem
{770}{821}/Nowy prezyden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{9}{77}T?umaczenie: cooz
{84}{126}/CEBULA
{130}{198}/Najlepsze ?r?d?o informacji|/w naszym wspania?ym kraju
{202}{302}/Najwi?ksza metafora ?wiata zderza si? z g?r? lodow?|/Reprezentacja ludzkiej pychy tonie w Atlantyku
{306}{388}/?ydzi w Niemczech zaniepokojeni propozycj? Hitlera,|/aby "wybi? wszystkich ?yd?w"
{392}{468}/Kobiecy orgazm odkryty
{474}{564}/?rodek kraju odnaleziony mi?dzy|/wschodnim i zachodnim wybrze?em
{568}{636}/O kurwa!|/Cz?owiek chodzi po Ksi??ycu
{640}{701}/Narkotyki wygrywaj? wojn? z narkotykami
{705}{766}/Impr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
A single gal spends most of her life
searching for the perfect male.
2
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
And out of the blue, it arrives.
3
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky was
a rather famous artist...
4
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
with whom I'd had one rather infamous date.
5
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
It's been three whole weeks.
I thought you died or something.
6
00:01:20,093 --> 00:01:21,993
I did die. From rejection.
7
00:01:22,429 --> 00:01:25,728
How could you have left me on the street
all alon
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: date, movie, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Date Movie (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,487 --> 00:00:57,126
Idiot. Hell, no, I won't marry you. Gosh!
2
00:00:58,087 --> 00:01:01,124
What would you do if you were
in a situation like this? Gosh!
3
00:01:01,207 --> 00:01:03,801
Gosh! Gosh! Gosh!
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,564
Dear Diary, I had that nightmare again.
5
00:01:30,127 --> 00:01:32,357
I fear I'll never get married.
6
00:01:34,567 --> 00:01:37,798
Maybe I am destined
to be a sad old spinster
7
00:01:37,887 --> 00:01:41,721
whose only companionship comes from
an absurd amount of cats.
8
00:01:55,887 --> 00:01:58,082
No, that won't be me!
9
00:01:5
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the, cook, thief, his, wife, 3, 8, her, lover, 1989, gromble, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, movie, divx, eng, peter, greenaway, and,
original filename: The Cook the Thief His Wife 38 Her Lover (1989) - gromble - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,800 --> 00:02:06,100
Gidin, köpekleri getirin.
2
00:02:10,300 --> 00:02:12,600
Haydi, Mews!
3
00:02:17,600 --> 00:02:22,600
Haydi, aç aðzýný.
aç aðzýný.
4
00:02:22,600 --> 00:02:25,400
Yemeðini takdir etmeyi öðren.
5
00:02:25,600 --> 00:02:31,100
Senin þu pis küçük kantininle
karþýlaþtýrýldýðýnda...
6
00:02:31,200 --> 00:02:34,700
bu üç yýldýzlý bir yemek sayýlýr.
7
00:02:35,700 --> 00:02:38,700
Kurallarý öðrenmelisin.
8
00:02:38,900 --> 00:02:42,700
En iyisini ve en pahalýsýný yemeli
ve içmeliyim.
9
00:02:42,700 --> 00:02:45,500
H
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the, transformers, movie, 1986, tillki, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Transformers The Movie (1986) - tillki - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1918}{2007}Orbulus !|Bak, bu Unicron !
{2773}{2881}Gemiler ! Gemilere binin !|Bu bizim tek þansýmýz !
{3454}{3498}Kranix !
{5111}{5203}Artýk evrende yeni bir þeytani güç var.
{5206}{5310}Yoluna çýkan her þeyi yok eden canavar bir gezegen.
{5313}{5518}Ãimdi de, þekil deðiþtiren özel bir robot ýrkýnýn savaþ halinde olduðu,|küçük bir gezegen olan Cybertron'a doðru ilerliyor.
{5521}{5637}Ãyiyle kötü arasýndaki bu savaþ,|milyonlarca yýldýr sürmektedir.
{5658}{5756}Ãýlgýn Megatron tarafýndan yönetilen,|þeytani Decepticon Transformers,
{5758}{5839}...düþmanlarý Autobot'larý yenmeye yemin ettiler.
{5842}{60
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: english, xsubt, 1, com, blue, collar, comedy, tour, the, movie, limited, cfh,
original filename: 08992004BlueCollarComedyTourTheMovie2003-English[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1183}{1238}-Whose idea was this?|-I don't know.
{1242}{1310}This is fun. I don't even|want to go in the limo.
{1314}{1373}-You're gonna snag it up.|-No, but it floats.
{1376}{1419}I'm looking forward to that show.
{1422}{1498}Oh, man. It sold out.
{1502}{1553}-Good cast.|-That was a beautiful cast.
{1592}{1662}He can cast great.|He just can't catch anything.
{1666}{1730}He's a great caster.
{1743}{1778}Want to do a fishing show?
{1782}{1828}All you think about is fishing shows.
{1832}{1890}I hate those. Every cast,|they catch a fish.
{1894}{1988}We got 00 worth of gear here,|and we can't get the bugs to bite.
{1992}{2059
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,635 --> 00:00:28,867
Esta historia, mi historia, es una confesi?n
2
00:00:28,939 --> 00:00:31,840
Por suerte para ti, ?sta es la historia m?s caliente de todas.
3
00:00:31,909 --> 00:00:33,550
Preg?ntale a cualquier sacerdote.
4
00:00:33,777 --> 00:00:36,507
Probablemente te dir? que mires y aprendas de mis errores.
5
00:00:37,019 --> 00:00:40,027
O quiz?s te sentar?s a esperar las partes sucias.
6
00:00:40,672 --> 00:00:41,879
Ponte c?modo.
7
00:00:43,353 --> 00:00:46,685
No soy cat?lico, pero he conocido bastantes sacerdotes
8
00:00:48,559 --> 00:00:50,686
como para saber algo sobre confesiones:
9
00:00:50,933 --> 00:00:55,389
As? que pa
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: the, simpsons, movie, 2007, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie (2007) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,974 --> 00:00:48,064
çeviri:konor
2
00:01:02,162 --> 00:01:06,833
Barýþ için geliyoruz. Kediler
ve fareler için her yerde barýþ.
3
00:01:22,182 --> 00:01:24,476
<i>Kahraman Fare Döndü
Kediyi Kurtarmak Ãçin Her Ãeyi Yaptý</i>
4
00:01:27,395 --> 00:01:29,689
Nasýlsýnýz? Sizi
gördüðüme sevindim.
5
00:01:29,773 --> 00:01:31,357
Geldiðiniz için teþekkürler.
6
00:01:43,453 --> 00:01:44,704
<i>Ben konuþuyorum</i>
7
00:01:57,425 --> 00:01:58,968
<i>Nükleer Füzeleri Ateþle</i>
8
00:01:58,968 --> 00:01:59,928
<i>Ãlk Saldýrý</i>
9
00:01:59,928 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:05,703
Ovo je prièa o èetiri siroèeta koje je
sudbina zajednièki donela na svet.
2
00:00:06,036 --> 00:00:10,275
Još to nisu znali, ali je bilo nešto
mnogo veæe predodreðeno za njih,
3
00:00:10,835 --> 00:00:12,543
nešto epsko...
4
00:00:12,578 --> 00:00:14,252
"EPSKI FILM"
5
00:00:20,016 --> 00:00:22,682
Upoznajte naše prvo siroèe, Lusi.
6
00:00:22,994 --> 00:00:30,770
Nju je podigao stari èuvar muzeja.
On je bio ubijen.
7
00:00:37,873 --> 00:00:39,600
Molim te, nemoj umreti!
8
00:00:40,974 --> 00:00:45,764
- Molim te, nemoj umreti!
- Stojiš mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,730 --> 00:02:01,460
Ãòî çà äüÿâîëüñêà ÿ ÃÃ?
2
00:02:03,730 --> 00:02:04,960
Ãêóìà ?!
3
00:02:21,920 --> 00:02:25,850
Ãé, Ãà êóðà , êà ê òû ñìîòðèøü Ãà òî,
÷òîáû ïðîéòèñü ïî ìà ãà çèÃà ì?
4
00:02:26,150 --> 00:02:28,710
ÃçâèÃè, Ãî ó ìåÃÿ Ãà ÷Ãåòñÿ
ñïåöèà ëüÃà ÿ òðåÃèðîâêà .
5
00:02:29,420 --> 00:02:30,720
Ãïåöèà ëüÃà ÿ òðåÃèðîâêà ?
6
00:02:30,760 --> 00:02:32,560
à ñîáèðà þñü åñòü õîò-äîãè.
7
00:02:38,630 --> 00:02:43,760
Ãîãäà -ÃèáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,995 --> 00:00:50,331
Ãðîøó âà ñ, ïðèñìîòðèòå çà Ãåé.
2
00:00:50,799 --> 00:00:53,268
ÃÃ¥ èìÿ... ÃÃ¥Ãäèñ Ãà éò.
3
00:01:06,819 --> 00:01:14,029
<i>ÃÃ¥Ãÿ ÃÃ¥ âîëÃóþò ìîè âåñÃóøêè</i>
4
00:01:14,496 --> 00:01:22,039
<i>à ìîèì ïëîñêèì Ãîñîì òîæå,
òîæå âñå â ïîðÿäêå</i>
5
00:01:22,506 --> 00:01:26,385
<i>ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ áûòü ñîðâà Ãöîì,
è ÿ ëþáëþ ðîçûãðûøè.</i>
6
00:01:26,520 --> 00:01:30,296
<i>à ëþáëþ áåãà òü è ñêà êà òü.</i>
7
00:01:30,583
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,842 --> 00:00:15,308
Built by the power of steam
The Imperial Capital Tokyo
December 24, Taisho 15 (1926)
2
00:01:36,930 --> 00:01:39,267
Let's raise the curtains now.
3
00:01:59,035 --> 00:02:07,545
What I ask for is, the same as you.
4
00:02:07,546 --> 00:02:20,934
Today is a special day, because a miracle is beginning.
5
00:02:20,934 --> 00:02:30,151
Everyone should try a little to believe in the miracle.
6
00:02:30,152 --> 00:02:38,910
Isn't it a tender thing?
7
00:02:38,910 --> 00:02:48,042
Everyone should try a little to believe in miracle.
8
00:02:48,042 --> 00:02:59,264
Can't you see the bounds of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:04:49:Zeitgeist - Duch Epoki|("spirit of the age")
0:05:11:Im bardziej zastanawiasz siê nad tym,|co wiemy o naszym pochodzeniu
0:05:17:i tym co tu robimy,
0:05:21:tym bardziej zaczynasz widzieæ,|¿e byliÅmy ok³amywani.
0:05:25:ByliÅmy ok³amywani przez ka¿d¹ instytucjê.
0:05:28:Co ka¿e ci myÅleæ, ¿e koÅció³|jest jedyn¹ nietkniêt¹ instytucj¹?
0:05:34:Instytucje religijne tego Åwiata|s¹ u podstaw tego oszustwa.
0:05:41:Instytucje religijne tego Åwiata|istniej¹ za spraw¹ tych samych ludzi
0:05:48:którzy dali ci twój rz¹d,|chor¹ edukacjê
0:05:51:którzy stworzyli twoje|miêdzynarodowe kartele bankowe.
0:05:55:Poniewa¿ nasi w³adcy maj¹ gdzieÅ|ciebie i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
à uma hora agradável para um filme
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
Por isso agarra na tua rapariga,
e arranja um lugar
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
Mas não te esqueças de arranjar
alguma coisa para comer
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
Carne deliciosa,
uma carne nutritiva
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
Não há melhor do que a minha carne
para uma refeição especial
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
Chupar-me é muito bonito
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
Não sejas imbecil, e não sejas burro
8
00:00:30,897 --> 00:00:35,100
Sê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,299 --> 00:01:22,299
Traducerea: ipage17
2
00:01:22,300 --> 00:01:28,100
Sad Movie
3
00:01:31,000 --> 00:01:35,500
Anul acesta, 32 de librãrii publice sunt
programate sã se deschidã în Seoul.
4
00:01:35,600 --> 00:01:40,400
Evenimentul a fost anunþat ca parte
din planul de deschidere a 48 de librãrii.
5
00:01:40,500 --> 00:01:43,200
Mai întâi, sã facem o întâlnire
care sã aibã în vedere aspectul.
6
00:01:43,300 --> 00:01:46,900
Când eºti disponibil ?
7
00:02:23,800 --> 00:02:27,100
ªi acum, Hong are un reportaj
despre vremea de azi.
8
00:02:27,200 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,126 --> 00:01:06,751
Orbulus ! kijk, Unicron !
2
00:01:32,582 --> 00:01:38,522
Naar de schepen ! Ga naar de schepen !
Het is onze enige kans !
3
00:01:55,369 --> 00:01:56,549
Kranix !
4
00:02:50,591 --> 00:02:53,790
Er is een kwaadaardig nieuwe
kracht in het universum
5
00:02:53,791 --> 00:02:57,340
Een monster-planeet dat alles
verslindt wat op z'n weg komt...
6
00:02:57,341 --> 00:03:00,239
en het gaat richting de
kleine planeet Cybertron
7
00:03:00,240 --> 00:03:04,308
waar een uniek ras van transformer-
robots een oorlog voeren...
8
00:03:04,309 --> 00:03:08,838
een o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,560
[Woman] # <i>Deep in the</i>
<i>Hundred Acre Wood</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:36,068
# <i>Where Christopher Robin plays</i>
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,835
# <i>You'll find</i>
<i>the enchanted neighborhood</i>
4
00:00:40,907 --> 00:00:46,846
# <i>Of Christopher's</i>
<i>childhood days</i> #
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,441
[Pooh] <i>This is one of my</i>
<i>favorite once-upon-a-times,</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:55,318
<i>although I'm not quite sure</i>
<i>which time it was once upon.</i>
7
00:00:55,388 --> 00:00:59,415
<i>But it had been so nice and sum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{1445}{1550}Ãà çâà ì ñå Ãëà éçà ÃîðÃáåðè,|÷ëåà Ãà Ãîðìà ëÃî ñåìåéñòâî.
{1550}{1654}Ãìà ì òà òêî, ìà ìà |è ñåñòðè÷êà .
{1692}{1733}Ãîâà å ÃîÃè.
{1735}{1761}Ãèå ãî Ãà ìåðèõìå.
{1764}{1846}à Ãà ðâèÃ, êîéòî Ãà ìåðè Ãà ñ.
{1872}{1942}Ãúòóâà ìå ïî öåëèÿò ñâÿò.
{1944}{2015}Ãà çáèðà òå ëè, áà ùà ìè|ïðà âè åäÃî ïðåäà âà ÃÃ¥ çà ïðèðîäà òà ,
{2015}{2063}à ìà ìà ãî ñÃèìà .
{2063}{2164}ÃåäÃúæ ïî ïúòÿ Ãè,|îáà ÷å, ñå ñëó÷è Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,010 --> 00:00:24,850
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃ)
2
00:00:56,990 --> 00:01:01,350
Ãñòðîâ Ãà éêîêó
ÃæÃûé êîÃåö îñòðîâîâ Ãçó
3
00:01:05,360 --> 00:01:09,990
Ãåðåç òðè ìåñÿöÃ
ïîñëå èçâåðæåÃèÿ
4
00:01:15,570 --> 00:01:17,300
Ãé, òû â ïîðÿäêå?
5
00:01:18,140 --> 00:01:19,500
à â ïîðÿäêå.
6
00:01:32,190 --> 00:01:34,250
Ãòî ñ ðóë¸ì, êà ïèòà Ã!
à ÃÃ¥ ìîãó óïðà âëÿòü!
7
00:01:34,690 --> 00:01:36,160
Ãû ÃÃ¥ ìîæåì ñïðà âèòüñÿ
ñ ñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{303} ¡Mi nombre es Mihama Chiyo, y soy una estudiante de preparatoria!
{459}{589} Azumanga Daioh -La, muy corta, PelÃcula-
{607}{639} Matsuyama-kun
{640}{666} Acá.
{721}{789} Inténtalo un poco más la próxima vez.
{799}{823} Siguiente: Chiyo-chan.
{838}{855} Acá.
{973}{1001} Chiyo-chan
{1005}{1025} ¿Si?
{1047}{1107} No tienes nada de que preocuparte.
{1186}{1219} Chiyo-chan, ¿cuanto sacaste?
{1231}{1264} 100 puntos
{1293}{1315} ¡31 PUNTOS!
{1316}{1343} ¡30 PUNTOS!
{1344}{1378} ¡42 PUNTOS!
{1389}{1446} ¡LAS 3 JUNTAS OBTUVIMOS 103 PUNTOS!
{1447}{1545} ¡NUESTRO GRUPO GANA! ¡TU NO ESTAS EN NUESTRO GRUPO!
{1618}{1670}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:29,811
Volgens de wetten van de vliegkunst
kunnen bijen onmogelijk vliegen.
2
00:00:29,894 --> 00:00:34,566
De vleugels zijn te klein om hun
dikke lijfjes van de grond te tillen.
3
00:00:34,649 --> 00:00:37,110
Toch vliegt de bij.
4
00:00:37,193 --> 00:00:41,322
Het kan ze niet schelen dat mensen
denken dat iets onmogelijk is.
5
00:00:58,131 --> 00:01:01,759
Geel, zwart. Geel, zwart.
Geel zwart.
6
00:01:01,843 --> 00:01:04,971
Oei, zwart en geel.
Laten we eens gek doen.
7
00:01:05,054 --> 00:01:06,848
HONING
8
00:01:15,732 --> 00:01:18,693
Barry. Het ontbijt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
Entonces esto es verdaderamente excitante...
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
Dos por uno es igual...
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy. ¿PodrÃas
venir aquÃ, por favor?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ah...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
¿Ayuda al Señor Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
¿Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
Oh, Señor Puckov.
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, lo quiero.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
¡Es tan malo que puedo probarlo!
11
00:01:31,791 --> 00:0
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: city, of, angels, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, ssa, tr, divxforever, movie,
original filename: City of Angels (1998) - 29.976fps - 1CD - ssa - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 1024
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,16777215,65535,65280,-2147483640,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,134
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:23.52,0:00:25.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,Gerçekte pek dua etmem...
Dialogue: Marked=0,0:00:25.39,0:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{820}A cidade de Townsville...
{832}{890}...está metida em grandes...
{894}{1009}...grandes sarilhos!
{1014}{1041}Dia após dia...
{1072}{1184}...o crime, o desrespeito pela lei|e o mal aumentam exponencialmente.
{1189}{1242}Os seus cidadãos perderam toda a esperança.
{1276}{1403}Estão completamente em pânico.|A precisar desesperadamente de um verdadeiro herói.
{1407}{1439}Mas quem?
{1443}{1522}Não há ninguém que possa ajudar|essa cidade condenada...
{1527}{1590}...e torná-la um local melhor?
{1594}{1741}Nada temam, caros espectadores, pois há|um homem, um homem da ciência...
{1743}{1851}...um homem que, há frente do seu
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: poohs, heffalump, halloween, movie, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, newmov,
original filename: Poohs Heffalump Halloween Movie (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,926 --> 00:00:30,225
<i>This could be the room</i>
<i>of any small boy,</i>
2
00:00:30,296 --> 00:00:35,233
<i>but it just happens to belong</i>
<i>to a boy named Christopher Robin.</i>
3
00:00:35,301 --> 00:00:39,931
<i>Now, Christopher Robin had</i>
<i>many toy animals to play with,</i>
4
00:00:40,006 --> 00:00:43,999
<i>but his very best friend</i>
<i>was a bear,</i>
5
00:00:44,077 --> 00:00:47,274
<i>named Winnie the Pooh.</i>
6
00:00:47,347 --> 00:00:52,046
<i>Together, Pooh and his friends</i>
<i>shared many grand adventures.</i>
7
00:00:52,118 --> 00:00:54,279
<i>But on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,407 --> 00:00:28,524
HELVEDESHUSET
2
00:00:41,967 --> 00:00:44,879
Kender I den her?
3
00:00:45,367 --> 00:00:48,279
Det er fandeme den ?gte vare.
4
00:00:53,127 --> 00:00:55,277
Vrik din r?v og kom I hug!
5
00:00:55,447 --> 00:00:58,120
Vrik din r?v,
lad mig se, hvad du har.
6
00:00:58,287 --> 00:01:02,360
Hall?j, alle stoddere og alfonser,
I aften er det her det sner.
7
00:01:02,527 --> 00:01:06,998
Jeg har jo fortalt jer niggerr?ve,
at mig ta'r i ikke r?ven p?!
8
00:01:07,487 --> 00:01:09,762
Vrik din r?v
9
00:01:09,927 --> 00:01:13,397
vrik din r?v
og lad mig se,
Subtitles for The Untitled Onion Movie N2 4 1257 Intimid
keywords: db, movie, 4, the, road, to, strongest, dub, eng, i, jpn,
original filename: db movie 04 - the road to the strongest [dub - eng i jpn].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Oto region g?r Paoz , kt?re s? oddalony kilka tysi?cy kilometr?w od stolicy.
00:00:16:Ta fantastyczna opowie?? zaczyna si? tutaj w g?rach gdzie rosn? dzrzewa i kwiaty.
00:00:42:Tekst : Magda Pietrusiewicz
00:00:45:Megticzerplus@o2.pl
00:00:52:Teraz ci? mam , ciekawy jestem czy to ma?pa czy g?rski lew
00:00:59:Mam ci? !!
00:01:06:To dzia?a !
00:01:13:To powinno by? dok?adnie w tym miejscu...
00:01:18:Mo?e troch? dalej na zach?d
00:01:32:Dobry chwyt , dobry chwyt !
00:01:37:Co to za d?wi?k ?
00:01:50:Co za niespodzianka !
00:01:52:Hej ! To by?o niebezpieczne !!
00:01:54:Ty potworze ! Nie pozwol? Ci ukra?? mojej ryby !!
00:02:15:Chod? tu i walcz ze mn? !!
00:02:28:Co ! N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,244
Socorro! Socorro!
2
00:00:52,318 --> 00:00:53,546
Estou morto?
3
00:00:53,620 --> 00:00:56,214
Não estás morto.
4
00:00:56,289 --> 00:00:58,655
Foste capturado
contra a vontade.
5
00:00:58,725 --> 00:01:00,625
Kobe? Quem está a�
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
Dr. Phil?
Que diabos se passa aqui?
7
00:01:08,334 --> 00:01:12,031
Não sei. Eu estava a fazer um programa,
sobre jovens com problemas de abandono...
8
00:01:12,105 --> 00:01:13,834
e de repente,
acordei aqui.
9
00:01:13,907 --> 00:01:17,001
Meu, os miúdos
vão ficar lixados.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,610 --> 00:00:52,240
???????! ???????!
2
00:00:52,310 --> 00:00:53,540
????? ??????;
3
00:00:53,620 --> 00:00:56,210
??? ????? ??????.
4
00:00:56,280 --> 00:00:58,650
?? ????? ?????
???? ??? ?????? ???.
5
00:00:58,720 --> 00:01:00,620
?????; ????? ?????;
6
00:01:05,360 --> 00:01:08,260
??. ???;
?? ??? ???? ?????????;
7
00:01:08,330 --> 00:01:12,030
??? ????. ????? ??? ????
??? ??????? ?? ???????? ????????????...
8
00:01:12,100 --> 00:01:13,830
??? ???????, ??????? ???.
9
00:01:13,900 --> 00:01:17,000
????, ???? ?? ??????
?? ???????????.
10
00:01:18,340 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,729 --> 00:00:16,280
Ik hoop dat het geen blijvende
schade veroorzaakt.
2
00:00:20,729 --> 00:00:25,484
Hoe lang ben je hier eigenlijk al?
- Een tijdje.
3
00:00:26,689 --> 00:00:30,477
Heb je het schoolbal gemist?
- Ja.
4
00:00:35,089 --> 00:00:38,638
Het zit zo,
toen ik die weddenschap sloot...
5
00:00:38,809 --> 00:00:42,768
Daar heb je Freddie.
Hij draagt een smoking.
6
00:00:42,929 --> 00:00:47,480
Hoe zit dat? Ik heb een heel ander
mens leren k ennen.
7
00:00:47,649 --> 00:00:50,038
Dat zou kunnen.
8
00:00:56,369 --> 00:00:58,883
Mijn kleine vibrator
9
00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10075}{10135}NOMBRE : RYU|CAPACIDAD DE POTENCIA DE LUCHA : 3620
{10874}{10988}Sociedad libre de drogas |Mantengamos a nuestros hijo lejos de los narcóticos| Albert Sellers
{10997}{11060}Por Favor, señor Seller
{11065}{11095}Cual es su postura con respecto a los mendigos.
{11096}{11135}Un Problema a la vez.
{11261}{11324}Señor Ministro puede decirnos |algo sobre la corrupción
{11325}{11385}- Lo siento no puedo
{11548}{11614}-Gracias |- Sr. Sellers, alguna Declaración
{11920}{11971}Va alguna parte señor seller
{12235}{12285}-Vamos por ella!!!|-Cuidado!!!
{12485}{12585}-Suéltenme cerdos|-¿Que demonios esta pasando?
{12747}{12816}Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,600
Mrzim TV.
Boli me glava od toga.
2
00:00:11,700 --> 00:00:16,600
Znaš li koliko ima magnetskih valova koji idu
kroz prostor zbog TV-a?
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
Gubimo 10 puta više moždanih
æelija nego što treba.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,100
Molim te!
5
00:00:22,400 --> 00:00:24,400
Krava kaže Blake.
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,500
Tri slova.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,700
Tip.
Tip!
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,100
Ne znam, magnetski valovi, moždane æelije...
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Ne shvaæam vezu izmeðu svega toga.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{386}Samo se nadam da|neæe izazvati trajna ošteæenja.
{515}{617}-Nego, koliko si dugo ovdje?|-Neko vrijeme.
{662}{729}-Propustio si maturalno?|-Da.
{873}{955}Stvar je u tome da smo se okladili--
{967}{1066}Evo ga. To je Freddie.|On nosi sako.
{1071}{1162}Å to je bilo? U tebi sam|upoznao cijelu drugu osobu.
{1182}{1274}U nama oboje je|po cijela druga osoba.
{1869}{1929}Bi li ta druga osoba...
{1960}{2007}...voljela zaplesati?
{2057}{2098}Da.
{2124}{2185}-Dobro jutro, dušo!|-Tatice!
{2192}{2258}-Zašto si ovdje?|-Zašto sam ovdje?
{2263}{2309}Njen je roðendan, tata.
{2314}{2377}Sretan roðendan, dušo.
{2456}{2558}-Å to to zuji?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:56,000
SUBTITLES BY DENYS(fixed & completed by geohat)
2
00:00:56,700 --> 00:00:59,800
??????, ?????? ??? ??? ?? ?? ?????????!
??? ???!
3
00:01:00,300 --> 00:01:02,900
??? ?? ?? ?????? ?? ?????
?? ?????? ?????????.
4
00:01:23,300 --> 00:01:25,500
??????? Jones's
??????????.
5
00:01:29,900 --> 00:01:33,300
????????? ??????????
???? ?????? ??? ??????? ????.
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,900
???????
??? ??? ?? ????????? ????.
7
00:01:38,000 --> 00:01:41,400
???? ?????, ?????????,
????????????? ?? ???? ????.
8
00:01:41,800 --> 00:01:46,200
??? ? ???? ?????????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,640 --> 00:01:02,400
Er is in uw popcorn gepist.
Film om elf uur.
2
00:01:03,200 --> 00:01:08,640
Bij Argon beseffen we dat ons land
niet zonder olie kan komen te zitten.
3
00:01:08,800 --> 00:01:15,680
Daarom moeten we nieuwe methodes
ontwikkelen om ruwe olie te winnen.
4
00:01:15,840 --> 00:01:23,960
Hier in Fairbanks halen we dagelijks
meer dan 2,5 miljard vaten ruwe olie...
5
00:01:24,120 --> 00:01:26,280
uit de gezichten van tieners.
6
00:01:26,440 --> 00:01:32,320
We maken effici?nt gebruik
van de enorme reserves in dit land...
7
00:01:32,480 --> 00:01:35,240
aan natuurl