Search Movie Subtitles results for the unforgiven ((1960)) by relevance:
- Unforgiven_[pl]_MDVD.tx t
- the.unforgiven.(3407732).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{690}{733}Bez Przebaczenia
{855}{932}By³a atrakcyjn¹ m³od¹ kobiet¹|i mia³a powodzenie.
{960}{1012}Z³ama³a serce|matce. . .
{1020}{1081}gdy poÅlubi³a|Williama Munny. . .
{1125}{1185}znanego z³odzieja i mordercê. . .
{1185}{1262}cz³owieka wystêpnego,|niestroni¹cego od alkoholu.
{1290}{1377}Nie zginê³a jednak z jego rêki,|choæ tak wró¿y³a jej matka.
{1395}{1441}Zmar³a na ospê. . .
{1470}{1510}w 1 878 roku.
{1675}{1715}w 1 878 roku.
{1780}{1823}Dwa lata pó¿niej
{2170}{2213}BILARD|NA GÃRZE
{2410}{2448}Proszê. . .
{2800}{2831}nie!
{2860}{2890}Davey, do mnie!
{2890}{2934}Szybko, ch³opcze.
{2995}{3047}Napiêtnujê ciê jak bydlê!
{3055}{3109}- Ty dziwko
- The Unforgiven.(1960).DVDRip.XviD-FB.s rt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,600 --> 00:02:11,716
Hus sielt?!
2
00:02:12,960 --> 00:02:17,431
Eik? teill? ole sen vertaa tapoja,
ettette sy? talon katolla?
3
00:02:30,520 --> 00:02:32,397
WILLIAM ZACHARY
4
00:02:32,520 --> 00:02:38,356
KUOLI T?LL? PAIKALLA PUOLUSTAEN
PERHETT??N JA KARJAANSA
5
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Sin?, Guipago.
6
00:03:12,320 --> 00:03:14,276
Rachel.
7
00:03:25,560 --> 00:03:29,951
- Mik? p?iv? t?n??n on?
- Tiistai, ?iti.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,792
Voi maistuu v?h?n kummalta.
Varmaan kev?truohon syyt?.
9
00:03:47,240 --> 00:03:52,030
- Guipago.
- Rachel, leip?!
- The Unforgiven ((1960)) 702MB CD EN.srt
- The Unforgiven ((1960)) 682MB CD2 EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,842 --> 00:02:15,636
Shoo, now, shoo.
2
00:02:17,221 --> 00:02:21,225
Ain't you got no better manners
than to eat at the top of a house?
3
00:02:53,173 --> 00:02:54,341
Guipago!
4
00:03:19,033 --> 00:03:20,200
Rachel.
5
00:03:32,880 --> 00:03:34,506
What day is today?
6
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Tuesday, I think, Mama. I'm not sure.
7
00:03:39,929 --> 00:03:42,222
Butter tastes kind of wild to me.
8
00:03:42,306 --> 00:03:44,934
Must be the green in springtime grass.
9
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
- Guipago!
- Rachel!
10
00:03:59,448 --> 00:04:01,116
Rachel, t
- Kitasz+?tva (1960) DVDRip CD1.srt
- Kitasz+?tva (1960) DVDRip CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:30,072
Ben, elijesztetted ?ket.
Elmenek?ltek.
2
00:00:30,197 --> 00:00:33,867
- Mondtam, hogy ne menj az ablakhoz.
- Nem f?ltem.
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,537
- ?n igen.
- Mit akartak?
4
00:00:40,541 --> 00:00:42,543
Egy n?t akartak venni.
5
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
T?ged.
6
00:00:47,673 --> 00:00:49,550
Eladt?l engem?
7
00:00:50,467 --> 00:00:52,344
T?bb lovat ?g?rtem nekik.
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,889
- Mi?rt akarnak megvenni?
- Mert te egy l?ny vagy, kedvesem.
9
00:00:55,931 --> 00:00:58,517
A lovak ?s a n?k egyform?k
a Kiowa-k sz?m?ra...
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,480 --> 00:01:38,760
lt`s small!
2
00:01:51,920 --> 00:01:54,000
No, please. No!
Please!
3
00:01:54,240 --> 00:01:55,520
Davey!
4
00:01:55,960 --> 00:01:57,920
Come running, lad!
5
00:01:59,680 --> 00:02:01,840
-Stop!
-Brand you like a damn steer!
6
00:02:02,080 --> 00:02:04,400
-Bitch!
-No. Please!
7
00:02:04,640 --> 00:02:06,840
Hold the bitch!
Go on, hold her!
8
00:02:07,080 --> 00:02:10,320
Hold her, damn it,
or l`ll cut her tits off!
9
00:02:10,640 --> 00:02:12,560
Go get Skinny! Quick!
10
00:02:13,880 --> 00:02:15,160
Mike, don`t!
11
00:02:20,520 --> 0
- The Unforgiven ((1960)).txt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{3215}{3258}Shoo, now, shoo.
{3296}{3392}Ain't you got no better manners|than to eat at the top of a house?
{4158}{4186}Guipago!
{4778}{4806}Rachel.
{5110}{5149}What day is today?
{5159}{5219}Tuesday, l think, Mama. l'm not sure.
{5279}{5334}Butter tastes kind of wild to me.
{5336}{5399}Must be the green in springtime grass.
{5651}{5703}-Guipago!|-Rachel!
{5747}{5787}Rachel, the bread.
{5861}{5919}Tuesday's bread day.|You've got to make the bread.
{5928}{6006}You ain't friends with me yet, are you?|Well, neither am l.
{6009}{6041}Guipago...
{6051}{6109}you gray-haired old grass eater.
{6139}{6184}You're only half horse, you know that?
{6187}{6260}The other half i
- Unforgiven [1992].txt
- the.unforgiven.(3431593).nf o
1 file(s), added on: 2010-05-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:"Bez przebaczenia"
00:00:37:By³a atrakcyjn¹ m³od¹ kobiet¹|i mia³a powodzenie.
00:00:41:Z³ama³a serce matce...
00:00:44:gdy poÅlubi³a Williama Munny...
00:00:48:znanego z³odzieja i mordercê...
00:00:50:cz³owieka wystêpnego,|nie stroni¹cego od alkoholu.
00:00:54:Nie zginê³a jednak z jego rêki,|choæ tak wró¿y³a jej matka.
00:00:59:Zmar³a na ospê...
00:01:02:w 1878 roku.
00:01:14:Dwa lata pó¿niej
00:01:30:Bilard na górze.
00:01:39:Proszê...
00:01:55:Nie!
00:01:57:Davey, do mnie!
00:01:59:Szybko, ch³opcze.
00:02:02:Napiêtnujê ciê jak bydlê!
00:02:05:- Ty dziwko!|- Proszê nie!
00:02:07:Trzymaj tê sukê!
00:02:10:Trzymaj j¹, cholera...
- Unforgiven [1992].txt
- the.unforgiven.(3431593).nf o
1 file(s), added on: 2010-05-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:31:"Bez przebaczenia"
00:00:37:By³a atrakcyjn¹ m³od¹ kobiet¹|i mia³a powodzenie.
00:00:41:Z³ama³a serce matce...
00:00:44:gdy poÅlubi³a Williama Munny...
00:00:48:znanego z³odzieja i mordercê...
00:00:50:cz³owieka wystêpnego,|nie stroni¹cego od alkoholu.
00:00:54:Nie zginê³a jednak z jego rêki,|choæ tak wró¿y³a jej matka.
00:00:59:Zmar³a na ospê...
00:01:02:w 1878 roku.
00:01:14:Dwa lata pó¿niej
00:01:30:Bilard na górze.
00:01:39:Proszê...
00:01:55:Nie!
00:01:57:Davey, do mnie!
00:01:59:Szybko, ch³opcze.
00:02:02:Napiêtnujê ciê jak bydlê!
00:02:05:- Ty dziwko!|- Proszê
- The-Unforgiven-(1960)-DVDRip-english-c d1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,842 --> 00:02:15,636
Shoo, now, shoo.
2
00:02:17,221 --> 00:02:21,225
Ain't you got no better manners
than to eat at the top of a house?
3
00:02:53,173 --> 00:02:54,341
Guipago!
4
00:03:19,033 --> 00:03:20,200
Rachel.
5
00:03:32,880 --> 00:03:34,506
What day is today?
6
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Tuesday, l think, Mama. l'm not sure.
7
00:03:39,929 --> 00:03:42,222
Butter tastes kind of wild to me.
8
00:03:42,306 --> 00:03:44,934
Must be the green in springtime grass.
9
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
-Guipago!
-Rachel!
10
00:03:59,448 --> 00:04:01,116
Rachel, the
- The Unforgiven.txt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{682}{800}NECRUÃÃTORII
{800}{914}Subtitrarea: <lasedan>|lasedan0x0@yahoo.com
{3240}{3291}Plecaþi de-acolo.
{3320}{3400}Ce maniere! Sã paºti|pe acoperiºul casei!
{4180}{4214}Guipago!
{4800}{4837}Rachel.
{5130}{5170}Ce zi e azi?
{5180}{5237}Cred cã marþi, mamã, nu sunt sigurã.
{5298}{5349}Gustul untului mi se|pare cam sãlbatic.
{5352}{5414}O fi fiind de la verdele|crud al primãverii.
{5672}{5734}- Guipago!|- Rachel!
{5768}{5812}Rachel, pâinea.
{5832}{5950}Rachel, pâinea! Azi e marþi.|Trebuie sã faci pâine.
{5952}{6017}Nu eºti încã prieten cu mine, nu?|Nici eu.
{6028}{6068}Guipago...
{6075}{6125}mâncãto
1 file(s), added on: 2009-06-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{787}BEZ PRZEBACZENIA
{865}{953}By³a atrakcyjn¹ m³od¹ kobiet¹|i mia³a powodzenie.
{959}{1026}Z³ama³a serce matce...
{1032}{1127}gdy poÅlubi³a|Williama Munny...
{1133}{1186}znanego z³odzieja i mordercê...
{1192}{1289}cz³owieka wystêpnego,|niestroni¹cego od alkoholu.
{1295}{1398}Nie zginê³a jednak z jego rêki,|choæ tak wró¿y³a jej matka.
{1404}{1451}Zmar³a na ospê...
{1481}{1562}w 1878 roku.
{1784}{1864}Dwa lata póŸniej
{2178}{2240}BILARD NA GÃRZE
{2415}{2472}Proszê...
{2801}{2853}nie!
{2859}{2891}Davey, do mnie!
{2902}{2951}Szybko, ch³opcze.
{2995}{3049}Napiêtnujê ciê jak bydlê!
{3055}{3113}- Ty dz
- The-Unforgiven-(1960)-DVDRip-english-c d2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:30,072
Ben, you scared them.
They're running away.
2
00:00:30,197 --> 00:00:33,867
-l told you to stay away from that window.
-l ain't afraid.
3
00:00:34,159 --> 00:00:36,537
-l am.
-What'd he want?
4
00:00:40,541 --> 00:00:42,543
He wanted to buy a woman.
5
00:00:44,003 --> 00:00:45,004
You.
6
00:00:47,673 --> 00:00:49,550
Did you sell me?
7
00:00:50,467 --> 00:00:52,344
l held out for more horses.
8
00:00:52,469 --> 00:00:55,889
-Why would they want to buy me?
-Because you're a girl, my pretty.
9
00:00:55,931 --> 00:00:58,517
Horses and women
are all
- unforgiven-pl.txt
- the.unforgiven.(3417528).nf o
1 file(s), added on: 2009-06-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{703}{787}BEZ PRZEBACZENIA
{865}{953}By³a atrakcyjn¹ m³od¹ kobiet¹|i mia³a powodzenie.
{959}{1026}Z³ama³a serce matce...
{1032}{1127}gdy poÅlubi³a|Williama Munny...
{1133}{1186}znanego z³odzieja i mordercê...
{1192}{1289}cz³owieka wystêpnego,|niestroni¹cego od alkoholu.
{1295}{1398}Nie zginê³a jednak z jego rêki,|choæ tak wró¿y³a jej matka.
{1404}{1451}Zmar³a na ospê...
{1481}{1562}w 1878 roku.
{1784}{1864}Dwa lata póŸniej
{2178}{2240}BILARD NA GÃRZE
{2415}{2472}Proszê...
{2801}{2853}nie!
{2859}{2891}Davey, do mnie!
{2902}{2951}Szybko, ch³opcze.
{2995}{3049}Napiêtnujê ciê jak bydlê!
{3055}{3113}- Ty dziwko!|- Proszê nie!
{3119}{3174}Trzymaj
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{682}{800}NECRUÃÃTORII
{800}{914}Subtitrarea: <lasedan>|lasedan0x0@yahoo.com
{3240}{3291}Plecaþi de-acolo.
{3320}{3400}Ce maniere! Sã paºti|pe acoperiºul casei!
{4180}{4214}Guipago!
{4800}{4837}Rachel.
{5130}{5170}Ce zi e azi?
{5180}{5237}Cred cã marþi, mamã, nu sunt sigurã.
{5298}{5349}Gustul untului mi se|pare cam sãlbatic.
{5352}{5414}O fi fiind de la verdele|crud al primãverii.
{5672}{5734}- Guipago!|- Rachel!
{5768}{5812}Rachel, pâinea.
{5832}{5950}Rachel, pâinea! Azi e marþi.|Trebuie sã faci pâine.
{5952}{6017}Nu eºti încã prieten cu mine, nu?|Nici eu.
{6028}{6068}Guipago...
{6075}{6125}mâncãtor de iarbã cu pãrul sur.
{6158}{6207}EÂ
- The Unforgiven (1960) Audrey Hepburn, Burt Lancaster, Audie Murphy.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,600 --> 00:02:11,716
Chô, então!
2
00:02:12,960 --> 00:02:17,431
Que modos são esses
Comendo em cima da casa?
3
00:02:30,520 --> 00:02:32,397
WILLIAM ZACHARY
4
00:02:32,520 --> 00:02:38,356
MORTO NESTE LOCAL EM DEFESA DA
SUA FAMÃLIA E DO SEU GADO
5
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Guipago.
6
00:03:12,320 --> 00:03:14,276
Rachel.
7
00:03:25,560 --> 00:03:29,951
- Que dia é hoje?
- Terça-feira, acho eu, mãe.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,792
A manteiga tem um gosto agreste.
Deve ser o viço da erva da Primavera.
9
00:03:47,240 --> 00:03:52,030
- Guipago.
- Rachel, o
- The Unforgiven CD2-Tr.srt
- The Unforgiven CD1-Tr.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,842 --> 00:02:15,636
Ãekilin oradan, gidin.
2
00:02:17,221 --> 00:02:21,225
Evin çatýsýndan baþka
otlayacak yer bulamadýnýz mý?
3
00:02:53,173 --> 00:02:54,341
Guipago!
4
00:03:19,033 --> 00:03:20,200
Rachel.
5
00:03:32,880 --> 00:03:34,506
Bugün günlerden ne?
6
00:03:34,924 --> 00:03:37,426
Sanýrým salý, anne.
Ama emin deðilim.
7
00:03:39,929 --> 00:03:42,222
Sütte ciddi bir azalma var.
8
00:03:42,306 --> 00:03:44,934
Baharýn ilk günlerinde hep böyle olur zaten.
9
00:03:55,444 --> 00:03:57,613
- Guipago!
- Rachel!
10
00:03:59,448 --> 00:04:01,1
- The Unforgiven (25fps) (1960) - (DVDRip.XviD-FB).srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,600 --> 00:02:11,716
Hus sieltä!
2
00:02:12,960 --> 00:02:17,431
Eikö teillä ole sen vertaa tapoja,
ettette syö talon katolla?
3
00:02:30,520 --> 00:02:32,397
WILLIAM ZACHARY
4
00:02:32,520 --> 00:02:38,356
KUOLI TÃLLÃ PAIKALLA PUOLUSTAEN
PERHETTÃÃN JA KARJAANSA
5
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Sinä, Guipago.
6
00:03:12,320 --> 00:03:14,276
Rachel.
7
00:03:25,560 --> 00:03:29,951
- Mikä päivä tänään on?
- Tiistai, äiti.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,792
Voi maistuu vähän kummalta.
Varmaan kevätruohon syytä.
9
00:03:47,240 --> 00:03:52,030
- Guipago.
- The Unforgiven (1960) Audrey Hepburn, Burt Lancaster, Audie Murphy.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,600 --> 00:02:11,716
Chô, então!
2
00:02:12,960 --> 00:02:17,431
Que modos são esses
Comendo em cima da casa?
3
00:02:30,520 --> 00:02:32,397
WILLIAM ZACHARY
4
00:02:32,520 --> 00:02:38,356
MORTO NESTE LOCAL EM DEFESA DA
SUA FAMÃLIA E DO SEU GADO
5
00:02:46,720 --> 00:02:48,676
Guipago.
6
00:03:12,320 --> 00:03:14,276
Rachel.
7
00:03:25,560 --> 00:03:29,951
- Que dia é hoje?
- Terça-feira, acho eu, mãe.
8
00:03:32,320 --> 00:03:37,792
A manteiga tem um gosto agreste.
Deve ser o viço da erva da Primavera.
9
00:03:47,240 --> 00:03:52,030
- Guipago.
- Rachel, o
- Bez przebaczenia.txt
- the.unforgiven.(3408728).nf o
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Bez Przebaczenia
00:00:35:By³a atrakcyjn¹ m³od¹ kobiet¹|i mia³a powodzenie.
00:00:38:Z³ama³a serce|matce. . .
00:00:41:gdy poÅlubi³a|Williama Munny. . .
00:00:45:znanego z³odzieja i mordercê. . .
00:00:48:cz³owieka wystêpnego,|niestroni¹cego od alkoholu.
00:00:52:Nie zginê³a jednak z jego rêki,|choæ tak wró¿y³a jej matka.
00:00:56:Zmar³a na ospê. . .
00:00:59:w 1 878 roku.
00:01:11:Dwa lata pó¿niej
00:01:27:BlLARD|NA GÃRZE
00:01:37:Proszê. . .
00:01:52:nie!
00:01:54:Davey, do mnie!
00:01:56:Szybko, ch³opcze.
00:02:00:Napiêtnujê ciê jak bydlê!
00:02:02:- Ty dziwko!|- Proszê nie!
00:02:05:Trzymaj tê sukê!
00:02:07:Trzymaj j¹, chol
There are more subtitles available for The Unforgiven (1960)
Click here to view them