Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Two Towers
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2002, 8, 5, fps,
original filename: sub_Lord-of-the-Rings-The-Two-Towers-The-2002_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{840}{864}STÃPÃNUL INELELOR
{1856}{1896}- Nu poþi trece!|- Gandalf!
{2065}{2149}Sunt slujitorul Focului Tainic,|mânuitorul vãpãii din Anor!
{2356}{2397}Ãntoarce-te înapoi în Umbrã!
{2469}{2536}Focul întunecat nu te ajutã,|vãpaie din Udùn!
{2650}{2674}Nu vei trece!
{3408}{3432}Nu!
{3454}{3478}Gandalf!
{3680}{3705}Fugiþi, nebunilor!
{3735}{3759}Nu!
{5526}{5550}Gandalf!
{5593}{5626}Ce este, domnu' Frodo?
{5692}{5716}Nimic.
{5911}{5944}A fost doar un vis...
{6021}{6047}CELE DOUÃ TURNURI
{6342}{6410}Mordor... Singurul þinut|din Pãm
Subtitles for The Two Towers
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, 2002, asmodeus, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tlotr, extended, edition, unseen,
original filename: The Lord of the Rings The Two Towers (2002) - AsMoDeUs - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,840 --> 00:00:24,840
Turkish subtitles by AsMoDeUs
email:lordofthedivx@hotmail.com
icq:64073232
2
00:00:32,200 --> 00:00:37,400
YÃZÃKLERÃN EFENDÃSÃ
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,760
- Geçemezsin!
- Gandalf!
4
00:01:20,440 --> 00:01:25,560
Ben Gizli Ateþ'in hizmetkarýyým!
Anor'un alevini kullanýrým!
5
00:01:33,120 --> 00:01:35,840
Karanlýða geri dön!
6
00:01:36,640 --> 00:01:40,320
Karanlýk ateþ seni kurtaramaz,
Udun'un Alevi!
7
00:01:44,040 --> 00:01:48,320
BURADAN ASLA GEÃEMEYECEKSÃN!!!
8
00:02:14,360 --> 00:02:15,960
Hayýr! Hayýr!
9
00:02:16,160 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
³mt ÂfÃ.PvsÃcGqâ13A Two Towers 3cdLord of the Rings - The Two Towers CD1-slo srt.srt°Ã9QÃ@Ã3Ã5èy9Ã-3áöâIŠùZµò⎎A©ø ¯
^8+B^èâ¬Ã©Ã«ÃÆFuÅED
¡ÃxyÅ¡â°7à lÂ"`K¼x¼?â¡Ã¢â៹1ãð
7õþâÃÿCüd½
eR~â¡Ã¿$K ú'¾]ú{úº}þÃÃüIÃþ:¾Â»Ãñò/öªÃÃâÿö>â¹}Xõî²Mj³¿ùmþQÂÃþ'ã4]UéÃ^ý?µŽÅâÂY@°¡ëã«M²kã6áþ´üáqµÃÃ/Jv6¡aIá~»¹+êÃû3óÃâ»ÃrôÃË®á`÷9z¤÷Xe´8ÂÃSÅ qäšoûVÃ¥?â?«râºâï_â¢Å¸KvYÃÃâ¹<éšÃ}S£&,nþ°µÃl¿»óõÃ4°úâéÿYæ}*lx6a¾8~VSDw#©åÃÃ^Y2¸ì»_uÃ$ÿ½_Ãw°ÃÃ}Ë>Ãyñà °gE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,849 --> 00:00:07,249
DON CAMELLO
PRESENTS
2
00:00:07,972 --> 00:00:14,672
WITH ASSOCIATION OF
TAREK BADRA
3
00:00:15,525 --> 00:00:23,525
AND KOL SALTANA WA
EL SULTAN
BOASHA
4
00:01:10,407 --> 00:01:14,138
-You cannot pass!
-Gandalf!
5
00:01:19,016 --> 00:01:24,352
I am a servant of the Secret Fire,
wielder of the flame of Anor.
6
00:01:32,296 --> 00:01:35,060
Go back to the Shadow.
7
00:01:35,966 --> 00:01:39,766
The dark fire will not avail you,
flame of Udûn!
8
00:01:43,640 --> 00:01:48,134
You shall not pass!
9
00:02:15,305 --> 00:02:16,966
No! No!
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:39,396
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:14,374 --> 00:01:18,105
-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!
3
00:01:22,982 --> 00:01:28,318
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
que es dueño de la llama de Anor.
4
00:01:36,262 --> 00:01:39,026
¡Vuelve a la Sombra!
5
00:01:39,933 --> 00:01:43,733
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udûn!
6
00:01:47,607 --> 00:01:52,101
¡No pasarás!
7
00:02:19,272 --> 00:02:20,933
¡No! ¡No!
8
00:02:21,141 --> 00:02:23,109
¡Gandalf!
9
00:02:30,717 --> 00:02:32,446
¡Huyan, tontos!
10
00:02:33,086 --> 00:02
Subtitles for The Two Towers
keywords: the, lord, of, rings, two, towers, cd, 1, dvdscr, vite,
original filename: 34588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,606 --> 00:01:25,617
...Je komt er niet langs...
2
00:01:24,697 --> 00:01:26,097
...Gandalf...
3
00:01:30,635 --> 00:01:35,854
...ik ben een dienaar van het
geheime Vuur, de vlam van Anor...
4
00:01:43,962 --> 00:01:46,170
...ga terug naar de Schaduw...
5
00:01:47,896 --> 00:01:51,911
...het donkere vuur zal je
niet baten, vlam van Udûn...
6
00:01:55,399 --> 00:01:59,527
Je komt er niet langs!
7
00:02:28,957 --> 00:02:31,163
Gandalf!
8
00:02:38,467 --> 00:02:40,341
Vlucht dan, dwazen.
9
00:03:55,418 --> 00:03:57,661
Gandalf!
10
00:03:58,213 --> 00:04:00,501
Wat is
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, internal, diamond, heb, cd, 2,
original filename: Lord.of.the.Rings.The.Two.Towers.Extended.Edition.AC3.INTERNAL.DVDRip.XviD-DiAMOND.HEB.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{112}??? ?? ????? ????? ???|???? ????
{116}{177}.??? ?? ???? ????? ???
{190}{239}?????, ???
{274}{332}???? ?? ?????
{390}{503}.????? ??? ??? ?? ????
{896}{990}.?????? ?????? ????? ?? ??????
{1008}{1071},?????? ?? ??????|...??? ?????
{1088}{1157}.????? ?????
{1161}{1263}?????? ?? ?????? ???? ??????|.???? ???? ???
{1278}{1354}...????, ???
{1358}{1411}.??? ??
{1447}{1490}?????
{1521}{1549}?????
{1712}{1767}??? ??? ????
{1841}{1899}??? ???? ???
{1903}{1951}.?????? ???????
{1956}{2007}.?? ???? ??? ?????-???? ???
{2584}{2683}.??? ????? ?? ???? ?????
{2688}{2739}...???? ?????? ????
{2745}{2816}.???? ?? ??? ????? ????? ????
{2843}{2951
Subtitles for The Two Towers
keywords: lotr, the, two, towers, extended, 2003, cd, divx,
original filename: LOTR.The.Two.Towers.Extended.2003.CD3.DVDRip.DivX.AC3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{156}{221}ÃñòèÃà òà å,|֌ ÃÃ¥ ñå ñðåùà ò ìÃîãî æåÃè äæóäæåòà .
{226}{314}à âñúùÃîñò òå òîëêîâà Ãè ïðèëè÷à ò|ïî ãëà ñ è âúÃøÃîñò,
{318}{394}÷å ÷åñòî ãè âçåìà ò çà ìúæå äæóäæåòà .
{403}{449}Ãà ðà äè áðà äèòå.
{454}{505}Ãòòà ì èäâà ò è âÿðâà Ãèÿòà ,
{509}{578}֌ Ãÿìà æåÃè äæóäæåòà .
{582}{684}à ÷å äæóäæåòà òà ñå ïîÿâÿâà ò|îò äóïêè â çåìÿòà !
{724}{769}Ãîåòî, ðà çáèðà ñå, Ã¥ Ãåëåïî.
{916}{970}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä! Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.|ÃÃ
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9723-Lord Of The Rings The Two Towers The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{840}{1050}STÃPÃNUL INELELOR
{1856}{1969}- Nu poþi trece!|- Gandalf!
{2065}{2214}Sunt slujitorul Focului Tainic,|mânuitorul vãpãii din Anor!
{2356}{2456}Ãntoarce-te înapoi în Umbrã!
{2469}{2591}Focul întunecat nu te ajutã,|vãpaie din Udùn!
{2650}{2765}Nu vei trece!
{3408}{3448}Nu!
{3454}{3530}Gandalf!
{3680}{3729}Fugiþi, nebunilor!
{3735}{3813}Nu!
{5526}{5587}Gandalf!
{5593}{5680}Ce este, domnu' Frodo?
{5692}{5764}Nimic.
{5911}{5994}A fost doar un vis...
{6021}{6171}CELE DOUÃ TURNUR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,609 --> 00:00:06,598
DIRETOR
2
00:00:06,810 --> 00:00:08,505
Olá. Vamos mostrar uma prévia...
3
00:00:08,712 --> 00:00:12,045
de As Duas Torres, o segundo
episódio de O Senhor dos Anéis...
4
00:00:12,182 --> 00:00:16,516
que está ocupando nossos
dias inteiros atualmente...
5
00:00:16,653 --> 00:00:20,180
enquanto nos apressamos para acabar
o filme a tempo para a estréia.
6
00:00:20,324 --> 00:00:23,657
Então, será ótimo mostrar-lhes
um pouco do que estamos fazendo.
7
00:00:25,329 --> 00:00:29,857
AS DUAS TORRES
8
00:00:30,934 --> 00:00:34,335
O tÃtulo As Duas Tor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,973 --> 00:00:39,492
GOSPODAR PRSTENOVA
2
00:01:13,533 --> 00:01:16,605
Ne možeš da proðeš!
- Gandalfe!
3
00:01:21,573 --> 00:01:26,328
Ja sam sluga Tajne Vatre,
u mojoj ruci je plamen Anora.
4
00:01:33,533 --> 00:01:35,410
Vrati se Senci.
5
00:01:37,613 --> 00:01:40,969
Mraèna vatra ti neæe pomoæi,
plamene Uduna!
6
00:01:45,173 --> 00:01:48,563
Ti neæeš proæi!
7
00:02:15,453 --> 00:02:18,365
Ne! Ne!
- Gandalfe!
8
00:02:26,093 --> 00:02:28,084
Bežite, budale.
9
00:02:28,413 --> 00:02:30,131
Ne!
10
00:03:39,493 --> 00:03:40,721
Gandalfe!
11
00:03:42
Subtitles for The Two Towers
keywords: lotr, the, two, towers, extended, 2003, cd, 4, divx,
original filename: LOTR.The.Two.Towers.Extended.2003.CD4.DVDRip.DivX.AC3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{772}- Ãà êâî ñòà âà Ãà âúÃ?|- Ãà òè ãî îïèøà ëè?
{803}{846}Ãëè áè æåëà ë äà òè Ãà ìåðÿ ñà Ãäúê?
{1795}{1817}Ãòîéòå!
{2361}{2404}Ãà ïî÷âà ñå.
{2549}{2587}Ãðèãîòâè ñå çà ñòðåëáà !
{2793}{2850}ÃðîÃèòå ñà èì ñëà áè âúâ âðà òà ...
{2850}{2885}è ïîä ìèøÃèöèòå.
{2880}{2927}Ãóñêà é ñòðåëèòå!
{3047}{3080}Ãÿêîé óöåëè ëè Ãåùî?
{3096}{3144}Ãáñòðåëÿéòå ãè.
{3148}{3198}- ÃãúÃ!|- ÃãúÃ!
{3576}{3617}Ãðà òåòå ìè ãè! Ãà éäå!
{4113}{4139}- Ãòúëáè!|- Ãîáðå!
{4303}{43
Subtitles for The Two Towers
keywords: 1070, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, dvdscr, vite,
original filename: 10709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1966}{2033}Deja que te arregle esa|carita con mi hacha.
{2090}{2143}Ese cuenta como mÃo.
{5190}{5365}- Aragorn, ¿dónde está?|- Muerto.
{5365}{5420}Cayó al acantilado.
{5527}{5555}¡Mientes!
{6368}{6407}Tomen los caballos y regresen.
{6518}{6559}Dejaremos a los caÃdos.
{8670}{8730}¡Abran paso al rey!
{8908}{9000}Tan pocos han vuelto.
{9064}{9108}Nuestra gente está diciendo...
{9149}{9220}...que hemos pagado muchas vidas.
{9359}{9446}El caballero Aragorn, ¿dónde está?
{9496}{9534}Cayó.
{10076}{10133}Replieguen las fuerzas detrás del muro.
{10151}{10217}Traben el portón y pongan vigÃas alrededor.
{10222}{10297}¿Y los que
Subtitles for The Two Towers
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, a,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 2CD - Czech - cz - 4c86d1aeafba22f6f762fd84026b5f63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{472}{536}uv?d?
{868}{998}P?n Prsten?
{1854}{1900}Nem??e? proj?t!
{1904}{1937}Gandalfe!
{2058}{2175}Jsem slu?ebn?k tajn?ho ohn?,|vl?dnu plamenem Anoru.
{2372}{2548}Vrat' se do St?nu. Temn? ohe?|ti nepom??e, plameni ud?nu !
{2644}{2737}Neprojde?!
{3403}{3487}-Ne! Ne!|-Gandalfe!
{3678}{3719}ut?kejte, hlup?ci !
{3732}{3864}Ne! Gandalfe!
{5524}{5616}-Gandalfe!|-Co se d?je, pane Frodo?
{5690}{5724}Nic.
{5908}{5946}Jen sen.
{6024}{6134}DV? V?E
{6338}{6372}Mordor.
{6378}{6456}Jedin? m?sto ve St?edozemi,|kter? v?bec netou??me vid?t.
{6458}{6520}A zrovna do toho jedin?ho|m?sta se sna??me dostat.
{6522}{6562}A zrovna to se n?m neda??.
{6598}{
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2002, cd, vite, sharereactor,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_(2002).cd2.xvid.ViTE.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{171}- Fremad, fremad, marcher fremad.|- N? til det lavere terr?n.
{225}{265}Hold sammen!
{1982}{2030}Bring dit k?nne ansigt til min ?kse!
{2106}{2147}Den t?ller som min!
{2547}{2581}Stinkende b?st!
{4669}{4701}Aragorn!
{4840}{4870}Aragorn!
{5199}{5305}- Fort?l hvad der skete og jeg lette din d?d.|- Han...
{5330}{5365}...er d?d.
{5377}{5445}Han r?g en lille tur ud over skr?nten.
{5528}{5556}Du lyver!
{6374}{6420}F? de s?rede op p? hestene.
{6444}{6503}Isengards ulve vender tilbage.
{6527}{6559}Efterlad de d?de.
{6758}{6784}Kom.
{7033}{7077}Endelig!|Helms Deep!
{7079}{7124}Der er det, Helms Deep!
{7290}{7338}Vi er redet, frue!
{7
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: cc8169c15b25f616a8fd6e919555d96e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{800}{950}SÃRMUSTE ISAND
{1775}{1865}- Sa ei saa siit läbi!|- Gandalf!
{1982}{2110}Ma olen Salajase Tule teener,|Anori leegi valdaja.
{2300}{2366}Mine tagasi Varju.
{2388}{2479}Tumedad leegid ei aita sind,|Uduni leek!
{2571}{2680}Sa ei saa mööda!
{3331}{3372}Ei! Ei!
{3376}{3424}Gandalf!
{3606}{3647}Jookske, lollid.
{3662}{3707}Ei!
{3754}{3804}Gandalf!
{5450}{5494}Gandalf!
{5518}{5572}Mis lahti, Hr. Frodo?
{5618}{5660}Ei midagi.
{5835}{5885}Kõigest unenägu.
{5965}{6100}KAKS KANTSI
{6201}{6229}Näed sa alla?
{6260}{6335}Ei! Ãra vaata alla, Juss!|Roni lihtsalt edasi!
{6594}{6646}Püüa see kinni, Hr. Frodo!
{6720}
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, internal, diamond, heb, cd, 1,
original filename: Lord.of.the.Rings.The.Two.Towers.Extended.Edition.AC3.INTERNAL.DVDRip.XviD-DiAMOND.HEB.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{375}:????? ??-???|Qball
{400}{700}????? ?? ???? ????? ??' 1 ???? ????????|[Www.LioNetwork.Net] :??????? ?????
{776}{952}''?? ??????''
{1990}{2118},???? ???? ??? ??????|.???? ???? ????
{2308}{2374}!???? ?? ??????
{2396}{2487},?? ????? ?? ????? ??|!???? ?????
{2580}{2688}!?? ?????
{3340}{3379}!??! ??
{3384}{3432}!??????
{3614}{3655}!??????, ?????
{3671}{3716}!??
{3763}{3812}!??????
{5458}{5502}!??????
{5526}{5580}??? ???, ?? ?????
{5627}{5668}.??-????
{5843}{5892}.?? ????
{5962}{6113}''??? ???????''
{6208}{6237}???? ???? ?? ??????
{6268}{6343}!??! ?? ???? ????, ???|!?? ????? ????
{6602}{6653}!???? ????! ???? ????, ?? ?????
{67
Subtitles for The Two Towers
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 1CD - Czech - cz - d7a5dcd184f7e2523e7aa436be4156cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{872}{932}www.titulky.com
{952}{1116}P?n Prsten?
{1976}{2012}Nem??e? proj?t!
{2019}{2045}Gandalfe!
{2182}{2254}Jsem slu?ebn?kem tajn?ho oh?e,|vl?dnu plamenem Anoru ...
{2489}{2537}Vra? se zp?t do Tie?a!
{2587}{2659}Temn? ohe? ti nepom??e,|plamene Ud?nu!
{2764}{2803}Neprojde? d?l!
{3568}{3594}Gandalfe!
{3795}{3839}Ut?kejte, hlup?ci!
{3853}{3882}NEEEE!!!!
{5646}{5673}Gandalfe!
{5716}{5764}Co se stalo,|pane Frodo?
{5814}{5838}Nic.
{6025}{6061}Byl to jen sen.
{6157}{6181}DVE VE?E
{6464}{6488}Mordor.
{6509}{6578}Jedin? m?sto ve St?edozemi,|kter? nechceme vid?t zbl?zka...
{6579}{6645}...ale i jedin? m?sto,|na kter? se sna??me dostat.
{66
Subtitles for The Two Towers
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0cbdbeae10d1745d011a39f8feac2c1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:P ? N P R S T E N ?
00:00:45:Gandalfe!
00:00:51:Nem??e? proj?t!
00:00:53:Gandalfe!
00:01:00:J? jsem slu?ebn?kem tajn?ho ohn?.
00:01:02:Vl?dnu plamenem Anoru.
00:01:07:Ut?kejte!
00:01:13:Vra? se do st?n?.
00:01:17:Temn? ohe? ti nepom??e,|plameni Udunu!
00:01:25:Nem??e? proj?t!
00:01:56:Ne, ne!
00:01:58:Gandalfe!
00:02:07:Ut?kejte hlup?ci.
00:02:10:Ne!
00:03:24:Gandalfe!
00:03:27:Co se d?je pane Frodo?
00:03:31:Nic.
00:03:40:Jenom sen.
00:03:45:D V ? V ? ? E
00:03:58:Mordor...
00:04:00:Jedin? m?sto ve St?edozemi,|kter? nechceme vid?t zbl?zka.
00:04:03:A z?rove? jedin? m?sto,|kam se sna??me dostat,
00:04:06:jen?e se tam dostat nem??eme.
00:04:09:Postavme se
Subtitles for The Two Towers
keywords: the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, 1, cd, czech, cz, lotr, ttt,
original filename: The Lord of the Rings: The Two Towers - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4af7c38d46cb6112343a91af19404c48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,813 --> 00:00:21,373
Uv?d?
2
00:00:34,653 --> 00:00:39,852
P?N PRSTEN?
3
00:01:14,133 --> 00:01:15,964
Nem??e? proj?t!
4
00:01:16,093 --> 00:01:17,446
Gandalfe!
5
00:01:22,253 --> 00:01:26,963
Jsem slu?ebn?k tajn?ho ohn?,
vl?dnu plamenem Anoru.
6
00:01:34,813 --> 00:01:41,889
Vra? se do St?nu. Temn? ohe?
ti nepom??e, plameni Ud?nu!
7
00:01:45,733 --> 00:01:49,442
Neprojde?!
8
00:02:16,053 --> 00:02:19,443
- Ne! Ne!
- Gandalfe!
9
00:02:27,053 --> 00:02:28,691
Ut?kejte, hlup?ci!
10
00:02:29,253 --> 00:02:34,532
Ne! Gandalfe!
11
00:03:40,893 --> 00:03:44,568
- G
Subtitles for The Two Towers
keywords: south, park, s06e1, 3, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers, saphire, osloskop, net, s06e13,
original filename: South.Park.S06E13.The.Return.Of.The.Fellowship.Of.The.Ring.To.The.Two.Towers.DVDRip.XviD-SAPHiRE.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:35:O Wielki Czarodzieju Gregendathie, jakie masz zadanie dla Obie?y?wiata i Paladyna?
00:00:39:Tylko jedna rzecz mo?e uratowa? nasze kr?lestwo.
00:00:41:Musicie przynie?? mi: Kawa?ek placka z lodami toffi i magiczn? pow?ok?
00:00:44:Po?pieszcie si? teraz!
00:00:45:To zadanie jest do dupy Cartman, wymy?l co? innego
00:00:47:Ch?opcy, rodzice Buttersa chc? po?ycza? W?adc? Pier?cieni
00:00:50:Mogliby?cie zanie?? go do nich?
00:00:53:Wysy?asz nas na zadanie? Prosisz nas aby?my zanie?li film do domu Buttersa?
00:00:57:Tak, niech b?dzie
00:00:58:To b?dzie d?uga podr?? z wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,236 --> 00:01:25,206
- Je kunt er niet langs!
- Gandalf!
2
00:01:30,224 --> 00:01:35,443
Ik ben de dienaar van het geheime vuur,
houder van de vlam van Anor.
3
00:01:43,552 --> 00:01:45,760
Ga terug naar de schaduw!
4
00:01:55,034 --> 00:01:59,008
Je zult niet oversteken!
5
00:02:26,668 --> 00:02:28,434
Nee! Nee!
6
00:02:28,715 --> 00:02:30,441
Gandalf!
7
00:02:38,149 --> 00:02:39,795
Vlucht, dwazen!
8
00:02:40,477 --> 00:02:42,525
Neeeeeee!
9
00:03:55,226 --> 00:03:56,551
Gandalf!
10
00:03:58,077 --> 00:03:59,843
Wat is er, meneer Frodo?
11
00:04:02,051 --> 0
Subtitles for The Two Towers
keywords: 1798, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, 1,
original filename: 17980.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{257}Staþi împreunã !
{1966}{2030}Vino cu fata aia de pisica la mine
{2085}{2131}Asta a fost a mea !
{4651}{4683}Aragorn !
{4819}{4851}Aragorn !
{5202}{5291}Spune-mi ce s-a întâmplat ºi|o sã îþi usurez trecerea.
{5274}{5308}Confort !
{5322}{5351}Mort
{5370}{5431}A cãzut puþin de pe piscul ãla.
{5514}{5552}Mincinosule.
{6377}{6425}Pune rãniþii pe cai.
{6449}{6513}Lupul ºi ceilalþi sã se întoarcã.
{6521}{6562}Lãsaþi morþii.
{6737}{6767}Vino.
{7288}{7330}Suntem salvaþi !
{8679}{8726}Faceþi loc regelui !
{8895}{8937}Atât de putini ?
{8943}{8999}Atât de putini s-au întors.
{9062}{9119}Poporul nostru este s
Subtitles for The Two Towers
keywords: the, lord, of, ringsthe, two, towers, rings, cd, 2, 1,
original filename: The_Lord_Of_The_RingsThe_Two_Towers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{273}Ostanite skupa!
{2023}{2095}Približi svoje lijepo lice mojoj sjekiri!
{2143}{2191}Taj je bio moj!
{4675}{4723}Aragorne!
{4843}{4891}Aragorne!
{5210}{5281}Reci što je bilo, i možda æu ti olakšati smrt.
{5305}{5329}Mrtav je!
{5377}{5425}Malo se skotrljao niz liticu.
{5497}{5545}Lažeš!
{6360}{6408}Ranjene na konje!
{6432}{6480}Isengardski vuci æe se vratiti.
{6504}{6552}Mrtve ostavite.
{6744}{6792}Poði.
{7008}{7080}Konaèno! Helmov ponor!
{7295}{7343}Sigurni smo!
{8494}{8542}Mama!
{8662}{8710}Mjesta za kralja Theodena!
{8878}{8950}Malo vas se vratilo.
{9046}{9094}Naš narod je siguran.
{9142}{9190}Platili smo to mno
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, ttt, cd, 1, 2,
original filename: Lord of the rings Two towers.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1118}G O S P O D A R P R S T E N O V A
{1998}{2022}Ne možeš proæi!
{2022}{2046}Gandalfe!
{2526}{2574}Vrati se u sjenu!
{2765}{2861}Neæeš proæi!
{3521}{3533}Ne! Ne!
{3545}{3581}Gandalfe!
{3780}{3816}Hitajte, budale!
{3868}{3916}NE!!
{5638}{5685}Gandalfe!
{5694}{5751}Å to je, gospon Frodo?
{5810}{5843}Ništa.
{6010}{6035}Samo san.
{6122}{6218}D V I J E K U L E
{6434}{6458}Mordor.
{6470}{6523}Jedino mjesto u Meðuzemlju, koje ne želimo vidjeti izbliza.
{6571}{6601}A tamo idemo.
{6602}{6649}Ali ne možemo doæi.
{6668}{6704}Priznajmo si, gospon Frodo...
{6747}{6783}...izgubili smo se.
{6848}
Subtitles for The Two Towers
keywords: 1798, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 2, 1,
original filename: 17985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{257}Staþi împreunã !
{1966}{2030}Vino cu fata aia de pisica la mine
{2085}{2131}Asta a fost a mea !
{4651}{4683}Aragorn !
{4819}{4851}Aragorn !
{5202}{5291}Spune-mi ce s-a întâmplat ºi|o sã îþi usurez trecerea.
{5274}{5308}Confort !
{5322}{5351}Mort
{5370}{5431}A cãzut puþin de pe piscul ãla.
{5514}{5552}Mincinosule.
{6377}{6425}Pune rãniþii pe cai.
{6449}{6513}Lupul ºi ceilalþi sã se întoarcã.
{6521}{6562}Lãsaþi morþii.
{6737}{6767}Vino.
{7288}{7330}Suntem salvaþi !
{8679}{8726}Faceþi loc regelui !
{8895}{8937}Atât de putini ?
{8943}{8999}Atât de putini s-au întors.
{9062}{9119}Poporul nostru este s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{900} SUBTITULADO POR ALGUIEN Y CORREGIDO POR EL SUSHI
{934}{1050}EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
{1953}{2000}¡Tú no puedes pasar!
{2000}{2039}¡Gandalf!
{2162}{2282}Soy el servidor del fuego secreto.|El dueño de la llama de Anor.
{2475}{2527}¡Vuelve a las sombras!
{2570}{2675}El fuego oscuro no te servirá de nada.|¡Llama de Udûn!
{2747}{2843}¡No puedes pasar!
{3506}{3589}¡No, No!|¡Gandalf!
{3781}{3836}Huyan, tontos...
{3836}{3897}¡No!
{5626}{5662}¡Gandalf!
{5693}{5737}¿Qué pasa Sr. Frodo?
{5793}{5810}Nada.
{6010}{6047}Sólo un sueño.
{6140}{6236}LAS DOS TORRES
{6439}{6474}Mordor.
{6474}{6559}El único lugar de la Tierra M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{171}-Inainte, mergeti inainte.|-Ramaneti ascunsi.
{225}{265}Stati impreuna!
{1982}{2030}Fa cunostinta cu toporul meu!
{2106}{2147}Asta e in contul meu!
{2547}{2581}Creatura imputita!
{4669}{4701}Aragorn!
{4840}{4870}Aragorn!
{5199}{5305}-Spune-mi ce s-a intamplat si mori rapid.|-El e...
{5330}{5365}...mort.
{5377}{5445}A sarit putin de pe stanca.
{5528}{5556}Minciuna!
{6374}{6420}Puneti ranitii pe cai.
{6444}{6503}Lupii din Isengard se vor intoarce.
{6527}{6559}Lasati mortii.
{6758}{6784}Vino.
{7033}{7077}In sfarsit!
{7079}{7124}Uite, Helm's Deep!
{7290}{7338}Suntem salvati , Milady!
{7357}{7388}Iti multumesc!
{8470}{8500}Mama
Subtitles for The Two Towers
keywords: 1253, lord, of, the, rings, two, towers, nick, 2of, 2, 1of,
original filename: 1253-Lord of the rings - Two towers(nick).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,359 --> 00:00:07,571
- ????????? ???????.
- ?????? ?? ?????? ??????????.
2
00:00:09,990 --> 00:00:11,575
??????? ????????!
3
00:01:23,188 --> 00:01:25,190
???? ?? ?????? ??????? ?o? ??? ???????? ???!
4
00:01:28,360 --> 00:01:29,987
??????? ????? ??? ????? ???!
5
00:01:46,670 --> 00:01:48,088
??????? ??????!
6
00:03:15,259 --> 00:03:16,593
????????!
7
00:03:22,474 --> 00:03:23,684
????????!
8
00:03:37,489 --> 00:03:41,785
- ??? ????? ?? ?????? ??? ?? ?????????? ?? ??????? ???
- ?????...
9
00:03:42,995 --> 00:03:44,371
... ??????.
10
00:03:44,872 --> 00:03:47,666
???
Subtitles for The Two Towers
keywords: 1846, the, lord, of, rings, two, towers, cd, 1, dvdscr, vite, 2,
original filename: 18462.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,334 --> 00:00:46,964
O SENHOR DOS ANÃIS
2
00:01:24,209 --> 00:01:24,960
Gandalf!
3
00:01:44,229 --> 00:01:46,106
Volte para as sombras...
4
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
VOCÃ NÃO PASSARÃ!
5
00:02:26,813 --> 00:02:28,565
Não, não!
6
00:02:29,066 --> 00:02:30,776
GANDALF!
7
00:02:38,200 --> 00:02:39,910
Corram, seus tolos!
8
00:03:54,943 --> 00:03:56,278
Gandalf!
9
00:03:58,155 --> 00:04:00,574
O que houve Sr. Frodo?
10
00:04:01,700 --> 00:04:03,869
Nada.
11
00:04:10,542 --> 00:04:12,920
Apenas um sonho.
12
00:04:15,672 --> 00:04:20,594
AS DUAS TORRES
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, cd, 2, rus, 1,
original filename: acc61dd5af6fd9736bc6e806002b6054.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,999 --> 00:00:07,086
- Ãïåðåä, âïåðåä, äà ëüøå âïåðåä.
- Ãðãà Ãèçóéòå ÃèæÃèé ÿðóñ.
2
00:00:09,380 --> 00:00:11,006
Ãåðæèòåñü âìåñòå!
3
00:01:22,620 --> 00:01:24,580
ÃîäÃåñè ñâîå ëè÷èêî ê ìîåìó òîïîðó!
4
00:01:27,917 --> 00:01:29,418
Ãòîò ìîé!
5
00:01:46,185 --> 00:01:47,520
ÃîÃþ÷åå ñîçäà Ãèå!
6
00:03:14,690 --> 00:03:15,983
Ãðà ãîðÃ!
7
00:03:21,906 --> 00:03:23,199
Ãðà ãîðÃ!
8
00:03:36,921 --> 00:03:41,217
- Ãêà æè ìÃÃ¥ ÷òî ñëó÷èëîñü è ÿ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{138}Ãnainte!
{231}{259}Staþi împreunã!
{1991}{2041}Adu-mi faþa ta drãguþã la securea mea!
{2115}{2150}Ãsta venise la mine!
{4677}{4797}Aragorn!
{4836}{4908}Aragorn!
{5210}{5282}Spune-mi ce s-a întâmplat ºi-þi voi scurta suferinþa.
{5291}{5387}El este ... mort!
{5393}{5513}A cãzut de pe creastã.
{5531}{5651}Minþi!
{6383}{6431}Puneþi rãniþii pe cai ...
{6453}{6573}Lupii din Isengard se vor întoarce.
{6533}{6653}Lãsaþi morþii.
{6768}{6888}Vino.
{8689}{8818}Faceþi loc regelui!
{8932}{8957}Aºa puþini?
{8973}{9012}Atât de puþini s-au întors
{9091}{9124}Poporul e în siguranþã!
{9176}{9235}Am plãtit cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,200 --> 00:01:25,100
-Geçemezsin!
-Gandalf!
2
00:01:29,900 --> 00:01:36,600
Ben gizli ateþin hizmetkarýyým,
Anor ateþinin kullanýcýsýyým.
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,300
Gölgelere geri dön!
4
00:01:54,700 --> 00:01:58,500
Geçemezsin!
5
00:02:26,300 --> 00:02:28,000
Hayýr! Hayýr!
6
00:02:28,400 --> 00:02:30,000
Gandalf!
7
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Kaçýn salaklar!
8
00:02:40,200 --> 00:02:42,100
Haaayýýýýr!
9
00:03:55,000 --> 00:03:56,200
Gandalf!
10
00:03:57,800 --> 00:03:59,500
Ne var Bay Frodo?
11
00:04:01,800 --> 00:04:03,100
Hiiç.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
02:33:05:Wydaj rozkaz, ?eby kobiety i dzieci|przygotowa?y si? na przej?cie w g?ry!
02:33:08:-I zabarykaduj wej?cie!|-Tak wiele ?mierci...
02:33:13:Co cz?owiek mo?e zrobi?|przeciwko tak niszczycielskiej nienawi?ci?
02:33:21:Wyjed? ze mn?.
02:33:26:-Wyjed? im na spotkanie.|-Na ?mier? i chwa??.
02:33:31:Za Rohan.
02:33:34:Za twoich ludzi.
02:33:36:S?o?ce wschodzi.
02:33:43:"Wyczekuj mojego powrotu,|wraz z pierwszym promieniem s?o?ca pi?tego dnia."
02:33:46:"O ?wicie, patrz na wsch?d."
02:33:53:Tak.
02:33:57:Tak.
02:34:00:R?g Helma ?elaznor?kiego,|zagrzmi w g??binach!
02:34:06:Ostatni raz!
02:34:08:Tak!
02:34:13:Niech to b?dzie w godzinie,|w kt?rej wyci?gniemy razem miecze.
02:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,236 --> 00:01:25,206
Gij zult niet passeren!
- Gandalf!
2
00:01:30,224 --> 00:01:35,443
Ik ben een dienaar van het geheime vuur,
Gebruiker van de vlam van Arnor.
3
00:01:43,552 --> 00:01:45,760
Ga terug naar de schaduw!
810
00:01:46,798 --> 00:01:50,812
Het duistere vuur zal je niet helpen!
Vlam van Udun!
4
00:01:55,034 --> 00:01:59,008
Gij zult niet passeren!
5
00:02:26,668 --> 00:02:28,434
Nee! Nee!
6
00:02:28,715 --> 00:02:30,441
Gandalf!
7
00:02:38,149 --> 00:02:39,795
Ren, dwazen!
8
00:02:40,477 --> 00:02:42,525
Nee!
9
00:03:55,226 --> 00:03:56,551
Gandalf!
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, 2002, tr, 1, part,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Two_Towers_The_2002_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,200 --> 00:01:25,100
-Ge?emezsin!
-Gandalf!
2
00:01:29,900 --> 00:01:36,600
Ben gizli ate?in hizmetkar?y?m,
Anor ate?inin kullan?c?s?y?m.
3
00:01:43,200 --> 00:01:45,300
G?lgelere geri d?n!
4
00:01:54,700 --> 00:01:58,500
Ge?emezsin!
5
00:02:26,300 --> 00:02:28,000
Hay?r! Hay?r!
6
00:02:28,400 --> 00:02:30,000
Gandalf!
7
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Ka??n salaklar!
8
00:02:40,200 --> 00:02:42,100
Haaay????r!
9
00:03:55,000 --> 00:03:56,200
Gandalf!
10
00:03:57,800 --> 00:03:59,500
Ne var Bay Frodo?
11
00:04:01,800 --> 00:04:03,100
Hii?.
12
00:04:10,800 --
Subtitles for The Two Towers
keywords: lord, of, the, rings, two, towers, slo, cd, 1, 2,
original filename: 20937.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1118}GOSPODAR PRSTANOV
{1998}{2022}Ne moreš mimo!
{2022}{2046}Gandalf!
{2526}{2574}Vrni se v senco!
{2765}{2861}Ne boš prišel mimo!
{3521}{3533}Ne! Ne!
{3545}{3581}Gandalf!
{3780}{3816}Bežite, bedaki!
{3868}{3916}NE!!
{5667}{5690}Gandalf!
{5694}{5751}Kaj je, gospod Frodo?
{5834}{5867}Niè.
{6034}{6059}Samo sanje.
{6146}{6242}D V A S T O L P A
{6458}{6482}Mordor.
{6494}{6547}Edino mesto v Srednjem svetu|ki ga ne želim videti od blizu.
{6595}{6625}In tja greva.
{6626}{6673}Ampak ne bova prišla.
{6692}{6728}Priznajva si, gospod Frodo ...
{6771}{6807}... da sva se izgubila.
{6872}{6913}Mislim da Gandalf ni|nameraval it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600} TAREK6210@YAHOO.COM 0105707724
{1972}{2043} áä ÃãÃ| ÃäÃáÃÃ
{2163}{2288} Ãäà ÃÃÃã ÃáäÃà ÃáÃø&