Search Movie Subtitles results for The Two Towers Extended by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,501 --> 00:00:39,029
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:14,007 --> 00:01:17,738
<i>-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!</i>
3
00:01:22,615 --> 00:01:27,951
<i>Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
que es dueño de la llama de Anor.</i>
4
00:01:35,895 --> 00:01:38,659
<i>¡Vuelve a la Sombra!</i>
5
00:01:39,566 --> 00:01:43,366
<i>¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udûn!</i>
6
00:01:47,207 --> 00:01:51,735
¡No pasarás!
7
00:02:18,905 --> 00:02:20,600
¡No! ¡No!
8
00:02:20,773 --> 00:02:22,764
¡Gandalf!
9
00:02:30,350 --> 00:02:32,079
¡Huyan, tontos!
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, internal, diamond, heb, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{112}??? ?? ????? ????? ???|???? ????
{116}{177}.??? ?? ???? ????? ???
{190}{239}?????, ???
{274}{332}???? ?? ?????
{390}{503}.????? ??? ??? ?? ????
{896}{990}.?????? ?????? ????? ?? ??????
{1008}{1071},?????? ?? ??????|...??? ?????
{1088}{1157}.????? ?????
{1161}{1263}?????? ?? ?????? ???? ??????|.???? ???? ???
{1278}{1354}...????, ???
{1358}{1411}.??? ??
{1447}{1490}?????
{1521}{1549}?????
{1712}{1767}??? ??? ????
{1841}{1899}??? ???? ???
{1903}{1951}.?????? ???????
{1956}{2007}.?? ???? ??? ?????-???? ???
{2584}{2683}.??? ????? ?? ???? ?????
{2688}{2739}...???? ?????? ????
{2745}{2816}.???? ?? ??? ????? ????? ????
{2843}{2951
Subtitles for the two towers extended
2, lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,408 --> 00:01:20,120
- You cannot pass!
- Gandalf!
2
00:01:25,000 --> 00:01:30,338
I am a servant of the Secret Fire,
wielder of the flame of Anor.
3
00:01:38,305 --> 00:01:41,057
Go back to the Shadow.
4
00:01:41,975 --> 00:01:45,770
The dark fire will not avail you,
flame of Ud?n!
5
00:01:49,649 --> 00:01:54,154
You shall not pass!
6
00:02:21,306 --> 00:02:22,974
No! No!
7
00:02:23,183 --> 00:02:25,143
Gandalf!
8
00:02:32,734 --> 00:02:34,486
Fly, you fools.
9
00:02:35,111 --> 00:02:36,988
No!
10
00:02:38,949 --> 00:02:41,034
Gandalf!
11
00:03:49,686 --> 00:
Subtitles for the two towers extended
72, p, day, lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, h, 26, 4, dts, 5, 1, part, chs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??1
00:00:00,670 --> 00:00:01,930
??yYp?'T
2
00:00:02,110 --> 00:00:04,100
??yYPW9?MR?_??e?
3
00:00:04,310 --> 00:00:07,370
??yY&^@w?[`O?v1r0R8lR`KN0W?
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,340
(W???yY?v1r8l??R?
5
00:00:10,850 --> 00:00:13,220
FO/fyY?S g?V?_
6
00:00:14,490 --> 00:00:17,510
b
NO??bsY?QYuNegI{{k
7
00:00:17,690 --> 00:00:21,320
yYYuNeg/f?V:N? g^g
yY/f:N?N`OMbYuNeg?0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}???????????|??????-?????????|D.L.S.!!!
{1804}{1894}- ??? ??????? ?? ????????!|- ????????!
{2010}{2139}????? ???????? ??? ???????? ??????,|??????????? ??? ?????? ??? ????.
{2329}{2396}????? ???? ??? ????.
{2417}{2509}? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????,|????? ??? ???????!
{2600}{2710}??? ?? ????????!
{3360}{3402}'???! '???!
{3405}{3454}????????!
{3634}{3677}??????, ???????.
{3691}{3737}'???!
{3783}{3834}????????!
{5479}{5524}????????!
{5547}{5602}?? ?????????, ?. ??????;
{5647}{5690}??????.
{5864}{5915}'??? ?????? ???? ??????.
{6229}{6259}??????? ??? ????;
{6289}{6365}'???! ??? ?????? ????, ???!|????????!
{6623
Subtitles for the two towers extended
"lord, of, the, rings, two, towers, extended, version, disc, 1, srt",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,173 --> 00:01:15,768
-<i>??? ??????? ?? ????????!</i>
-<i>????????!</i>
2
00:01:20,413 --> 00:01:25,567
<i>????? ??</i>?<i>?</i>???<i>?</i> ??<i>?</i> ?<i>?</i>??<i>??</i>?<i>?</i> ???<i>???</i>,
<i>?</i>?<i>?????</i>???<i>?</i> ??<i>? ??</i>??<i>??</i> ??<i>?</i> ?<i>???</i>.
3
00:01:33,173 --> 00:01:35,846
<i>?</i>?<i>??? ???</i>? ??? ?<i>???</i>.
4
00:01:36,693 --> 00:01:40,368
<i>? ???</i>?<i>???</i>? <i>?</i>??<i>?? ???</i> ?<i>? ??</i> ?<i>???</i>?<i>???</i>,
<i>??</i>??<i>?</i> ?<i>??</i> ?<i>????</i>?<i>?!</i>
5
00:01:44,013 --> 00:01:48,404
??? ?? ????????!
6
00:02:14,413 -->
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGUPOMPIERU'+ DVD-RIP (23.976)
{800}{930}STÃPÃNUL INELELOR
{1784}{1873}- Nu poþi trece!|- Gandalf!
{1990}{2118}Sunt slujitorul Focului Tainic,|mânuitorul vãpãii din Anor!
{2309}{2375}Ãntoarce-te înapoi în Umbrã!
{2397}{2488}Focul întunecat nu te ajutã,|vãpaie din Udùn!
{2581}{2688}Nu vei trece!
{3340}{3380}Nu!
{3385}{3432}Gandalf!
{3614}{3656}Fugiþi, nebunilor!
{3671}{3716}Nu!
{3763}{3812}Gandalf!
{5459}{5503}Gandalf!
{5527}{5581}Ce este, domnu' Frodo?
{5627}{5669}Nimic.
{5843}{5892}A fost doar un vis...
{5980}{6100}CELE DOUÃ TURNURI
{6209}{6237}Ãi vezi fundul?
{6268}{6343}Nu! Nu te
Subtitles for the two towers extended
brazilianportuguese, lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, diamond, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,300 --> 00:01:18,000
- Você não pode passar!
- Gandalf!
2
00:01:22,900 --> 00:01:28,200
eu sou um servo do Fogo Secreto,
guardião da chama de Anor.
3
00:01:36,200 --> 00:01:38,900
Volte para a Sombra.
4
00:01:39,800 --> 00:01:43,600
A chama negra não vai salvar você,
chama de Udûn!
5
00:01:47,500 --> 00:01:52,000
Você não passará!
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,900
Não! Não!
7
00:02:21,100 --> 00:02:23,000
Gandalf!
8
00:02:30,600 --> 00:02:32,400
Fujam, seus tolos
9
00:02:33,000 --> 00:02:34,900
Não!
10
00:02:36,800 --> 00:02:38,900
Gandalf!
11
00:03:
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, 2, cds, lt, subtitrai, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,903
Tiesa, Duarvø moterø nedaþnai
gali pamatyti.
2
00:00:08,903 --> 00:00:12,740
Tarp kità ko, jos tokios panaðios balsu
bei iðvaizda...
3
00:00:12,740 --> 00:00:16,310
...kad jas daþnai painioja su Duarvais vyrais.
4
00:00:16,310 --> 00:00:18,412
Tai dël barzdø.
5
00:00:18,412 --> 00:00:20,715
O tai, savo ruoþtu, iðkëlë nuomonæ...
6
00:00:20,715 --> 00:00:23,751
...kad moterø Duarvø visai nebûna...
7
00:00:23,751 --> 00:00:29,690
...o Duarvai tiesiog atsiranda ið olø þemëje...
8
00:00:29,690 --> 00:00:36,555
...kas, þinoma, yra juoking
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, czech, cs, tlotr, cd, 1, special, extended, edition, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,360 --> 00:00:30,760
www.titulky.com
2
00:00:31,560 --> 00:00:38,200
P?N PRSTEN?
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,720
Nem??e? proj?t!
Gandalfe!
4
00:01:20,400 --> 00:01:25,520
Jsem slu?ebn?k Tajn?ho ohn?,
vl?dnu plamenem Anoru.
5
00:01:33,160 --> 00:01:35,800
Vra? se do St?nu.
6
00:01:36,680 --> 00:01:40,320
Temn? ohe? ti nepom??e,
plameni Ud?nu!
7
00:01:44,000 --> 00:01:48,360
Nem??e? proj?t!
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,040
Ne, ne!
9
00:02:16,200 --> 00:02:18,120
Gandalfe!
10
00:02:25,360 --> 00:02:27,040
Ut?kejte, hlup?ci.
11
00:02:27,640 --> 00:02:29,440
Ne!
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, hungarian, hu, rings, extended, edition, h, 26, 4, dts, 5, 1, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:02,202
Hagyd elmenni.
2
00:00:02,375 --> 00:00:04,366
Engedd nyugatra haj?zni.
3
00:00:04,577 --> 00:00:07,637
Hadd temesse el mag?ban ir?ntad ?rzett szerelm?t
a halhatatlanok f?ldj?n.
4
00:00:07,813 --> 00:00:09,611
Ott ?r?kz?ld marad.
5
00:00:11,118 --> 00:00:13,484
De semmi t?bb, csak egy eml?k.
6
00:00:14,755 --> 00:00:17,781
Nem hagyom itt a l?nyom meghalni.
7
00:00:17,957 --> 00:00:21,587
-Az?rt marad, mert m?g van rem?ny sz?m?ra.
-Miattad marad!
8
00:00:21,762 --> 00:00:24,060
Pedig a n?p?hez tartozik!
9
00:00:36,301 --> 00:00:38,060
Ilyen m?don aka
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, 2, cd, ned, dvd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,699 --> 00:01:16,526
...je komt er niet langs...
2
00:01:16,743 --> 00:01:18,534
...Gandalf...
3
00:01:23,207 --> 00:01:28,118
...ik ben een dienaar van het
geheime Vuur, de vlam van Anor...
4
00:01:36,262 --> 00:01:39,133
...ga terug naar de Schaduw...
5
00:01:40,183 --> 00:01:44,227
...het donkere vuur zal je
niet baten, vlam van Udûn...
6
00:01:47,690 --> 00:01:51,604
Je komt er niet langs!
7
00:02:21,098 --> 00:02:23,138
Gandalf!
8
00:02:30,816 --> 00:02:32,690
Vlucht dan, dwazen.
9
00:02:37,198 --> 00:02:38,989
Gandalf!
10
00:03:47,726 --> 00:03:49,600
Gandal
Subtitles for the two towers extended
of, the, rings, two, towers, extended, edition, lord, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1784}{1874}- Você não pode passar!|- Gandalf!
{1990}{2118}eu sou um servo do Fogo Secreto,|guardião da chama de Anor.
{2309}{2375}Volta para as Sombras.
{2397}{2488}A chama negra não te vai salvar,|chama de Udûn!
{2581}{2689}TU NÃO PASSARÃS!
{3340}{3380}Não! Não!
{3385}{3432}Gandalf!
{3614}{3656}Fujam, seus tolos
{3671}{3716}Não!
{3763}{3813}Gandalf!
{5459}{5503}Gandalf!
{5527}{5581}O que foi, Sr. Frodo?
{5627}{5669}Nada.
{5843}{5893}Apenas um sonho.
{6209}{6238}Você pode ver o fundo?
{6268}{6343}Não! Não olhes para baixo, Sam!|Continua, apenas!
{6603}{6654}Pegue isto! Agarre isto, Sr. Frodo!
{6729}{6776}S
Subtitles for the two towers extended
1951, lord, of, the, rings, two, towers, extended, version, 2, cd,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,243 --> 00:01:17,992
-??? ??????? ?? ????????!
-????????!
2
00:01:22,834 --> 00:01:28,209
????? ???????? ??? ???????? ??????,
??????????? ??? ?????? ??? ????.
3
00:01:36,139 --> 00:01:38,926
????? ???? ??? ????.
4
00:01:39,809 --> 00:01:43,642
? ???????? ????? ??? ?? ?? ????????,
????? ??? ???????!
5
00:01:47,441 --> 00:01:52,020
??? ?? ????????!
6
00:02:19,139 --> 00:02:20,883
???! ???!
7
00:02:21,017 --> 00:02:23,055
????????!
8
00:02:30,566 --> 00:02:32,358
??????, ???????.
9
00:02:32,945 --> 00:02:34,853
???!
10
00:02:36,781 --> 00:02:38,904
????????!
11
0
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, 2, cds, lt, subtitrai, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
?IED? VALDOVAS
2
00:01:14,407 --> 00:01:23,016
-Tau kelio n?ra!
-Gendalfai!
3
00:01:23,016 --> 00:01:33,352
A? esu slaptosios ugnies tarnas,
Anoro liepsnos serg?tojas.
4
00:01:36,296 --> 00:01:39,966
Gr??k ? patams?.
5
00:01:39,966 --> 00:01:47,640
Tamsos ugnis nepad?s tau,
Ud?no liepsna!
6
00:01:47,640 --> 00:01:57,134
Tu nepereisi!
7
00:02:19,305 --> 00:02:21,174
Ne! Ne!
8
00:02:21,174 --> 00:02:28,142
Gendalfai!
9
00:02:30,750 --> 00:02:33,119
L?kit, kvailiai.
10
00:02:33,119 --> 00:02:36,956
Ne!
11
00:02:36,956 --> 00:02:44,015
Gendal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,519 --> 00:00:09,303
????? ???????, ??? ???????
?????? ???????? ??????.
2
00:00:09,435 --> 00:00:13,132
??? ???????, ???????? ???? ????
??? ???? ??? ??? ???...
3
00:00:13,268 --> 00:00:16,468
...??? ????? ??? ???????
??? ?????? ??????.
4
00:00:16,810 --> 00:00:18,766
?????? ?? ?????.
5
00:00:18,935 --> 00:00:21,091
????, ?? ?? ????? ???,
??????????? ??? ?????????...
6
00:00:21,226 --> 00:00:24,140
...??? ??? ???????? ???????? ?????...
7
00:00:24,268 --> 00:00:28,557
...??? ??? ?? ????? ???????????
??? ?????? ??? ????...
8
00:00:30,184 --> 00:00:32,091
...??????, ???, ????
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, tteeb, tteea,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,340 --> 00:00:11,261
Sant, man ser sällan dvärgkvinnor.
Och de är så lika oss-
2
00:00:11,428 --> 00:00:16,225
- till röst och utseende
att de ofta tas för dvärgmän.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,769
Det är skäggen.
4
00:00:18,936 --> 00:00:24,149
Det har fått folk att tro att det inte
finns några dvärgkvinnor.
5
00:00:24,316 --> 00:00:29,780
Och att dvärgar
hoppar fram ur hål i marken...
6
00:00:29,947 --> 00:00:32,783
...vilket förstås är löjligt.
7
00:00:38,372 --> 00:00:43,460
Det är ingen fara. Ingen panik nu.
Jag gjorde det med flit.
8
00:00:44,670
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings, two, towers, extended, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{215}To prawda, nie mo?na|zobaczy? wiele krasnoludzkich kobiet...
{220}{307}W zasadzie to s? one|tak podobne z g?osu i wygl?du...
{312}{387}?e mo?na by je wzi??|za m??czyzn? - Krasnoluda...
{397}{443}To przez brody.
{448}{499}Z tego powodu zrodzi?o si? przekonanie,
{503}{572}...?e nie ma kobiet krasnoludzkich...
{576}{678}A Krasnoludy po prostu wyskakuj? ze szczelin w ziemi.
{718}{763}Co jest oczywi?cie niedorzeczne.
{910}{963}Wszystko w porz?dku,|niech nikt nie wpada w panik?!
{975}{1023}To by?o celowe,|to by?o zrobione specjalnie.
{1070}{1161}Ju? od dawna nie widzia?em u?miechu|na twarzy mojej siostrzenicy.
{1168}{1234}By?a jeszcze
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, dutch, nl, tlotr, special, extended, edition, eng, axxo, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,449 --> 00:00:09,984
Je ziet inderdaad
niet veel Dwergvrouwen...
2
00:00:10,078 --> 00:00:15,416
...qua stem en verschijning worden
ze voor Dwergmannen aangezien.
3
00:00:16,792 --> 00:00:19,034
Het zijn de baarden.
4
00:00:19,128 --> 00:00:24,040
Dat heeft het geloof gevoed,
dat er geen Dwergvrouwen zijn...
5
00:00:24,134 --> 00:00:29,638
...en dat Dwergen zomaar uit gaten
in de grond tevoorschijn springen...
6
00:00:30,056 --> 00:00:32,808
...wat natuurlijk belachelijk is.
7
00:00:38,397 --> 00:00:41,184
Alles in orde. Geen paniek.
8
00:00:41,275 --> 00:00:43,232
Dat was
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, 2, cds, lt, subtitrai, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
?IED? VALDOVAS
2
00:01:14,407 --> 00:01:23,016
-Tau kelio n?ra!
-Gendalfai!
3
00:01:23,016 --> 00:01:33,352
A? esu slaptosios ugnies tarnas,
Anoro liepsnos serg?tojas.
4
00:01:36,296 --> 00:01:39,966
Gr??k ? patams?.
5
00:01:39,966 --> 00:01:47,640
Tamsos ugnis nepad?s tau,
Ud?no liepsna!
6
00:01:47,640 --> 00:01:57,134
Tu nepereisi!
7
00:02:19,305 --> 00:02:21,174
Ne! Ne!
8
00:02:21,174 --> 00:02:28,142
Gendalfai!
9
00:02:30,750 --> 00:02:33,119
L?kit, kvailiai.
10
00:02:33,119 --> 00:02:36,956
Ne!
11
00:02:36,956 --> 00:02:44,015
Gendal
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, slovak, sk, tlotr, 1, special, extended, edition, eng, axxo, sl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Preklad a titulky: Stanley (ruzani@intrak.sk)|(15.11.2003, verzia 1.0)|www.titulky.com
{771}{940}{c:$FF00FF}P ? N P R S T E ? O V
{1783}{1873}{c:{preview}FF00}{y:i}-Nem??e? prejs?!!|{c:{preview}FF00}{y:i}-Gandalf!!
{1990}{2118}{c:{preview}FF00}{y:i}Som slu?obn?kom tajn?ho oh?a,|{c:{preview}FF00}{y:i}vl?dnem plame?om Anoru.
{2308}{2374}{c:{preview}FF00}{y:i}Vr?? sa sp?? do Tiena!
{2396}{2487}{c:{preview}FF00}{y:i}Temn? ohe? ti nepom??e,|{c:{preview}FF00}{y:i}plame? Ud?nu!!
{2580}{2688}?alej neprejde?!
{3340}{3379}Nie! ... Nie !!!
{3384}{3432}Gandalf!
{3614}{3655}Utekajte, hlup?ci!
{3671}{3716}NIEEEE!!!!
{3763}{3812}Gandalf!
{5458}{5502}Gandalf!
{5526}{5580}?o sa sta
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, cd, czech, cz, tlotr, 1, special, extended, edition, eng, axxo, cs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,360 --> 00:00:30,760
www.titulky.com
2
00:00:31,560 --> 00:00:38,200
P?N PRSTEN?
3
00:01:12,160 --> 00:01:15,720
Nem??e? proj?t!
Gandalfe!
4
00:01:20,400 --> 00:01:25,520
Jsem slu?ebn?k Tajn?ho ohn?,
vl?dnu plamenem Anoru.
5
00:01:33,160 --> 00:01:35,800
Vra? se do St?nu.
6
00:01:36,680 --> 00:01:40,320
Temn? ohe? ti nepom??e,
plameni Ud?nu!
7
00:01:44,000 --> 00:01:48,360
Nem??e? proj?t!
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,040
Ne, ne!
9
00:02:16,200 --> 00:02:18,120
Gandalfe!
10
00:02:25,360 --> 00:02:27,040
Ut?kejte, hlup?ci.
11
00:02:27,640 --> 00:02:29,440
Ne!
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings, two, towers, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, extended, edition, internal, diamond, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,407 --> 00:01:18,138
-You cannot pass!
-Gandalf!
2
00:01:23,016 --> 00:01:28,352
I am a servant of the Secret FIre,
wIelder of the flame of Anor.
3
00:01:36,296 --> 00:01:39,060
Go back to the Shadow.
4
00:01:39,966 --> 00:01:43,766
The dark fIre wIll not avaIl you,
flame of Udun!
5
00:01:47,640 --> 00:01:52,134
You shall not pass!
6
00:02:19,305 --> 00:02:20,966
No! No!
7
00:02:21,174 --> 00:02:23,142
Gandalf!
8
00:02:30,750 --> 00:02:32,479
Fly, you fools.
9
00:02:33,119 --> 00:02:34,984
No!
10
00:02:36,956 --> 00:02:39,015
Gandalf!
11
00:03:47,694 --> 00:03
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, ring, return, king, extended, version, rings, fellowship, two, towers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
¡Picó uno!
2
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
¡Picó un pez, Sméag! ¡Sméagol!
3
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
¡Tira! ¡Vamos, vamos! ¡Tira!
4
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
¡Déagol!
5
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
¡Déagol!
6
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
Déagol.
7
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Danos eso, Déagol, mi amor.
8
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
¿Por qué?
9
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
10
00:03:01,495 --> 00:03:05,105
...es mi cumpleaños y yo lo quiero.
11
00:04:35,276 --> 00:04:40,326
Mi tesoro.
12
00:04:4
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings, two, towers, extended, edition, cd, 1, pol, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{950}W£ADCA PIERÅCIENI
{1784}{1873}- Nie przejdziesz!|- Gandalfie!
{1990}{2118}Ja jestem s³ug¹ Tajemnego Ognia,|w³adam P³omieniem Anoru.
{2309}{2375}Wracaj do cienia.
{2397}{2488}Ciemny ogieñ na nic ci siê nie zda,|P³omieniu z Udunu!
{2581}{2689}Nie przejdziesz!
{3340}{3380}Nie, nie!
{3385}{3432}Gandalfie!
{3614}{3656}Uciekajcie, g³upcy.
{3671}{3716}Nie!
{3763}{3813}Gandalfie!
{5459}{5503}Gandalfie!
{5527}{5581}Co siê sta³o panie Frodo?
{5627}{5669}Nic.
{5843}{5893}To tylko sen.
{5965}{6085}DWIE WIE¯E
{6209}{6237}Czy widzisz co jest na dole?
{6268}{6343}Nie! Nie patrz w dó³, Samie!|Po prostu schodŸ!
{6603}{6654}
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, internal, diamond, romanian, motechnet, com, dmd, ttee, cd, 3, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{43}{157}De ce plângi, Sméagol?
{187}{250}Oamenii cei haini ne fac rãu.
{255}{326}Stãpânul ne-a înºelat!
{331}{416}Sigur cã ne-a înºelat!
{425}{514}Ãi-am spus cã e viclean.
{518}{590}Ãi-am spus cã e trãdãtor.
{595}{659}Stãpânul ne e prieten!
{664}{720}Ne e prieten.
{724}{776}Stãpânul ne-a trãdat!
{780}{852}Nu. Nu e treaba ta.
{878}{937}Lasã-ne în pace!
{941}{998}Hobbiþi dezgustãtori!
{1003}{1058}Ei ni l-au furat!
{1062}{1096}Nu, nu...
{1110}{1149}Ce au furat?
{1200}{1328}Nepreþuitul meu!
{1415}{1454}Trebuie sã scãpãm de aici.
{1469}{1516}Pleacã primul. Acum!
{1579}{1623}Poþi sã faci asta
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, 2003, cd, 1, diamond, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,868 --> 00:00:39,396
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
2
00:01:14,373 --> 00:01:18,105
-¡Tú no puedes pasar!
-¡Gandalf!
3
00:01:22,981 --> 00:01:28,317
Yo soy un servidor del Fuego Secreto,
que es dueño de la llama de Anor.
4
00:01:36,262 --> 00:01:39,025
¡Vuelve a la Sombra!
5
00:01:39,933 --> 00:01:43,733
¡El fuego oscuro no te servirá
de nada, llama de Udûn!
6
00:01:47,606 --> 00:01:52,100
¡No pasarás!
7
00:02:19,271 --> 00:02:20,932
¡No! ¡No!
8
00:02:21,140 --> 00:02:23,109
¡Gandalf!
9
00:02:30,717 --> 00:02:32,445
¡Huyan, tontos!
10
00:02:33,086 --> 00:02
Subtitles for the two towers extended
26, 7, lord, of, the, rings, two, towers, 2002, 1, extended, edition, cd, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{39}Vãzut entsoaþe în Comitat?
{124}{167}Nu pot sã spun cã am vãzut.
{199}{223}Dar tu, Pip?
{283}{307}Cum aratã?
{399}{428}Nu-mi mai amintesc.
{904}{956}Edorasul|ºi Meduseld, Lãcaºul Auriu.
{1016}{1071}Aici sunt curþile regelui din Rohan...
{1096}{1143}Théoden cel cu minþile tulburate.
{1169}{1243}Saruman îl þine acum strâns|în plasa vrãjilor lui.
{1287}{1338}Mãrite stãpâne, fiul Domniei tale...
{1367}{1391}a murit.
{1456}{1480}Mãria ta?
{1529}{1553}Unchiule?
{1720}{1748}Nu te duci la el?
{1850}{1874}Nu faci nimic?
{1912}{1953}Aveþi mare grijã ce vorbiþi.
{1964}{2039}Nu vã aºteptaþi sã fim primiþi|cu b
Subtitles for the two towers extended
the, two, towers, extended, stanley, nfo, dmd, ttee, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
//////////////// Stanley presents //////////////////////
////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
--------------------------------------------------------------------------------
Title : The Lord of the Rings: The Two Towers
Year : 2002
Language : English, Sindarin
IMDB Rating : 8.9/10 (top 250: #4)
--------------------------------------------------------------------------------
Audio codec : 128kbps VBR MP3
Video codec : ~800kbps avg xvid
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 576x240
Subtitles : Slovak (Stanley)
-----------------------
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, internal, diamond, heb, cd, 1, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{109}{375}:????? ??-???|Qball
{400}{700}????? ?? ???? ????? ??' 1 ???? ????????|[Www.LioNetwork.Net] :??????? ?????
{776}{952}''?? ??????''
{1990}{2118},???? ???? ??? ??????|.???? ???? ????
{2308}{2374}!???? ?? ??????
{2396}{2487},?? ????? ?? ????? ??|!???? ?????
{2580}{2688}!?? ?????
{3340}{3379}!??! ??
{3384}{3432}!??????
{3614}{3655}!??????, ?????
{3671}{3716}!??
{3763}{3812}!??????
{5458}{5502}!??????
{5526}{5580}??? ???, ?? ?????
{5627}{5668}.??-????
{5843}{5892}.?? ????
{5962}{6113}''??? ???????''
{6208}{6237}???? ???? ?? ??????
{6268}{6343}!??! ?? ???? ????, ???|!?? ????? ????
{6602}{6653}!???? ????! ???? ????, ?? ?????
{67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{145}Ãà ùî ïëà ÷å Ãìåà ãîë?
{175}{237}Ãåñòîêèòå õîðà Ãè ìú÷à ò.
{242}{314}Ãîñïîäà ðÿò Ãè èçìà ìè.
{318}{404}Ãà çáèðà ñå.
{413}{501}Ãà çà õ òè, ֌ Ã¥ äâóëè÷åÃ.
{506}{578}Ãà çà õ òè, ֌ Ã¥ ëúæëèâ.
{582}{647}Ãîñïîäà ðÿò Ã¥ Ãà ø ïðèÿòåë...
{651}{708}Ãà ø ïðèÿòåë.
{712}{764}Ãîñïîäà ðÿò Ãè ïðåäà äå!
{768}{840}ÃÃ¥! ÃÃ¥ Ã¥ Ãåãîâà ðà áîòà !
{866}{925}Ãñòà âè Ãè Ãà ìèðà !
{929}{986}ÃðúñÃè, ìà ëêè õîáèòîâöè!
{990}{1045}ÃÃ¥ ãî îòêðà äÃà õà îò Ãà ñ!
{1050}{1084}Ã
Subtitles for the two towers extended
the, two, towers, extended, edition, lotr, ext, cd, 2, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,713
Suponho que não tenham visto
Entesposas no Shire?
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,466
Não posso dizer que vi.
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,010
E tu, Pip?
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,889
Elas são parecidas com quê?
5
00:00:16,350 --> 00:00:21,021
Já não me lembro.
6
00:00:37,412 --> 00:00:41,333
Ãdoras e o Corredor Dourado
de Meduseld.
7
00:00:42,084 --> 00:00:44,711
Lá mora Théoden, Rei de Rohan...
8
00:00:45,420 --> 00:00:48,298
... cuja mente está enfeitiçada.
9
00:00:48,465 --> 00:00:52,761
O poder de Saruman sobre
o Rei Théoden é agora
Subtitles for the two towers extended
the, lord, of, rings:, two, towers, 2002, 3, cd, czech, cz, extended, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{28}{139}Pro? pl??ou, Sm?agole?
{173}{232}Krut? lid? n?m ubli?uj?.
{235}{308}P?ne?ek n?s podvedl.
{311}{399}Jist??e.
{411}{496}??kal jsem ti, ?e je podl?.
{499}{573}??kal jsem ti, ?e je fale?n?.
{576}{642}P?ne?ek je n?? p??tel.
{645}{703}N?? p??tel.
{706}{759}P?ne?ek n?s zradil.
{762}{834}Ne. To nen? tv? v?c.
{863}{920}Nech n?s b?t!
{923}{981}Hanebn? hobitci!
{984}{1041}Ukradli n?m to!
{1044}{1079}Ne. Ne.
{1095}{1132}Co ukradli?
{1186}{1311}M?ho mil??ka!
{1401}{1437}Mus?me se odsud dostat.
{1455}{1499}Vy jd?te. Jd?te, hned.
{1564}{1606}Dok??ete to.
{1643}{1676}Pou?ijte prsten, pane Frodo.
{1679}{1723}Jen pro tentokr?t.
{1726}{177
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, 3, cd, ned, dvd, internal, diamond, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,880 --> 00:00:05,545
Waarom huilt het, Sm?agol?
2
00:00:07,636 --> 00:00:12,974
Wrede Mannen doen ons pijn.
Meester verraadde ons.
3
00:00:13,934 --> 00:00:16,555
Natuurlijk deed ie dat.
4
00:00:17,937 --> 00:00:24,556
Ik zei toch dat ie verraderlijk was.
Ik zei je toch dat ie vals was.
5
00:00:25,153 --> 00:00:32,151
Meester is onze vriend. Onze vriend.
- Meester heeft ons verraden.
6
00:00:32,410 --> 00:00:35,743
Nee. Dat zou hij niet doen.
7
00:00:36,706 --> 00:00:39,197
Laat ons met rust!
8
00:00:39,291 --> 00:00:44,037
Smerige, kleine Hobbitsen!
Zij stalen 'm van ons!
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, cd, 1, slo, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{785}{935}GOSPODAR PRSTANOV
{1779}{1929}Ne moreš mimo!|- Gandalf!
{1986}{2136}Jaz sem služabnik skrivnega|ognja. Vihtim Anorjev plamen!
{2305}{2391}Vrni se v senco!
{2392}{2542}Temni ogenj ti ne bo pomagal!|Udunov plamen!
{2576}{2726}Ne moreš mimo!
{3336}{3380}Ne! Nikar!
{3381}{3531}Gandalf!
{3609}{3665}Bežite, norci!
{3666}{3757}NE!!
{3758}{3908}Gandalf!
{5455}{5522}Gandalf!
{5523}{5622}Kaj je, gospod Frodo?
{5623}{5773}Niè.
{5839}{5971}Le sanje.
{5972}{6122}S T O L P A
{6204}{6264}Ali vidiš dno?
{6265}{6415}Ne! Nikar ne glej navzdol Samo!|Samo plezaj!
{6599}{6724}Ujemi jo, zgrabi jo|gospod Frodo
{6725}{6832}Go
Subtitles for the two towers extended
1505, the, two, towers, box, set, extended, 2, dvd, rip, of, 3, by, flar, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,209 --> 00:00:05,835
Rohan es mÃo.
2
00:00:07,249 --> 00:00:08,525
¡Vete!
3
00:00:51,219 --> 00:00:53,259
Conozco tu cara.
4
00:00:57,652 --> 00:00:58,862
Ãowyn.
5
00:01:01,076 --> 00:01:02,286
Ãowyn.
6
00:01:10,229 --> 00:01:11,374
¿Gandalf?
7
00:01:11,893 --> 00:01:14,643
Respira de nuevo el aire
de la libertad, amigo.
8
00:01:27,446 --> 00:01:29,933
Mis sueños han sido sombrÃos
últimamente.
9
00:01:33,910 --> 00:01:37,522
Tus dedos recordarán mejor
su antigua fuerza...
10
00:01:37,687 --> 00:01:40,534
...si empuñaran tu espada.
11
00:02:23,801 -->
Subtitles for the two towers extended
the, two, towers, cd, 3, extended, edition, internal, divx, pt, subtitles, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{137}Por que chora o Sméagol?
{183}{259}O homem cruel magoou-nos.
{264}{334}E o Amo enganou-nos.
{341}{404}Claro que enganou...
{412}{501}Não te disse que ele é matreiro?
{518}{594}Bem te disse que é um falso.
{604}{698}O Amo é nosso amigo!|à nosso amigo...
{717}{779}O Amo traiu-nos.
{787}{847}Não, não tens nada com isso.
{874}{932}Deixa-nos em paz!
{945}{1055}Nojentozinhos hobbits,|eles roubaram-n'O-lo.
{1059}{1091}Não, não...
{1106}{1144}Roubaram o quê?
{1201}{1300}O meu Precioso!
{1409}{1451}Temos de sair daqui.
{1465}{1512}Vá o senhor, já.
{1571}{1601}Ã capaz.
{1658}{1742}Use o Anel, Sr. Frodo,|só por esta vez.
Subtitles for the two towers extended
lord, of, the, rings, two, towers, extended, edition, 2003, cd, 1, diamond, sharereactor, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1784}{1874}-Você não pode passar!|-Gandalf!
{1990}{2118}Eu sou um servo do fogo secreto,|que controla a chama de Anor.
{2309}{2375}Volte para a Sombra!
{2397}{2488}O fogo negro não vai lhe ajudar|em nada, chama de Udûn!
{2581}{2689}Você não passará!!!!
{3340}{3380}Não! Não!
{3385}{3432}Gandalf!
{3614}{3656}Corram, seus idiotas.
{3671}{3716}Não!
{3763}{3813}Gandalf!
{5459}{5503}Gandalf!
{5527}{5581}O que Houve, Mr. Frodo?
{5627}{5669}Nada.
{5843}{5893}Só um sonho.
{6209}{6238}Você vê o chão?
{6268}{6343}Não! Não olhe para baixo, Sam!|Apenas continue descendo!
{6603}{6654}Pegue! Agarre, Mr. Frodo!
{6729}{6776}Mr. Frodo
Subtitles for the two towers extended
lotr, the, two, towers, extended, 2003, cd, 1, dvdivx, mbates, 2, 4,