Search Movie Subtitles results for the tulse luper suitcases by relevance:
- tulse.luper1-qix.srt
- tulse.luper2-qix.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:44,838
La historia de una vida
en 16 episodios.
2
00:00:45,440 --> 00:00:48,796
Soy Florence Nightingaley cojo
amapolas para los muertos.
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,718
No son amapolas, son ancianos.
4
00:00:50,920 --> 00:00:53,195
Son ancianos.
5
00:00:53,760 --> 00:00:56,479
No me toque, Sra. Warren.
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,956
Soy Florence Nightingale
y cojo amapolas para los muertos.
7
00:01:00,160 --> 00:01:03,630
No son amapolas, son ancianos.
8
00:01:03,840 --> 00:01:05,876
Creo que está fisgoneando.
9
00:01:06,080 --> 00:01:08,071
Fisgoneand
- hls-moagb.srt
- the.tulse.luper.suitcases.part.1.(34424 11).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,360
...nunca pujarÃan uno contra el otro.
2
00:00:02,360 --> 00:00:05,160
Es hora de convocar una red más amplia.
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,600
ImagÃnate una noche en Myoko.
Cientos de hombres...
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,480
...en un solo lugar,
ansiosos de pujar por ti.
5
00:00:11,480 --> 00:00:12,880
¿Qué quieres decir?
6
00:00:12,880 --> 00:00:16,160
Donde tú eres el objeto
de todas sus fantasÃas.
7
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
<i>La Geisha más famosa en el Hanamachi.</i>
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,840
- Pero no lo soy.
- Lo serás.
9
00:00:31,040 --> 00:00:35,440
- ¿Quién es responsable de esto?
-
- the.tulse.luper.suitcases.part.1.(34424 11).nfo
- hls-moagb.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,360
...nunca pujarÃan uno contra el otro.
2
00:00:02,360 --> 00:00:05,160
Es hora de convocar una red más amplia.
3
00:00:05,680 --> 00:00:08,600
ImagÃnate una noche en Myoko.
Cientos de hombres...
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,480
...en un solo lugar,
ansiosos de pujar por ti.
5
00:00:11,480 --> 00:00:12,880
¿Qué quieres decir?
6
00:00:12,880 --> 00:00:16,160
Donde tú eres el objeto
de todas sus fantasÃas.
7
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
<i>La Geisha más famosa en el Hanamachi.</i>
8
00:00:19,040 --> 00:00:20,840
- Pero no lo soy.
- Lo serás.
9
- Peter_Greenaway_-_The_Tulse_Luper_Suitcases_-_The_Moab_Story_CD1_2003 .txt
- Peter_Greenaway_-_The_Tulse_Luper_Suitcases_-_The_Moab_Story_CD2_2003 .txt
2 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:Tlumaczenie JaPu - bez polskiej czcionki!
00:00:42:Historia zycia w 16 obrazach.
00:00:46:Jestem Florence Nightingaley |mam blawatki dla naszych zmarlych.
00:00:49:To juz nie blawatki, sa zwiedle.
00:00:51:Sa stare.
00:00:54:Prosze mnie nie dotykac, pani Warren
00:00:57:Oni nie przyrzadzaja sniadan z blawatkow.
00:01:00:To nie blawatki.
00:01:04:Widzialam jak wsadzasz nos w cudze sprawy, Mr Luper.
00:01:06:Podgladasz Mr Luper.
00:01:09:Mr. Luper. Mr. Luper.
00:01:12:Czy to nie wysokiej klasy lornetka |zrobiona w
- The Tulse Luper Suitcases The Moab Story (2003) CD2.spa.srt
- The Tulse Luper Suitcases The Moab Story (2003) CD1.spa.srt
2 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,620 --> 00:00:28,291
¡Dios!
2
00:00:29,060 --> 00:00:30,891
- ¿Qué te ocurre?
- El estómago.
3
00:00:31,860 --> 00:00:34,010
- Demasiadas cerezas.
- ¡Dios!
4
00:00:35,340 --> 00:00:37,376
- ¡Me voy!
- ¡El gusano del Moab!
5
00:00:37,820 --> 00:00:38,969
¡Te lo dije!
6
00:01:19,660 --> 00:01:20,854
¡Tulsey!
7
00:01:21,420 --> 00:01:22,739
Vaya, vaya, vaya.
8
00:01:23,540 --> 00:01:26,498
Pero si es el viejo Percy.
9
00:01:26,740 --> 00:01:29,493
- ¡Percy! ¡Suéltale!
- El bueno de Percy Luper.
10
00:01:29,780 --> 00:01:31,532
¡No le toques!
11
00:01:31,740 --> 00:01:32,536
¡Percy!
12
00:01:52,540 --> 00:01:54,
- 2003 The Tulse Luper Suitcases The Moab Story.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:44,838
La historia de una vida
en 16 episodios.
2
00:00:45,440 --> 00:00:48,796
Soy Florence Nightingaley cojo
amapolas para los muertos.
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,718
No son amapolas, son ancianos.
4
00:00:50,920 --> 00:00:53,195
Son ancianos.
5
00:00:53,760 --> 00:00:56,479
No me toque, Sra. Warren.
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,956
Soy Florence Nightingale
y cojo amapolas para los muertos.
7
00:01:00,160 --> 00:01:03,630
No son amapolas, son ancianos.
8
00:01:03,840 --> 00:01:05,876
Creo que está fisgoneando.
9
00:01:06,080 --> 00:01:08,071
Fisgoneand
- The Tulse Luper Suitcases, Part 3 - From Sark to the Finish (2003).srt
- The Tulse Luper Suitcases, Part 2 - Vaux to the Sea (2004).srt
- The Tulse Luper Suitcases, Part 1 - The Moab Story (2003).srt
3 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,340 --> 00:01:06,413
PART 3
VALIZELE LUI TULSE LUPER
O ISTORIE DE VIATA ÃN 16 EPISOADE
PARTEA A TREIA
2
00:01:07,460 --> 00:01:11,453
Soarele si-a pus palaria.
Ura ! Ura ! Ura !
3
00:01:11,700 --> 00:01:15,409
Soarele si-a pus palaria
si iese astazi.
4
00:01:15,660 --> 00:01:19,812
Oskar Kockoschka avea o papusa
în marime naturala
5
00:01:20,060 --> 00:01:22,699
cu vaduva lui Gustav Mahler, Alma.
6
00:01:22,980 --> 00:01:30,455
Henry al Vlll-lea, contrar opiniei
publice, nu era la esenta un desfrânat.
7
00:01:30,660 --> 00:01:39,614
O femeie care vroia sa vada marea pastr
- The Tulse Luper Suitcases, Part 3 - From Sark to the Finish (2003).srt
- The Tulse Luper Suitcases, Part 2 - Vaux to the Sea (2004).srt
- The Tulse Luper Suitcases, Part 1 - The Moab Story (2003).srt
3 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,340 --> 00:01:06,413
PART 3
VALIZELE LUI TULSE LUPER
O ISTORIE DE VIATA ÃN 16 EPISOADE
PARTEA A TREIA
2
00:01:07,460 --> 00:01:11,453
Soarele si-a pus palaria.
Ura ! Ura ! Ura !
3
00:01:11,700 --> 00:01:15,409
Soarele si-a pus palaria
si iese astazi.
4
00:01:15,660 --> 00:01:19,812
Oskar Kockoschka avea o papusa
în marime naturala
5
00:01:20,060 --> 00:01:22,699
cu vaduva lui Gustav Mahler, Alma.
6
00:01:22,980 --> 00:01:30,455
Henry al Vlll-lea, contrar opiniei
publice, nu era la esenta un desfrânat.
7
00:01:30,660 --> 00:01:39,614
O femeie care vroia sa vada marea pastr
- The Tulse Luper Suitcases, Part 2 - Vaux to the Sea (2004).srt
- The Tulse Luper Suitcases, Part 3 - From Sark to the Finish (2003).srt
- The Tulse Luper Suitcases, Part 1 - The Moab Story (2003).srt
3 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,100 --> 00:01:08,179
PART 2
VALIZELE LUI TULSE LUPER
O ISTORIE DE VIATA ÃN 16 EPISOADE
PARTEA A DOUA
2
00:01:09,220 --> 00:01:12,690
Tinichigiu, croitor.
Soldat, marinar.
3
00:01:12,900 --> 00:01:16,131
Om sarac, om bogat.
Cersetor, hot.
4
00:01:16,460 --> 00:01:19,691
Bucatar si amant.
CIovn si avar.
5
00:01:19,860 --> 00:01:23,011
CaIau, pierde-vara.
Olandez. Rege.
6
00:01:23,620 --> 00:01:26,851
A fost o data o femeie frumoasa
care a iubit un barbat mai în vârsta
7
00:01:27,020 --> 00:01:28,214
cu nesabuinta.
8
00:01:28,380 --> 00:01:30,257
A fost o data...
9
00:01:30,460 --> 00:01:32,928
o femeie frumoasa...
10
00:01:33,
- The Tulse Luper Suitcases, Part 2 - Vaux to the Sea (2004).srt
- The Tulse Luper Suitcases, Part 3 - From Sark to the Finish (2003).srt
- The Tulse Luper Suitcases, Part 1 - The Moab Story (2003).srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,100 --> 00:01:08,179
PART 2
VALIZELE LUI TULSE LUPER
O ISTORIE DE VIATA ÃN 16 EPISOADE
PARTEA A DOUA
2
00:01:09,220 --> 00:01:12,690
Tinichigiu, croitor.
Soldat, marinar.
3
00:01:12,900 --> 00:01:16,131
Om sarac, om bogat.
Cersetor, hot.
4
00:01:16,460 --> 00:01:19,691
Bucatar si amant.
CIovn si avar.
5
00:01:19,860 --> 00:01:23,011
CaIau, pierde-vara.
Olandez. Rege.
6
00:01:23,620 --> 00:01:26,851
A fost o data o femeie frumoasa
care a iubit un barbat mai în vârsta
7
00:01:27,020 --> 00:01:28,214
cu nesabuinta.
8
00:01:28,380 --> 00:01:30,257
A fost o data...
9