Search Movie Subtitles results for the tudors by relevance:
- The.Tudors.S03E05.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E04.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E08.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E04.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E05.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E03.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E08.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E07.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E05.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E06.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E06.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E03.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E08.PREAiR.RE AD.NFO.XviD-MaRMiTe.srt
- The.Tudors.S03E02.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E07.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E01.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E02.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E01.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E04.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E02.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
7 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- The.Tudors.S02E01[DVD.AC3][ 720x400_H264].srt
- The[1].Tudors.206.0tv.VO.srt
- The.Tudors.S02E05.HDTV.XviD -2HD.srt
- The.Tudors.S02E04.REPACK.HD TV.XviD-0TV.srt
- the.tudors.210.hdtv-0tv.srt
- the.tudors.208.hdtv-0tv.srt
- The.Tudors.S02E02.srt
- Imagine.jpg
- The.Tudors.S02E09.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S02E01.HDTV.XviD -LOL.srt
- The Tudors - 2x07 - Episode 7.HDTV.0TV.srt
- The.Tudors.S02E03.HDTV.XviD -NoTV.srt
11 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,950 --> 00:00:13,506
Maiestatea Sa, regele!
2
00:00:13,507 --> 00:00:15,507
<i>Din episoadele anterioare</i>
3
00:00:16,107 --> 00:00:18,508
S-a stabilit.
Ne vom rãzboi cu Franþa.
4
00:00:20,009 --> 00:00:21,436
Acum!
5
00:00:21,437 --> 00:00:22,437
Trebuie sã joc.
6
00:00:23,538 --> 00:00:24,669
Sir Thomas.
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,825
- Thomas.
- Maiestate.
8
00:00:26,826 --> 00:00:29,356
- N-ai prea vorbit asearã.
- Despre ce?
9
00:00:29,357 --> 00:00:30,811
Faptul cã ne rãzboim cu Franþa.
10
00:00:31,212 --> 00:00:33,372
Ca umanist, am o oroare
de rãzboi.
11
00:00:33,873 --> 00:00:36,133
Ca rege, sunt nevoit sÃ
- the.tudors.s01e06.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e02.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e01.proper.dv drip.xvid-aaf.srt
- the.tudors.s01e10.hr.hdtv.x vid-bamhd.srt
- the.tudors.s01e01.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e07.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e05.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e03.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e04.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e03.proper.dv drip.xvid-aaf.srt
- the.tudors.s01e09.hr.hdtv.x vid-sitv.srt
- the.tudors.s01e08.720p.hdtv .x264-sitv.srt
12 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
Wat voorafging:
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
Wat mij betreft is ons huwelijk voorbij.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
Hij wil scheiden!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Koningen scheiden voortdurend en pausen
vinden altijd een reden!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
Als je wil, neem ik jou
als mijn vaste minares.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
Wat heb ik misdaan dat je me zo behandelt?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
Ik zal je maagdelijkheid in ere
houden tot we getrouwd zijn.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,750
Het is misschien een goed idee de Hertog
v
- The.Tudors.S01E04.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E09.HDTV.XviD -LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E02.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E01.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E03.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E06.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E10.HDTV.XviD -LOL_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E07.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E08.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Tudors.S01E05.HDTV.XviD -NoTV_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
10 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,105 --> 00:00:00,996
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,225
Anteriormente em The Tudors...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Achastes algum modo de pôr
minha sobrinha perante o Rei?
3
00:00:04,545 --> 00:00:06,770
Sim, V. Graça.
Está tudo providenciado.
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,595
- Quem és tu?
- Ana Bolena.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,355
Quando abrir as pernas para ele, ela
poderá abrir a boca e denunciar Wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:15,302
Nunca perguntes sobre mim,
e nunca, se dás valor a vida,
7
00:00:15,303 --> 00:00:17,24
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,180
Previously on the tudors.
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,280
It is my contention that this
marriage can be dissolved by no power,
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,310
human or divine.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,630
You know perfectly well what the
king desires and what he shall have.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,380
My only satisfaction is
that in frustrating you
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,910
I hasten your fall from
the king's good graces.
7
00:00:17,910 --> 00:00:19,320
I have a book to show you.
8
00:00:19,320 --> 00:00:24,060
These writers say that the ki
- The.Tudors.S03E03.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E08.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E02.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E01.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E06.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E07.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E04.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E05.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
8 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,500 --> 00:03:48,580
Kako bi trebalo, za ime Boga, da najurimo
idolopoklonstvo i sujeverje
2
00:03:48,580 --> 00:03:50,660
i ispazne ritualae iz naših crkava
3
00:03:50,660 --> 00:03:54,770
kad ih oni još uvek praktikuju
ovde na dvoru?
4
00:04:03,620 --> 00:04:05,470
Kada bi trebalo da budem predstavljen
Njegovom Velièanstvu, gospodaru?
5
00:04:05,470 --> 00:04:09,630
Uskoro. Velièanstvo je nestrpljivo
da razgovara sa Vama.
6
00:04:09,630 --> 00:04:12,920
U medjuvremenu, Velièanstvo Vas ohrabruje
da napišete poduži izveštaj
7
00:04:12,920 --> 00:04:16,390
o svemu št
- The Tudors S3E2.srt
- The Tudors S3E4.srt
- The Tudors S3E8.srt
- The Tudors S3E1.srt
- The Tudors S3E6.srt
- The Tudors S3E3.srt
- The Tudors S3E5.srt
- The Tudors S3E7.srt
8 file(s), added on: 2010-09-05
Relevance
4 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:03,170
ÃáæåõôÃêáìå üëïé åäþ, ãéá Ãá
Ã¥Ãþóïõìå ôïà ÃññÃêï ôïà ¼ãäïï...
2
00:00:03,190 --> 00:00:05,455
...êáé ôç ÃáÃäç ÃæÃçà ÃÃìïõñ.
3
00:00:05,476 --> 00:00:08,596
Ãà ç ÃÃá ÃáóÃëéóóá Ã¥ÃÃáé õðÃñ ôçò Ãáèï-
ëéêÃò ÃêêëçóÃáò, üðùò öçìïëïãåÃôáé...
4
00:00:08,705 --> 00:00:10,824
...ôüôå äéáêõâåýåôáé
üëç ç ìåôáññýèìéóà ìáò.
5
00:00:11,050 --> 00:00:13,524
ÃñÃðåé Ãá ðéÃóïõìå ãéá ôç
äéÃëõóç ôÃ
- The.Tudors.S04E07.720p.HDTV .x264-IMMERSE.srt
- The.Tudors.S04E05.HDTV.XviD -FQM.srt
- The.Tudors.S04E03.720p.HDTV .x264-IMMERSE.srt
- The.Tudors.S04E08.720p.HDTV .x264-IMMERSE.srt
- The.Tudors.S0409.hdtv.xvid- sys.srt
- The.Tudors.S04E05.PROPER.72 0p.HDTV.x264-ORENJI.srt
- The.Tudors.S04E04.720p.HDTV .x264-ORENJI.srt
- The.Tudors.S04E02.HDTV.XviD -FQM.srt
- The.Tudors.S04E06.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S04E06.HDTV.XviD -FQM.srt
- The.Tudors.S04E07.HDTV.XviD -FQM.srt
- The.Tudors.S04E02.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S04E01.HDTV.XviD -FQM.srt
- the.tudors.s04e10.hdtv.xvid -fqm.srt
- The.Tudors.S04x01.PREAiR.DV DSCR.XviD-FFP.srt
- The.Tudors.S04E08.HDTV.XviD -XII.srt
- The.Tudors.S04E03.HDTV.XviD -XII.srt
- The.Tudors.S04E04.HDTV.XviD -FQM.srt
- The.Tudors.S04E01.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S04x02.PREAIR.DV DScr.XviD-FFP.srt
4 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:02,049
<i>Din episoadele anterioare din
"Dinastia Tudorilor".</i>
2
00:00:02,399 --> 00:00:04,233
<i>- Chiar vrei sã lupþi ?
- Da.</i>
3
00:00:04,268 --> 00:00:06,437
<i>- Ãþi iei altã nevastã ?
- Da.</i>
4
00:00:06,638 --> 00:00:08,237
<i>Nu sunt în stare ?
Sã am o nevastã ?</i>
5
00:00:08,372 --> 00:00:11,240
<i>Sã am mai mulþi copii ?
Sã fiu eu însumi ?</i>
6
00:00:11,275 --> 00:00:14,744
<i>Le voi arãta francezilor cã nu mã dau în
lãturi de la rãzboi dacã sunt provocat.</i>
7
00:00:14,812 --> 00:00:17,013
<i>Ãmpãratul este încã o datÃ
- The.Tudors.S02E01.txt
- the.tudors.(3433918).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-01
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{35}{97}Jego WysokoÅæ, król!
{98}{136}/POPRZEDNIO
{137}{233}Ustalone, jesteÅmy w stanie wojny z Francj¹.
{234}{314}Teraz mogê iÅæ siê zabawiæ.
{318}{348}Sir Thomas More.
{349}{370}Thomasie.
{371}{396}Wasza WysokoÅæ.
{397}{433}W zesz³ym miesi¹cu nie mówi³eŠwiele na zebraniu.
{434}{454}O czym?
{455}{494}O wojnie z Francj¹.
{495}{561}Jako humanista czujê odrazê do wojny.
{562}{659}Jako król jestem|zmuszony siê nie zgodziæ.
{687}{723}Muszê spróbowaæ.
{724}{774}100 koron, ¿e ci sie nie uda.
{775}{837}Za³atwione.
{853}{890}Mianujê ciê ksiêciem.
{891}{934}Ksiêciem Suffolk.
{935}{977}Jak to brzmi, Wasza £askawoÅæ?
{978}{1037}Åwiêtujmy!
{1047}{
- Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,026 --> 00:00:29,001
The Tudors - Sezonul 1 Episodul 1
2
00:00:29,002 --> 00:00:33,047
Palatul Ducal
Urbino, Italia
3
00:00:34,971 --> 00:00:39,974
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
4
00:00:50,975 --> 00:00:52,014
Domnule Ambasador.
5
00:00:52,015 --> 00:00:54,056
E chiar foarte umilitor
domnule Bedoli.
6
00:00:54,057 --> 00:00:56,430
My lord, vã rog, Excelenþã, vã rog.
7
00:00:56,433 --> 00:00:58,439
Ce-ar putea fi atât de important
încât sã mã târãºti
8
00:00:58,440 --> 00:01:00,458
din pat la 7 dimineaþa ?
9
00:01:00,459 --> 00:01:04,343
Ducele a convocat o reuniune matinalã
a consiliului ºi vrea sã fiþi prezent.
- The Tudors - 4x10 - Episode 10.HDTV.fqm.en.srt
- The Tudors - 4x07 - Episode 7.HDTV.FQM.en.srt
- The Tudors - 4x05 - Episode 5.HDTV.FQM.en.srt
- The Tudors - 4x09 - Episode 9.720p HDTV.cho_macky.en.srt
- The Tudors - 4x10 - Episode 10.HDTV.FQM.en.srt
- The Tudors - 4x08 - Episode 8.HDTV.XII.en.srt
- The Tudors - 4x01 - Episode 1.HDTV.FQM.en.srt
- The Tudors - 4x09 - Episode 9.720p HDTV.en.srt
- The Tudors - 4x04 - Episode 4.HDTV.en.srt
- The Tudors - 4x04 - Episode 4.HDTV.FQM.en.srt
- The Tudors - 4x02 - Episode 2.HDTV.FQM.en.srt
- The Tudors - 4x06 - Episode 6.HDTV.en.srt
- The Tudors - 4x03 - Episode 3.HDTV.XII.en.srt
11 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,341 --> 00:00:04,547
- Previously on The Tudors....
- In this realm, there should
be perfect love.</i>
2
00:00:04,582 --> 00:00:08,251
But instead, there is discord
and dissention in every place.
3
00:00:08,319 --> 00:00:11,154
I will see these divisions extinct.
It doesn't seem to matter who I talk to
4
00:00:11,255 --> 00:00:16,259
at Court. All about me now is guile,
hypocrisy, and dishonesty.
5
00:00:16,327 --> 00:00:20,063
I fear now, more than ever, the plots and
plans swirl about the court and the King.
6
00:00:20,097 --> 00:00:24,434
Men conspire to secure their own future
- The Tudors - 3x05 - Episode 5.HDTV.es.srt
- The Tudors - 3x01 - Episode 1.HDTV.0TV.es.srt
- The Tudors - 3x04 - Episode 4.es.srt
- The Tudors - 3x06 - Episode 6.HDTV.aAF.es.srt
- The Tudors - 3x03 - Episode 3.HDTV.0TV.es.srt
- The Tudors - 3x02 - Episode 2.HDTV.0TV.es.srt
- The Tudors - 3x07 - Episode 7.HDTV.aAF.es.srt
- The Tudors - 3x08 - Episode 8.HDTV.aAF.es.srt
8 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,175 --> 00:00:05,586
Los Tudors Temporada 3
- Episodio 5
2
00:00:17,341 --> 00:00:25,469
MIJAGUI1983, DIAGONAL 79, SALA.EMI,
AGU85, KAORU, TORMENTA Y MUCHOS MAS
3
00:01:08,620 --> 00:01:15,412
WWW.SUBTITULOS.ES
4
00:01:50,251 --> 00:01:51,351
Mi amada
5
00:01:54,119 --> 00:01:56,469
un dÃa yaceré de nuevo contigo...
6
00:01:57,565 --> 00:01:58,665
lo prometo
7
00:02:00,412 --> 00:02:02,712
y dormiremos juntos para la eternidad.
8
00:02:52,955 --> 00:02:57,105
- QuÃtate de en medio, chico.
- Disculpe, señor. ¿Intentaba pasar?
9
00:02:57,670 --> 00:03:00,420
Claro q
- the.tudors.201.real.dvdrip- rwd.srt
- the.tudors.208.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.209.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.207.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.204.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.203.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.205.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.206.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.202.dvdrip-rwd.s rt
- the.tudors.210.dvdrip-rwd.s rt
10 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,840 --> 00:03:00,413
Amabasador Chapuys.
2
00:03:01,219 --> 00:03:02,562
Am crezut cã ne-ai abandonat.
3
00:03:03,175 --> 00:03:04,902
E adevãrat... asa am fãcut.
4
00:03:05,440 --> 00:03:06,398
Sau am încercat asta.
5
00:03:07,358 --> 00:03:09,737
Dar în constiinta mea nu am putut
sã o abandonez pe maiestatea sa.
6
00:03:10,313 --> 00:03:12,921
E cea mai gratioasã si minunatã femeie
de pe pãmânt.
7
00:03:13,496 --> 00:03:14,418
Si cea mai tristã.
8
00:03:14,495 --> 00:03:15,415
Sunt de acord.
9
00:03:15,992 --> 00:03:17,103
La fel si împãratul.
10
00:0
- The.Tudors.S02xE08.720p.HDT V.x264-2HD + HDTV.XviD-2HD.srt
- The.Tudors.S02xE10.720p.HDT V.x264-0TV.srt
- The.Tudors.S02xE09.720p.HDT V.x264-0TV.srt
- The.Tudors.S02xE03.720p.HDT V.XviD-NoTV.srt
- The.Tudors.S02xE03.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S02xE02.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S02xE01.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S02xE04.720p.HDT V.X264-2HD.srt
- The.Tudors.S02xE07.720p.HDT V.x264-2HD + HDTV.XviD-0TV.srt
- The.Tudors.S02xE06.720p.HDT V.x264-2HD + HDTV.XviD-2HD.srt
- The.Tudors.S02xE01.HDTV.Xvi D-LOL.srt
- The.Tudors.S02xE05.720p.HDT V.x264-2HD + HDTV.XviD-2HD.srt
12 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,731 --> 00:00:03,251
Wil je François nog eens vragen...
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,019
of hij zijn zoon laat trouwen met Elizabeth?
3
00:00:05,119 --> 00:00:07,155
Het zou het voor ons voordeliger zijn
een verbond met de Keizer aan te gaan.
4
00:00:07,255 --> 00:00:08,265
Dat zou Catherine goed passen.
5
00:00:08,365 --> 00:00:10,679
Laat de belangrijke zaken aan mij over.
6
00:00:10,756 --> 00:00:13,463
Iedereen kan zien dat de Koning niet meer
zo verliefd is als vroeger.
7
00:00:13,563 --> 00:00:15,092
Wat is er met haar?
- Ik weet het niet.
8
00:00:15,192 --> 00:00:18,8
- The Tudors - 3x03 - Episode 3.HDTV.br.srt
- The Tudors - 3x08 - Episode 8.HDTV.aAF.br.srt
- The Tudors - 3x05 - Episode 5.HDTV.aAF.br.srt
- The Tudors - 3x05 - Episode 5.HDTV.0TV.br.srt
- The Tudors - 3x01 - Episode 1.HDTV.0TV.br.srt
- The Tudors - 3x07 - Episode 7.HDTV.aAF.br.srt
- The Tudors - 3x04 - Episode 4.HDTV.br.srt
- The Tudors - 3x02 - Episode 2.HDTV.0TV.br.srt
- The Tudors - 3x06 - Episode 6.HDTV.aAF.br.srt
9 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,987
Anteriormente em The Tudors.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,091
Grande parte do Norte, levantou-se em
súbita rebelião contra Sua Majestade.
3
00:00:05,092 --> 00:00:07,557
Estou nomeando-o
Comandante das Forças Reais.
4
00:00:07,758 --> 00:00:09,493
Estes rebeldes são
traidores, Charles.
5
00:00:09,494 --> 00:00:10,701
Eles precisam ser punidos.
6
00:00:10,702 --> 00:00:11,995
Por que não está
falando comigo?
7
00:00:12,196 --> 00:00:15,059
Estou desapontado porque
ainda não está grávida.
8
00:00:15,760 --> 00:00:19,088
Lady Misseldon, faça seu
- The.Tudors.S02xE02.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S02xE04.720p.HDT V.X264-2HD.srt
- The.Tudors.S02xE03.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S02xE07.720p.HDT V.x264-2HD + HDTV.XviD-0TV.srt
- The.Tudors.S02xE06.720p.HDT V.x264-2HD + HDTV.XviD-2HD.srt
- The.Tudors.S02xE05.720p.HDT V.x264-2HD + HDTV.XviD-2HD.srt
- The.Tudors.S02xE10.720p.HDT V.x264-0TV.srt
- The.Tudors.S02xE01.720p.HDT V.X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S02xE08.720p.HDT V.x264-2HD + HDTV.XviD-2HD.srt
- The.Tudors.S02xE09.720p.HDT V.x264-0TV.srt
- The.Tudors.S02xE03.720p.HDT V.XviD-NoTV.srt
- The.Tudors.S02xE01.HDTV.Xvi D-LOL.srt
12 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:01,382
Wat voorafging...
2
00:00:01,622 --> 00:00:03,474
Wij hebben twee nieuwe brieven ontvangen...
3
00:00:03,634 --> 00:00:05,803
over de zaak van de koning van Engeland.
4
00:00:06,043 --> 00:00:09,174
De eerste is van de koning zelf die
om een beslissing vraagt...
5
00:00:09,334 --> 00:00:12,101
in het voordeel van zijn annulatie om
de vrede in Engeland te bewaren.
6
00:00:12,341 --> 00:00:15,715
Uwe Majesteit heeft er een nieuwe titel bij.
Hoofd van de Kerk...
7
00:00:15,875 --> 00:00:18,774
voor zover de wet van Christus
dit toelaat.
8
00:00:19,014 -->
- The.Tudors.S02E02.HDTV.XviD -LOL.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E08.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E09.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E01.HDTV.XviD -LOL.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E07.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E06.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E10.HDTV.XviD -0TV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E05.HDTV.XviD -2HD.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E03.HDTV.XviD -NoTV.[VTV].srt
- The.Tudors.S02E04.REPACK.HD TV.XviD-0TV.[VTV].srt
10 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,398
- Previously on The Tudors...
- We have received two newtters regarding
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,467
the King of England's Great
Matter. First is from the King,
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,769
urging the Curia to make
a final decision
4
00:00:09,836 --> 00:00:13,206
on his annulment for the sake
of peace in England.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,674
- Your Majesty has a new title:
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,043
Supreme Head of the Church,
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,479
as far as the Law of Christ
allows.
8
00:00:19,546 --> 00:00:24,284
- I cannot c
- the.tudors.s01e02.hdtv.xvid -notv.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
El rey de Francia ha demostrado
al mundo sus polÃticas agresivas.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
Ordenó que nuestro embajador
fuese asesinado a sangre frÃa.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
¡Estas son razones para la guerra!
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Como humanista tengo
aversión a la guerra.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Como rey me veo obligado a diferir.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
¿Por qué es recordado Enrique V?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Porque ganó la bat
- The Tudors - 1x04 - Episode 4.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
<i>Anteriormente En:</i>
- The Tudors -
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
¿Has encontrado alguna forma de
poner a mi sobrina ante el Rey?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
SÃ, Su Excelencia.
Ya está arreglado.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- ¿Quién eres?
- Anne Boleyn.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
Cuando ella abra sus piernas para él,
podrá abrir su boca y denunciar a Wosley.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Nunca preguntes por mi. Y nunca,
si valoras tu vida, hables de mi con otros.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
¿Entiendes?
8
00:00:17,680 -
- The Tudors - 3x01 - Episode 1.HDTV.AAF.en.srt
- The Tudors - 3x03 - Episode 3.HDTV.AAF.en.srt
- The Tudors - 3x03 - Episode 3.HDTV.0TV.en.srt
- The Tudors - 3x04 - Episode 4.720p HDTV.DIMENSION.en.srt
- The Tudors - 3x01 - Episode 1.HDTV.0TV.en.srt
- The Tudors - 3x04 - Episode 4.HDTV.aAF.en.srt
- The Tudors - 3x04 - Episode 4.HDTV.DIMENSION.en.srt
- The Tudors - 3x05 - Episode 5.HDTV.aAF.en.srt
- The Tudors - 3x02 - Episode 2.HDTV.0TV.en.srt
- The Tudors - 3x05 - Episode 5.en.srt
- The Tudors - 3x05 - Episode 5.HDTV.Aaf.en.srt
- The Tudors - 3x04 - Episode 4.HDTV.AAF.en.srt
- The Tudors - 3x02 - Episode 2.HDTV.aaf.en.srt
- The Tudors - 3x07 - Episode 7.HDTV.aAF.en.srt
- The Tudors - 3x01 - Episode 1.HDTV.LOL.en.srt
- The Tudors - 3x06 - Episode 6.HDTV.aAF.en.srt
- The Tudors - 3x08 - Episode 8.HDTV.aAF.en.srt
17 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,728 --> 00:00:05,728
Our faith is to be maintained
2
00:00:06,129 --> 00:00:07,429
and not destroyed!
3
00:00:10,230 --> 00:00:11,830
These wretched men
4
00:00:11,931 --> 00:00:13,631
have threatened my whole realm
5
00:00:13,632 --> 00:00:14,632
with uproar
6
00:00:14,633 --> 00:00:16,533
They have to, and will,
be punished for it
7
00:00:16,534 --> 00:00:18,034
We will fight -
8
00:00:18,035 --> 00:00:19,435
and die
9
00:00:19,436 --> 00:00:20,436
If you seek to stop us
10
00:00:21,537 --> 00:00:23,637
I beg you to restore
the Abbeys
11
00:00:23,938 --> 00:0
There are more subtitles available for The Tudors
Click here to view them