Search Movie Subtitles results for The Tudors Season 2 by relevance:
Subtitles for the tudors season 2
the, tudors, season, 1, sk, s01e0, 4, notv, s01e04, 2, bsgtv, s01e02, s01e01, 3, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
<i>V minulých dieloch Tudorovcov:</i>
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Našiel si nejaký spôsob ako dosta moju neter pred krá¾a?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
Ãno, VaÅ¡a MilosÂ.
Už je to zariadené.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- Kto Ste?
- Anna Boleynová.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
Až mu roztvorà svoje nohy, bude si môc ovori aj ústa
a skompromitova Wolseyho.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Nikdy sa na mòa nepýtaj. A nikdy,
ak ti je život drahý, o mne nehovor pred druhými.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Rozumieš?
8
Subtitles for the tudors season 2
the, tudors, season, 1, en, s01e0, 6, notv, s01e06, 5, s01e05, s01e01, 2, transcript, s01e02, 3, vo, s01e03, 7, s01e07, 8, s01e08, 4, s01e04, 9, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
previously on the tudors.
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
As far as I'm concerned,
our marriage is at an end.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
He wants a divorce!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Kings get divorced all the time and
popes always find an excuse!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
If it pleases you,
I'll take you as my only mistress.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
What have I done to make you
treat me like this?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
I shall honour your maidenhead
until we are married.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,750
Perhaps it wou
Subtitles for the tudors season 2
tudors, the, 2007, season, 1, remax, english, djj, home, sapo, pt, s01e01, real, proper, s01e04, s01e07, s01e06, s01e09, s01e10, s01e03, s01e08, s01e05, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,039 --> 00:00:52,108
Senor Ambassador.
2
00:00:52,319 --> 00:00:55,629
This is really most humiliating,
Signore Bedoli.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,518
What could be so important...
4
00:00:57,719 --> 00:01:00,631
...that you drag me from my bed
before 7:00 in the morning?
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,831
The duke has called an early meeting.
He wanted you to attend.
6
00:01:06,279 --> 00:01:08,031
Monsieur.
7
00:01:09,079 --> 00:01:10,228
Why are the French here?
8
00:01:10,439 --> 00:01:13,192
That is
Subtitles for the tudors season 2
tudors, the, 2007, season, 1, remax, english, djj, home, sapo, pt, s01e01, real, proper, s01e04, s01e07, s01e06, s01e09, s01e10, s01e03, s01e08, s01e05, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,039 --> 00:00:52,108
Senor Ambassador.
2
00:00:52,319 --> 00:00:55,629
This is really most humiliating,
Signore Bedoli.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,518
What could be so important...
4
00:00:57,719 --> 00:01:00,631
...that you drag me from my bed
before 7:00 in the morning?
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,831
The duke has called an early meeting.
He wanted you to attend.
6
00:01:06,279 --> 00:01:08,031
Monsieur.
7
00:01:09,079 --> 00:01:10,228
Why are the French here?
8
00:01:10,439 --> 00:01:13,192
That is
Subtitles for the tudors season 2
tudors, the, season, 1, remax, s01e09, s01e03, real, proper, s01e08, s01e05, s01e06, s01e10, s01e02, s01e07, s01e01, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,385 --> 00:01:28,584
Heren.
2
00:01:30,384 --> 00:01:32,984
In afwezigheid van de koningin,
3
00:01:33,184 --> 00:01:35,830
die door het tribunaal als
weerspannig werd verklaard
4
00:01:35,863 --> 00:01:38,263
omdat ze niet wil verschijnen
na meermaals opgeroepen te zijn,
5
00:01:38,982 --> 00:01:40,389
trachten we vast te stellen...
6
00:01:40,423 --> 00:01:44,121
of haar eerste huwelijk
met prins Arthur,
7
00:01:44,154 --> 00:01:47,821
geconsumeerd werd
"in carnal copula".
8
00:01:48,581 --> 00:01:49,901
We roepen een getuige op,
9
00:01:49,981 --> 00:01:52,339
Sir
Subtitles for the tudors season 2
tudors, the, season, 2, s02xe0, 8, 72, p, x26, 4, hd, s02xe1, tv, 9, 3, notv, dimension, 7, lol, 5,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,731 --> 00:00:03,251
Wil je François nog eens vragen...
2
00:00:03,351 --> 00:00:05,019
of hij zijn zoon laat trouwen met Elizabeth?
3
00:00:05,119 --> 00:00:07,155
Het zou het voor ons voordeliger zijn
een verbond met de Keizer aan te gaan.
4
00:00:07,255 --> 00:00:08,265
Dat zou Catherine goed passen.
5
00:00:08,365 --> 00:00:10,679
Laat de belangrijke zaken aan mij over.
6
00:00:10,756 --> 00:00:13,463
Iedereen kan zien dat de Koning niet meer
zo verliefd is als vroeger.
7
00:00:13,563 --> 00:00:15,092
Wat is er met haar?
- Ik weet het niet.
8
00:00:15,192 --> 00:00:18,8
Subtitles for the tudors season 2
tudors, the, season, 1, s01e01, hr, sitv, s01e08, 72, p, x26, 4, s01e06, s01e07, s01e10, bamhd, s01e02, s01e09, proper, aaf, s01e04, s01e05, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,756 --> 00:00:17,732
The Tudors - Season 1 Episode 1
2
00:00:40,745 --> 00:00:42,786
Het is erg vernederend, Signore Bedoli.
3
00:00:42,787 --> 00:00:45,161
Mijn Heer, asjeblieft.
Excellentie, asjeblieft.
4
00:00:45,164 --> 00:00:47,165
Wat kan in godsnaam zo belangrijk
zijn dat je me uit bed sleept...
5
00:00:47,166 --> 00:00:49,185
zo vroeg in de ochtend?
6
00:00:49,186 --> 00:00:53,071
De hertog wilde een Raadbijeenkomst
en hij wilde dat je aanwezig was.
7
00:00:54,798 --> 00:00:56,710
Mijnheer.
8
00:00:58,700 --> 00:00:59,714
Waarom zijn de Fransen hier?
9
00:00:59,
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,699--> 00:00:22,229
Oh viene, lo que está equivocado,
¡con el puente!
2
00:00:24,377--> 00:00:26,850
Yo le dije, nosotros debemos tomar
yo el automóvil descapotable de papá.
3
00:00:26,901--> 00:00:29,064
Simplemente es un poco el tráfico,
4
00:00:29,673--> 00:00:32,201
El sol será abajo por el
tiempo que nosotros llegamos a los muelles.
5
00:00:32,386--> 00:00:34,745
Como su cuidado.
Usted rocÃa en diez.
6
00:00:35,121--> 00:00:39,870
¿Usted sabe lo que esto es?
Ãsta es la última vacación que yo sigo con usted.
Subtitles for the tudors season 2
comeback, season, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,662 --> 00:01:41,562
Sotia mea se afla sub parul ala?
2
00:01:44,134 --> 00:01:46,227
Tot ce se poate.
3
00:01:50,240 --> 00:01:51,969
La multi ani!
4
00:01:56,079 --> 00:01:57,740
Si tie.
5
00:02:39,022 --> 00:02:41,616
Uite-l!
Ar fi trebuit sa vezi cum a venit pe scari.
6
00:02:42,125 --> 00:02:44,059
Nu studiezi cumva la
Universitatea din Washington?
7
00:02:44,928 --> 00:02:47,419
Asa e?
Salut baieti.
8
00:02:49,766 --> 00:02:52,030
Avem ceva de citit in programul campusului.
9
00:02:52,735 --> 00:02:56,068
Ar trebui sa vii intr-o vizita.
Doar da un telefon si ara
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,610--> 00:00:23,545
¿Señoras, qué está pasando? Y'all están pareciendo
el bueno real. ¿Eso uno de nuestro es, derecho?
2
00:00:24,108--> 00:00:25,711
Oh, mirada que está aquÃ.
3
00:00:25,742--> 00:00:27,289
Cómo es usted, eh.
4
00:00:31,595--> 00:00:33,158
¡El hombre, la espera, la espera, la espera!
5
00:00:33,237--> 00:00:34,839
¡Lentamente abajo, hombre!
¡Este una zona del ningún-estela!
6
00:00:34,844--> 00:00:37,188
¿Venga, lo que está equivocado?
¿Usted está loco? ¡Lento abajo!
7
00:00:37,233--> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,012 --> 00:00:08,411
Ãþò óáò öáÃÃåôáé;
2
00:00:08,652 --> 00:00:10,768
ÃÃæ á Ãôå Ãæ üé/
3
00:00:11,932 --> 00:00:13,923
Ãï äéáêüóìçóá
ìüÃïò ìïõ.
4
00:00:15,652 --> 00:00:17,768
Ãõôü Ã¥ÃÃáé...
5
00:00:17,972 --> 00:00:20,566
ÃÃ÷Ãç.
6
00:00:21,652 --> 00:00:24,007
ÃïéôÃîôå áõôü!
ÃÃÃáé ôñáðåæ Ãêé;
7
00:00:24,252 --> 00:00:27,324
ÃÃÃáé ðÃÃèçñáò; ÃÃ¥ ÷ñåéÃæåôáé
Ã'áðïöáóÃóåéò.
8
00:00:29,332 --> 00:00:31,163
ÃñáÃï ìáîéëÃñé!
9
00:00:31,532 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,854 --> 00:00:14,087
You killed Tariq?
2
00:00:14,154 --> 00:00:16,187
You can't let Father know.
3
00:00:16,254 --> 00:00:18,553
He wants me dead, because
I messed up with Debbie.
4
00:00:18,620 --> 00:00:22,553
You were determined to kill him,
to kill our own son.
5
00:00:22,620 --> 00:00:25,020
Nothing will stand
in the way of what
6
00:00:25,087 --> 00:00:29,054
needs to be done--
not him, not you.
7
00:00:29,120 --> 00:00:30,653
Your father's
following us.
8
00:00:30,720 --> 00:00:31,887
What?
9
00:00:31,954 --> 00:00:33,787
It was the only way
I could save you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,049
<i>Degrassi The Next Generation:
"Venus (Part II)"</i>
2
00:00:02,049 --> 00:00:03,504
<i>Subtitulos realizados por: jcelis</i>
3
00:00:16,934 --> 00:00:20,501
Pensé que te habÃas arrastrado hasta la
casa de alguién más por accidente
4
00:00:27,869 --> 00:00:30,926
Oh no. Te ves como un pretzel.
5
00:00:30,926 --> 00:00:33,452
Mi interior es también como un pretzel.
Dejame decirte-
6
00:00:35,096 --> 00:00:37,626
¿Cómo voy a usar esto para ir a la escuela mañana?
7
00:00:37,626 --> 00:00:40,098
¡Shhh! Mis padres están durmiendo.
8
00:00:40,098
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:51,071
Broj 14. Eliza Naumann.
2
00:00:51,240 --> 00:00:55,677
<i>Oakland Tribune.</i>
Oakland, Kalifornija.
3
00:00:55,880 --> 00:00:59,634
- Urbani.
- Urbani.
4
00:01:06,960 --> 00:01:08,837
<i>Otac mi je jednom rekao...</i>
5
00:01:09,000 --> 00:01:13,835
<i>... da rijeèi i slova</i>
<i>èuvaju sve tajne svemira.</i>
6
00:01:14,000 --> 00:01:19,028
<i>Da u njihovim oblicima i zvucima</i>
<i>mogu pronaæi sve...</i>
7
00:01:19,240 --> 00:01:22,676
<i>... i vidjeti dalje od sebe,</i>
<i>vidjeti nešto osobito.</i>
8
00:01:23,560 --> 00:01:25,278
<i>Savrše
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,300 --> 00:01:24,800
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,300
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:01:28,200 --> 00:01:32,900
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:01:32,900 --> 00:01:34,800
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:01:34,900 --> 00:01:38,500
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:01:54,100 --> 00:01:55,800
Acum!
7
00:02:42,700 --> 00:02:43,800
Bunã, Gordy!
8
00:02:45,700 --> 00:02:47,200
'Neaþa, Beth.
9
00:02:50,300 --> 00:02:56,100
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:02:57,100 --> 00:03:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.34,00:00:06.57
- Hola, amigos de South Park.[br]- ¡Hola!
00:00:06.75,00:00:09.84
- Soy Trey Parker el ruidoso.[br]- Soy Matt Stone el pistolero.
00:00:10.02,00:00:14.18
- Ãste es Scratch. Saluden.[br]- ¡Hola, Scratch!
00:00:14.39,00:00:19.29
Estamos contentos. Este episodio[br]es nuestro preferido.
00:00:19.49,00:00:23.89
El especial navideño titulado:[br]El Sr. Hankey Popó En Navidad.
00:00:24.06,00:00:28.23
Kyle, el niño judÃo recibe[br]un dulce parlante.
00:00:28.40,00:00:31.37
Es nues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,407 --> 00:00:04,398
En ole jäänyt missään
ilman kahvia.
2
00:00:05,887 --> 00:00:10,836
Lhmiset tuputtavat aina kahvia.
"Kuka haluaa kahvia? Otatko kahvia?"
3
00:00:11,007 --> 00:00:15,683
Kahvi on ainoita asioita,
joita ihmiset tyrkyttävät jatkuvasti.
4
00:00:15,927 --> 00:00:19,078
Tarjoilija kysyy: "Otatko li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:06.68,00:00:09.27
- ¿Les gustó?[br]- ¡SÃ!
00:00:09.48,00:00:12.51
El próximo les encantará.[br]Es nuestro favorito.
00:00:12.72,00:00:14.95
Se titula:[br]"Mecha Streisand".
00:00:15.16,00:00:19.72
Barbra Streisand[br]tratando de controlar al mundo.
00:00:19.93,00:00:22.36
Nos preguntan:
00:00:22.56,00:00:26.56
"¿Odian a las celebridades[br]que burlan en South Park?"
00:00:26.77,00:00:29.26
Claro que no.[br]SóIo es sana diversión.
00:00:29.47,00:00:33.24
Salvo con Barbra Streisand.[br]L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,825 --> 00:00:08,673
Logboek, sterrendatum 41309,5.
We cirkelen rond Persephone 5...
2
00:00:08,844 --> 00:00:12,684
... waar ik met admiraal
Mark Jameson...
3
00:00:12,857 --> 00:00:15,650
... een vreemde kwestie
moet bespreken.
4
00:00:15,824 --> 00:00:20,211
Starfleet ontving dit bericht
twee dagen geleden.
5
00:00:20,338 --> 00:00:23,180
Laat me 's kijken.
- Scherm aan.
6
00:00:28,113 --> 00:00:31,204
Ik ben Karnas,
gouverneur van Mordan 4.
7
00:00:31,331 --> 00:00:37,217
Een groep terroristen houdt
de Federatie-ambassadeur gegijzeld.
8
00:00:37,351 --> 00:00:43,236
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,100 --> 00:02:27,613
Het is te veel.
2
00:02:29,060 --> 00:02:34,453
Krijg nou wat, een eerlijke vent.
Dat is je bonus.
3
00:05:46,660 --> 00:05:50,539
Hij kan wel 'n bijbaantje gebruiken.
Wel eens in lerland geweest?
4
00:05:50,700 --> 00:05:52,179
Ik ben nooit ergens geweest.
5
00:05:52,340 --> 00:05:57,892
In lerland zijn café's vaak
tegelijk een slager, of een kapsalon.
6
00:05:58,060 --> 00:06:02,133
Ik word gek van die achtbaan.
Waarom loopt hij nog?
7
00:06:02,300 --> 00:06:05,576
Hij wordt uitgetest.
- Waarvoor?
8
00:06:05,740 --> 00:06:09,210
Hij gaat voor 't ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,556 --> 00:00:11,921
--==?t???a??SCG?r????@?~==--
???r?????????y?A?Y?T??_??????~??~?I?I
2
00:00:12,556 --> 00:00:30,921
-==?t???a??SCG?r????bbs.3639.net==-
½??G?t?????P hooray_lee ?????F?X?U ?¦??h?B inmelae tom_jerry
????Ghooray_lee inmelae fridaypan
3
00:01:29,556 --> 00:01:30,921
??????u?o???U?z??m
4
00:01:30,990 --> 00:01:32,958
???A???S?????????|
5
00:01:33,026 --> 00:01:34,220
?A?O?k?l??y??????m
6
00:01:34,294 --> 00:01:37,627
?O ??????MNorway?????Van Scoyoc??m?i???F?r???????
7
00:01:37,697 --> 00:01:39,062
- Norway? - ?O?? ????
8
00:01:39,132 --> 00:01:42,10
Subtitles for the tudors season 2
2, 4, season, 5, :, logans, retreat, 2006, 1, cd, arabic, ar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,484 --> 00:00:09,272
?????:???? ???? ????
toefel2003@yahoo.com
2
00:00:10,188 --> 00:00:12,700
?? ?????? ???????
3
00:00:13,134 --> 00:00:15,101
?? ?????? ??? ???? ??????
4
00:00:15,167 --> 00:00:17,468
??? ???? ???? ?????
5
00:00:17,533 --> 00:00:19,867
??? ??? ???? ?? ???????? ?????
6
00:00:19,934 --> 00:00:23,800
?? ??????? ??? ???? ??????? ??????? ?????
7
00:00:23,867 --> 00:00:25,034
?? ???? (???? ?????)?
8
00:00:25,101 --> 00:00:26,134
??
9
00:00:26,201 --> 00:00:27,734
?????
10
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
??? ????? ??????? ????? ??? ??? ????
11
00:00:30
Subtitles for the tudors season 2
buffy:, season, 7, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 7x1, 5, get, it, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,040
Nos Epis?dios anteriores....
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,280
O Mal! Eles querem um apocalipse?
N?s lhe daremos um...
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,000
Porque n?s acab?mos de virar
um ex?rcito.
4
00:00:10,120 --> 00:00:11,560
Eu n?o estou dizendo que isso ? bom...
5
00:00:11,640 --> 00:00:14,640
mas n?s estamos lidando com um Grande Mal que pode
ter a forma de qualquer pessoa morta.
6
00:00:14,920 --> 00:00:17,440
O que queres de mim, Jonathan / O PRIMEIRO?
7
00:00:17,640 --> 00:00:19,000
Eu tenho uma miss?o para ti.
8
00:00:19,160 --> 00:00:20,440
Queres
Subtitles for the tudors season 2
buffy:, season, 7, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 7x0, 8, sleeper,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,700
Nos epis?dios anteriores de Buffy...
2
00:00:04,700 --> 00:00:10,400
Alguma coisa est? vindo.
N?o sei o que, mas est? crescendo.
3
00:00:10,300 --> 00:00:16,100
? t?o grande, feio e maldito que faz
a gente parecer um quebra-cabe?a.
4
00:00:16,900 --> 00:00:19,800
Vais ficar neste quarto. Parece
um arm?rio, mas agora ? um quarto.
5
00:00:19,800 --> 00:00:20,700
E eu odeio esse hist?ria.
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
N?o entendo quando os problemas dele
tornaram-se teus, mais especificamente meus.
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,500
A cave da escola est?
deixa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:03,007 --> 00:00:05,316
Ik vind het leuk als je midden
in een droom zit...
2
00:00:05,527 --> 00:00:09,998
en de wekker gaat,
en je verwerkt het in je droom...
3
00:00:10,167 --> 00:00:11,725
zodat je kunt blijven slapen.
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,526
Je past je droom aan
om het zo te houden.
5
00:00:14,687 --> 0
Subtitles for the tudors season 2
desperate, housewives, season, 2, disc, 4, ep1, 7, ntsc, dvdr, fov, slo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,614 --> 00:00:02,653
Iz prejšnjih delov:
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,163
Nobena agencija za posvojitve
naju ne bo povohala.
3
00:00:05,205 --> 00:00:08,722
Še so naèini, kako priti do otroka.
20 000 dolarjev.
4
00:00:09,049 --> 00:00:11,349
<i>Kolesja so se zaèela premikati...
-Ljubim te. </i>
5
00:00:11,653 --> 00:00:16,549
Hvala. Ljubim Mikea.
6
00:00:16,582 --> 00:00:19,308
<i>Prava èustva so se razkrila...
-Kdo za vraga je Mike?</i>
7
00:00:19,342 --> 00:00:25,025
Dojemanje je resniènost, Andrew.
Moje ime je Bree in sem alkoholièarka.
8
00:00:25,058 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:02,687 --> 00:00:07,681
Hvorfor blir folk forbauset
når noen får en golfball i hodet?
2
00:00:07,847 --> 00:00:12,637
Under en turnering sitter
600 personer rundt et så stort hull.
3
00:00:12,807 --> 00:00:16,595
Og ingen kan fatte det
når noen får en ball i nøtta.
4
00:00:16,767 --> 00:00:20,282
Kaster man stein
i
Subtitles for the tudors season 2
x, men, evolution, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, season, complet, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
â¯t ÂVvQ%xášCââ¢Ã631 X-Men Evolution - 2x17 - Day Of Reckoning (2).srt°dHÅ QÃÃSÃYW½Ã?}/¤¥Æââ¡
ÃãjîÃÃyÃËÃ÷`DâIÃLýd:¢š$â¬53TqÂà J"¦ªxu:â¢Â¥Ã¢ÃøHûS@ëâ¬Ã¸3ž¿Smþâ¦Ã´ÅÃ<ã]=?á¦x"Ãìoqîâ¾
hâ¹sï45ªZµÃ%z蟫òÃîâºâ¦âºÃ²Âµ_ky¦y&Ã_¼ÃS/M[§ÃªžKÃýJ~֌wÃêÃ:Ë!÷8îgâº7õâJÃâº,¶â°Ã«k¾ŠZžÂTá-úâº'ä8ÂâMkâ¢Ã«âtkäþ=UÃçjÃÃOÃ/*Ž!1Ãï%âò!ï8ø[â÷<Kf®â ¼šâï%ôM»ð?wÅÂ}üçÃlTQpYHô¥§>º¥= ÂfóbV_6ã¼öálBýâŸÃS¸½yúdºcA¾âê3=rê·mR?ÃÂÃS¯NªóZ-ÃÃÃ]òY5Ãù"Euâ·âºÃûï&Ã
f!Â
Subtitles for the tudors season 2
californication, 1x1, 2, the, last, waltz, season, finale, notv, substs, s01e1, es, s01e12, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,310
Anteriormente en Californication...
2
00:00:01,311 --> 00:00:03,700
?C?mo es que nunca has comentado
que la hija de Bill es escritora?
3
00:00:04,256 --> 00:00:05,011
?Qu?...?
4
00:00:05,533 --> 00:00:07,694
Esta jovencita ha escrito el que
podr?a ser el libro del a?o.
5
00:00:07,695 --> 00:00:08,709
?Es eso cierto?
6
00:00:08,710 --> 00:00:12,147
La chica va a vender 5 millones de copias s?lo
gracias a la foto de la contraportada.
7
00:00:12,148 --> 00:00:15,945
- La gente reconocer? mi estilo.
- No, ?ves? No he dejado rastro.
8
00:00:16,114 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,773 --> 00:00:09,243
???? ???. ??????, ????
??? ??????? ??? X????????...
2
00:00:09,493 --> 00:00:14,089
...??? ????????????? ?? ??? ???????
?? ?????? ?? ??? ????. ?? ?????????.
3
00:00:14,253 --> 00:00:16,687
T? ?????? ????????? ????? ?????
?????????.
4
00:00:16,853 --> 00:00:20,926
??? ??????????, ??? ?????,
???????? ??? ?????????.
5
00:00:21,173 --> 00:00:25,451
????? ?? ?????? ??? ??? ????...
6
00:00:25,613 --> 00:00:30,050
???? ?? ?? ?' ???????? ??????,
???? ????? ?? ?' ????????.
7
00:00:30,293 --> 00:00:32,011
???? ??????????.
8
00:00:34,973 --> 00:00:38,124
O? ????
Subtitles for the tudors season 2
v, the, final, battle, season, 1, original, tv, miniseries, 1983, 2of, 4, 3of, 1of, 4of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,300
Ok.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,600
-Eu posso ver isto?
-Claro.
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
Ei, her?i!
4
00:00:32,800 --> 00:00:34,100
Willie.
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,000
Ol?, Harmony.
6
00:00:39,200 --> 00:00:41,900
Todos est?o te elogiando
pelo resgate de Caleb.
7
00:00:43,300 --> 00:00:46,800
Disseram que seu rosto empolou,
mas voc? parece bem.
8
00:00:47,700 --> 00:00:49,500
Ei, voc? quer um hamb?rguer?
9
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
N?o.
10
00:00:51,600 --> 00:00:52,800
Voc?s n?o comem?
11
00:00:53,900 --> 00:00:55,300
?s vezes.
12
00:00:55,800 --> 00:00:57,400
Voc? v
Subtitles for the tudors season 2
south, park, season, 1, 10x0, 9, mystery, of, the, urinal, deuce, return, chef!, southpark, 10x1, 2, go, god, 8, make, love, not, warcraft, hell, earth, 2006, 5, a, million, little, fibers, 7, tsst,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:07,528
South Park Season 10 Episode 09
Mystery Of The Urinal Deuce
2
00:00:07,699 --> 00:00:10,270
South Park ?????? 10 ????????? 09
To ???????? ??? ????????? ??? ?????????
3
00:00:11,641 --> 00:00:12,327
w
4
00:00:12,498 --> 00:00:13,184
wW
5
00:00:13,355 --> 00:00:14,041
wWw
6
00:00:14,212 --> 00:00:14,898
wWw.
7
00:00:15,069 --> 00:00:15,755
wWw.G
8
00:00:15,926 --> 00:00:16,612
wWw.Gr
9
00:00:16,783 --> 00:00:17,468
wWw.Gre
10
00:00:17,640 --> 00:00:18,325
wWw.Greek
11
00:00:18,497 --> 00:00:19,182
wWw.GreekT
12
00:00:19,354 --> 00:00:20,
Subtitles for the tudors season 2
columbo, season, 2, 1972, tv, 5, fps, 2x0, 6, a, stitch, in, crime, the, greenhouse, jungle, 4, dagger, of, mind, requiem, for, falling, star, 7, most, dangerous, match, 3, crucial, game, 1, etude, black, 8, double, shock,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[ Siren Wailing ]
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,320
[ Siren Wailing ]
3
00:00:12,560 --> 00:00:15,800
[ Groaning ]
4
00:00:20,040 --> 00:00:21,920
Take it away!
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,960
Dr. Hiedeman, I think you should--
I've had enough!
6
00:00:24,000 --> 00:00:25,920
Take it away!
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,760
[ Chattering ]
8
00:00:35,720 --> 00:00:38,880
<i>[ Telephone Ringing ]</i>
9
00:00:42,480 --> 00:00:45,280
<i>[ Woman Over P.A., Indistinct ]
It's Dr. Hiedeman.</i>
10
00:00:45,320 --> 00:00:47,200
Emergency.
11
00:00:50,880
Subtitles for the tudors season 2
poirot, 1989, season, 5, wa6, pt, djj, home, sapo, 5x0, the, chocolate, box, 3, yellow, iris, 8, jewel, robbery, at, grand, metropolitan, 2, underdog, adventure, of, italian, nobleman, 7, dead, man's, mirror, 1, egyptian, tomb, 4, case, missing, will,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,950 --> 00:01:10,747
A CAIXA DE CHOCOLATES
2
00:01:13,750 --> 00:01:17,823
N?o v?s que estou a pensar no
nosso futuro e no futuro da B?lgica?
3
00:01:19,350 --> 00:01:24,105
A Igreja Cat?lica tornou-te
intolerante, tal como ? minha m?e.
4
00:01:24,350 --> 00:01:26,306
N?o percebes, Paul?
5
00:01:27,350 --> 00:01:31,502
Est?s sempre a pedir-me
para escolher entre ti e a minha f?.
6
00:01:32,430 --> 00:01:35,183
Nem acredito no que estou a ouvir,
Marianne.
7
00:01:35,750 --> 00:01:39,220
N?o ?s capaz de aceitar ideias novas?
8
00:01:40,270 --> 00:01:43,182
Estamos num novo s
Subtitles for the tudors season 2
oz, 1997, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 8, a, game, of, checkers, 3, god's, chillin, 6, to, your, health, the, routine, plan, b, 2, visits, conjugal, and, otherwise, 5, straight, life, 4, capital, i,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,652
Ripado do dvd por netusss e resincronizado por sonatasoturna
2
00:00:07,653 --> 00:00:13,000
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:13,001 --> 00:00:20,000
--
4
00:00:20,001 --> 00:00:28,000
--
5
00:01:35,217 --> 00:01:35,717
UM JOGO DE DAMAS
6
00:01:36,418 --> 00:01:39,216
Lembra quando a professora
de Hist?ria disse...
7
00:01:39,421 --> 00:01:43,915
que o curso da humanidade
? aIterado por um grande homem?
8
00:01:44,826 --> 00:01:46,191
A vaca estava mentindo.
9
00:01:46,662 --> 00:01:50,029
Que se danem C?sar, Lincoln,
e Mahatma Gandhi.
10
00:01
Subtitles for the tudors season 2
2, 4, season, 5, ep, 9, 1, 6, english, s05e12, pm, to, 7, s05e11, s05e13, 8, s05e16, s05e09, s05e10, s05e15, s05e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,329 --> 00:00:17,867
( crying )
2
00:00:17,934 --> 00:00:18,869
Your wife survived the attack.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,504
Thank God.
4
00:00:20,571 --> 00:00:22,207
LOGAN:
I should never have given in.
5
00:00:22,275 --> 00:00:23,611
I should have ordered back
the motorcade.
6
00:00:23,677 --> 00:00:25,547
The terrorist attack failed.
7
00:00:25,615 --> 00:00:26,950
We have to assume
8
00:00:27,017 --> 00:00:28,687
they'll make good
on their threat to use
9
00:00:28,754 --> 00:00:30,992
the Sentox nerve gas
on American soil.
10
00:00:31,057 --> 00:00:32,527
Subtitles for the tudors season 2
2, 4, season, en, s04e07, lol, vo, s04e01, bt, s04e03, s04e05, s04e08, s04e09, s04e02, s04e04, s04e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,635 --> 00:00:19,135
Put down the gun!
2
00:00:19,202 --> 00:00:20,902
Put the gun down now!
Drop it, now!
Step back!
3
00:00:20,968 --> 00:00:23,202
I'll kill her!
4
00:00:23,269 --> 00:00:24,701
<i>I will kill her!</i>
5
00:00:25,568 --> 00:00:26,835
<i>( yells )</i>
6
00:00:30,401 --> 00:00:32,768
Jack, when I was inside,
I recognized
7
00:00:32,835 --> 00:00:34,335
one of the men.
Who?
8
00:00:34,401 --> 00:00:35,601
I can't place him,
9
00:00:35,668 --> 00:00:37,401
but I know that I saw him
before today.
10
00:00:37,468 --> 00:00:38,835
Why did they think
Subtitles for the tudors season 2
poirot, 1989, season, 3, xtc, pt, djj, home, sapo, s03e0, 7, the, mystery, of, spanish, chest, s03e07, 6, double, clue, s03e06, 2, million, dollar, bond, robbery, s03e02, s03e1, hunter's, lodge, s03e10, 4, wasp's, nest, s03e04, plymouth, express, s03e09, 8, theft, royal, ruby, s03e08, how, does, your, garden, grow, s03e01, affair, at, victory, ball, s03e03, 5, tragedy, marsdon, manor, s03e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,860 --> 00:01:31,418
O MIST?RIO DA ARCA ESPANHOLA
2
00:01:31,540 --> 00:01:33,849
N?o pode estar a falar a s?rio...
de todo.
3
00:01:37,860 --> 00:01:39,976
Foi uma brincadeira, nada mais.
4
00:01:40,860 --> 00:01:42,532
Eu estava a brincar!
5
00:01:48,060 --> 00:01:50,972
N?s somos ingleses, por amor de Deus!
6
00:01:54,420 --> 00:01:55,739
Meu Deus!
7
00:01:57,420 --> 00:01:58,853
Est? pronto?
8
00:03:25,060 --> 00:03:27,449
N?o sabia que gostava de ?pera,
Poirot.
9
00:03:28,260 --> 00:03:31,935
Por norma, n?o gosto, <i>mon ami,</i>
mas o "Rigoletto"...
10
00:03