Search Movie Subtitles results for the tudors s03e08 by relevance:
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,069 --> 00:01:21,940
My lords, I do confess to you
that, although I have lain
2
00:01:22,040 --> 00:01:25,143
with the Queen almost every
night these past weeks,
3
00:01:25,243 --> 00:01:27,646
my conscience will not permit me
to consummate this marriage
4
00:01:27,746 --> 00:01:32,046
because I feel there is some
impediment to it.
5
00:01:32,517 --> 00:01:35,587
I have done as much as any man
to move the consent of my heart
6
00:01:35,687 --> 00:01:39,557
and mind, but the obstacle
will not out of my thoughts.
7
00:01:39,657 --> 00:01:43,061
Perhaps the truth is that
there
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,069 --> 00:01:21,940
My lords, I do confess to you
that, although I have lain
2
00:01:22,040 --> 00:01:25,143
with the Queen almost every
night these past weeks,
3
00:01:25,243 --> 00:01:27,646
my conscience will not permit me
to consummate this marriage
4
00:01:27,746 --> 00:01:32,046
because I feel there is some
impediment to it.
5
00:01:32,517 --> 00:01:35,587
I have done as much as any man
to move the consent of my heart
6
00:01:35,687 --> 00:01:39,557
and mind, but the obstacle
will not out of my thoughts.
7
00:01:39,657 --> 00:01:43,061
Perhaps the truth is that
there
1 file(s), added on: 2009-06-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,069 --> 00:01:21,940
My lords, I do confess to you
that, although I have lain
2
00:01:22,040 --> 00:01:25,143
with the Queen almost every
night these past weeks,
3
00:01:25,243 --> 00:01:27,646
my conscience will not permit me
to consummate this marriage
4
00:01:27,746 --> 00:01:32,046
because I feel there is some
impediment to it.
5
00:01:32,517 --> 00:01:35,587
I have done as much as any man
to move the consent of my heart
6
00:01:35,687 --> 00:01:39,557
and mind, but the obstacle
will not out of my thoughts.
7
00:01:39,657 --> 00:01:43,061
Perhaps the truth is that
there
- The.Tudors.S03E05.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E04.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E08.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
- The.Tudors.S03E04.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E05.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E03.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E08.HDTV.XviD-aAF.sr t
- The.Tudors.S03E07.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E05.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E06.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E06.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E03.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E08.PREAiR.READ.NFO. XviD-MaRMiTe.srt
- The.Tudors.S03E02.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E07.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E01.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E02.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E01.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E04.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E02.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
7 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- The.Tudors.S03E03.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E08.BDRip.XviD-SAiNT S.srt
- The.Tudors.S03E02.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E01.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E06.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E07.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E04.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E05.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
8 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,500 --> 00:03:48,580
Kako bi trebalo, za ime Boga, da najurimo
idolopoklonstvo i sujeverje
2
00:03:48,580 --> 00:03:50,660
i ispazne ritualae iz naših crkava
3
00:03:50,660 --> 00:03:54,770
kad ih oni još uvek praktikuju
ovde na dvoru?
4
00:04:03,620 --> 00:04:05,470
Kada bi trebalo da budem predstavljen
Njegovom Velièanstvu, gospodaru?
5
00:04:05,470 --> 00:04:09,630
Uskoro. Velièanstvo je nestrpljivo
da razgovara sa Vama.
6
00:04:09,630 --> 00:04:12,920
U medjuvremenu, Velièanstvo Vas ohrabruje
da napišete poduži izveštaj
7
00:04:12,920 --> 00:04:16,390
o svemu št
- The Tudors - 3x07 - Protestant Anne of Cleves.srt
- The Tudors - 3x06 - Search for a New Queen.srt
- The Tudors - 3x05 - Problems in the Reformation.srt
- The Tudors - 3x03 - Dissension and Punishment.srt
- The Tudors - 3x02 - The Northern Uprising.srt
- The Tudors - 3x08 - The Undoing of Cromwell.srt
- The Tudors - 3x01 - Civil Unrest.srt
- The Tudors - 3x04 - The Death of a Queen.srt
8 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,723 --> 00:00:02,523
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,576 --> 00:00:03,609
Trebuie sã discutãm despre cãsãtorie.
3
00:00:04,162 --> 00:00:06,618
Ãmpãratul a propus-o pe nepoata sa,
ducesa Milanului.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,455
- Se spune cã e de o mare frumuseþe.
- Deja o plac.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,746
Dacã Majestatea Voastrã încã
ar mai putea lua în considerare,
6
00:00:12,942 --> 00:00:14,348
existã posibilitatea lui Anne de Cleves,
sau a sorei sale,
7
00:00:15,042 --> 00:00:17,259
ºi beneficiile aduse acestui regat.
8
00:00:18,009
- The.Tudors.S03E08.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,736
<i>Vase inamice! Pentru Dumnezeu,
aprinde semnalul!</i>
2
00:00:02,266 --> 00:00:04,015
<i>Majestatea Voastrã e înconjuratã
de duºmani.</i>
3
00:00:04,115 --> 00:00:06,715
Cãsãtoria cu Anne de Cleves
4
00:00:06,716 --> 00:00:09,795
ar aduce cu ea sprijinul militar
al Ligii Protestante.
5
00:00:09,797 --> 00:00:11,415
Vreau s-o posed pe aceastã femeie,
6
00:00:11,450 --> 00:00:12,805
ºi nici mãcar n-am vãzut-o.
7
00:00:12,840 --> 00:00:14,697
Dacã nu voi putea...?
8
00:00:14,732 --> 00:00:16,555
Dacã nu vei putea... ce?
9
00:00:17,278 -->
- The.Tudors.S03E08.PREAiR.READ.NFO. XviD-MaRMiTe.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
Cãsãtoria cu Anne de Cleves
2
00:00:02,701 --> 00:00:05,780
ar aduce cu ea sprijinul militar
al Ligii Protestante.
3
00:00:05,782 --> 00:00:07,400
Vreau s-o posed pe aceastã femeie,
4
00:00:07,435 --> 00:00:08,790
ºi nici mãcar n-am vãzut-o.
5
00:00:08,825 --> 00:00:10,682
Dacã nu voi putea...?
6
00:00:10,717 --> 00:00:12,540
Dacã nu vei putea... ce?
7
00:00:13,263 --> 00:00:14,930
Multe lucruri depind
de aceastã cãsãtorie, nu-i aºa?
8
00:00:15,588 --> 00:00:18,918
Fericirea Regelui, în primul rând,
ºi reputaþia dlui Cromwell.
9
00:0
- The.Tudors.S03E08.720p.BluRay.x264 -SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,700
<i>Vase inamice! Pentru Dumnezeu,
aprinde semnalul!</i>
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,000
<i>Majestatea Voastrã e înconjuratã
de duºmani.</i>
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,700
Cãsãtoria cu Anne de Cleves
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,700
ar aduce cu ea sprijinul militar
al Ligii Protestante.
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,400
Vreau s-o posed pe aceastã femeie,
6
00:00:14,400 --> 00:00:15,800
ºi nici mãcar n-am vãzut-o.
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,600
Dacã nu voi putea...?
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,500
Dacã nu vei putea... ce?
9
00:00:20,200 -->
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,069 --> 00:01:21,940
Ãèëîðäû, ÿ ïðèçÃà þñü âà ì,
÷òî õîòÿ ÿ è äåëèë ïîñòåëü
2
00:01:22,040 --> 00:01:25,143
ñ êîðîëåâîé ïî÷òè êà æäóþ Ãî÷ü
Ãà ïðîòÿæåÃèè ïîñëåäÃèõ Ãåäåëü,
3
00:01:25,243 --> 00:01:27,646
ìîÿ ñîâåñòü ÃÃ¥ ïîçâîëÿåò ìÃÃ¥
ïîäòâåðäèòü ýòîò áðà ê,
4
00:01:27,746 --> 00:01:32,046
ïîñêîëüêó ïîëà ãà þ, ÷òî äëÿ
ýòîãî åñòü ïðåïÿòñòâèÿ.
5
00:01:32,517 --> 00:01:35,587
à ñäåëà ë âñ¸, ÷òî ìîæåò ñäå
- The.Tudors.S03E08.BDRip.SAiNTS.tr. SRT
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,833 --> 00:01:16,065
Ãeviri: mets
2
00:02:50,795 --> 00:02:52,213
Efendiler...
3
00:02:52,881 --> 00:02:54,299
Ãtiraf ediyorum...
4
00:02:54,341 --> 00:02:57,218
...bu bir hafta boyunca neredeyse
her gece Kraliçeyle yatmýþ olsam bile...
5
00:02:57,260 --> 00:03:00,305
...vicdaným, bu evliliðin gereklerini
yerine getirmeme izin vermeyecek.
6
00:03:00,347 --> 00:03:02,682
Ãünkü bana bir engeli varmýþ gibi geliyor.
7
00:03:05,143 --> 00:03:07,062
Kalbim ve aklýmýn razý olmasý için...
8
00:03:07,062 --> 00:03:09,189
...bir erkeðin yapmasý
gereken her þeyi ya
- The.Tudors.S03E08.720p.HDTV.DIMENS ION.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,400 --> 00:02:51,271
My lords, I do confess to you that,
although I have lain
2
00:02:51,371 --> 00:02:54,474
with the Queen almost every
night these past weeks,
3
00:02:54,574 --> 00:02:56,977
my conscience will not permit me
to consummate this marriage
4
00:02:57,077 --> 00:03:01,377
because I feel there is some
impediment to it.
5
00:03:01,848 --> 00:03:04,918
I have done as much as any man
to move the consent of my heart
6
00:03:05,018 --> 00:03:08,888
and mind, but the obstacle
will not out of my thoughts.
7
00:03:08,988 --> 00:03:12,392
Perhaps the truth is that
there
- The.Tudors.S03E08.720p.BluRay.x264 -SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,016 --> 00:00:04,752
<i>Vase inamice! Pentru Dumnezeu,
aprinde semnalul!</i>
2
00:00:05,282 --> 00:00:07,031
<i>Majestatea Voastrã e înconjuratã
de duºmani.</i>
3
00:00:07,131 --> 00:00:09,731
Cãsãtoria cu Anne de Cleves
4
00:00:09,732 --> 00:00:12,811
ar aduce cu ea sprijinul militar
al Ligii Protestante.
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,431
Vreau s-o posed pe aceastã femeie,
6
00:00:14,466 --> 00:00:15,821
ºi nici mãcar n-am vãzut-o.
7
00:00:15,856 --> 00:00:17,713
Dacã nu voi putea...?
8
00:00:17,748 --> 00:00:19,571
Dacã nu vei putea... ce?
9
00:00:20,294 -->
- The.Tudors.S03E08.HDTV.XviD-aAF.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,672 --> 00:00:17,672
DINASTIA TUDORILOR
Sezonul 3 Episodul 8
2
00:00:17,673 --> 00:00:21,673
Traducerea ºi adaptarea:
mileena @ www.titrãri.ro
3
00:00:21,674 --> 00:00:25,674
Comentarii pe www.tvblog.ro
4
00:01:18,138 --> 00:01:19,398
Domnilor.
5
00:01:20,288 --> 00:01:23,628
Vã mãrturisesc cã, cu toate cã am dormit
alãturi de Reginã aproape în fiecare noapte
6
00:01:23,629 --> 00:01:24,670
din ultimele sãptãmâni,
7
00:01:24,671 --> 00:01:27,478
conºtiinþa mea nu-mi va permite
sã consum aceastã cãsãtorie,
8
00:01:27,479 --> 00:01:30,358
pentru cã mã tem
- The.Tudors.S03E08.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,736
<i>Vase inamice! Pentru Dumnezeu,
aprinde semnalul!</i>
2
00:00:02,266 --> 00:00:04,015
<i>Majestatea Voastrã e înconjuratã
de duºmani.</i>
3
00:00:04,115 --> 00:00:06,715
Cãsãtoria cu Anne de Cleves
4
00:00:06,716 --> 00:00:09,795
ar aduce cu ea sprijinul militar
al Ligii Protestante.
5
00:00:09,797 --> 00:00:11,415
Vreau s-o posed pe aceastã femeie,
6
00:00:11,450 --> 00:00:12,805
ºi nici mãcar n-am vãzut-o.
7
00:00:12,840 --> 00:00:14,697
Dacã nu voi putea...?
8
00:00:14,732 --> 00:00:16,555
Dacã nu vei putea... ce?
9
00:00:17,278 -->
- The.Tudors.S03E08.HDTV.aAF.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,069 --> 00:01:21,940
My lords, I do confess to you
that, although I have lain
2
00:01:22,040 --> 00:01:25,143
with the Queen almost every
night these past weeks,
3
00:01:25,243 --> 00:01:27,646
my conscience will not permit me
to consummate this marriage
4
00:01:27,746 --> 00:01:32,046
because I feel there is some
impediment to it.
5
00:01:32,517 --> 00:01:35,587
I have done as much as any man
to move the consent of my heart
6
00:01:35,687 --> 00:01:39,557
and mind, but the obstacle
will not out of my thoughts.
7
00:01:39,657 --> 00:01:43,061
Perhaps the truth is that
there
- The-Tudors---3x08---The-Undoing-of-Cromwell 245583.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,016 --> 00:00:04,752
<i>Vase inamice! Pentru Dumnezeu,
aprinde semnalul!</i>
2
00:00:05,282 --> 00:00:07,031
<i>Majestatea Voastrã e înconjuratã
de duºmani.</i>
3
00:00:07,131 --> 00:00:09,731
Cãsãtoria cu Anne de Cleves
4
00:00:09,732 --> 00:00:12,811
ar aduce cu ea sprijinul militar
al Ligii Protestante.
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,431
Vreau s-o posed pe aceastã femeie,
6
00:00:14,466 --> 00:00:15,821
ºi nici mãcar n-am vãzut-o.
7
00:00:15,856 --> 00:00:17,713
Dacã nu voi putea...?
8
00:00:17,748 --> 00:00:19,571
Dacã nu vei putea... ce?
9
00:00:20,294 -->
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{1030}{1200}T³umaczenie: Pytanka
{1230}{1500}Uwagi i sugestie: pytanka@gmail.com
{1872}{1965}Moi Panowie, przyznajê,|¿e chocia¿ niemal co noc
{1967}{2041}w ci¹gu ostatnich kilku tygodni|k³adê siê z królow¹
{2044}{2101}moje sumienie nie pozwala mi|skonsumowaæ tego zwi¹zku
{2104}{2207}bo czujê, ¿e|istnieje jakaŠprzeszkoda.
{2218}{2292}Zrobi³em co siê da|by pogodziæ moje serce
{2294}{2387}z umys³em, ale przeszkoda|ci¹gle tkwi mi w g³owie.
{2389}{2471}Byæ mo¿e prawda jest taka,|¿e wci¹¿ istnieje wstêpna umowa
{2473}{2542}pomiêdzy synem ksiêcia Lotaryngii|a ksiê¿nicz
- The.Tudors.S03E08.720p.HDTV.X264-D IMENSION915179.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,736
<i>Vase inamice! Pentru Dumnezeu,
aprinde semnalul!</i>
2
00:00:02,266 --> 00:00:04,015
<i>Majestatea Voastrã e înconjuratã
de duºmani.</i>
3
00:00:04,115 --> 00:00:06,715
Cãsãtoria cu Anne de Cleves
4
00:00:06,716 --> 00:00:09,795
ar aduce cu ea sprijinul militar
al Ligii Protestante.
5
00:00:09,797 --> 00:00:11,415
Vreau s-o posed pe aceastã femeie,
6
00:00:11,450 --> 00:00:12,805
ºi nici mãcar n-am vãzut-o.
7
00:00:12,840 --> 00:00:14,697
Dacã nu voi putea...?
8
00:00:14,732 --> 00:00:16,555
Dacã nu vei putea... ce?
9
00:00:17,278 -->
- The.Tudors.S03E08.PREAiR.READ.NFO. XviD-MaRMiTe898533.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
Cãsãtoria cu Anne de Cleves
2
00:00:02,701 --> 00:00:05,780
ar aduce cu ea sprijinul militar
al Ligii Protestante.
3
00:00:05,782 --> 00:00:07,400
Vreau s-o posed pe aceastã femeie,
4
00:00:07,435 --> 00:00:08,790
ºi nici mãcar n-am vãzut-o.
5
00:00:08,825 --> 00:00:10,682
Dacã nu voi putea...?
6
00:00:10,717 --> 00:00:12,540
Dacã nu vei putea... ce?
7
00:00:13,263 --> 00:00:14,930
Multe lucruri depind
de aceastã cãsãtorie, nu-i aºa?
8
00:00:15,588 --> 00:00:18,918
Fericirea Regelui, în primul rând,
ºi reputaþia dlui Cromwell.
9
00:0
There are more subtitles available for The Tudors S03e08
Click here to view them