Search Movie Subtitles results for the tudors s03e06 by relevance:
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,295
Previously on The Tudors.
2
00:00:02,296 --> 00:00:04,238
- How is the King?
- He's shut himself away.
3
00:00:04,239 --> 00:00:06,246
Some say for grief,
that He's all broken.
4
00:00:06,247 --> 00:00:08,327
Poor lamb.
Never to know His own mother.
5
00:00:08,328 --> 00:00:09,892
He will know Her,
through me.
6
00:00:09,893 --> 00:00:12,122
God willing, Lady Mary,
You, Yourself, will have a child.
7
00:00:12,123 --> 00:00:14,134
I heard some rumour of
a Spanish prince.
8
00:00:14,135 --> 00:00:18,000
In the absence of the
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,295
Prthodno u Tudorima.
2
00:00:02,296 --> 00:00:04,238
- Kako je Kralj?
- Potpuno se iskljuèio.
3
00:00:04,239 --> 00:00:06,246
Neki kažu da je zbog tuge
potpuno skrhan.
4
00:00:06,247 --> 00:00:08,327
Siroæe.
Nikada neæe upoznati vlastitu majku.
5
00:00:08,328 --> 00:00:09,892
Upoznaæe je, preko mene.
6
00:00:09,893 --> 00:00:12,122
Daæe Bog, Gospo Mary,
pa æete i sami imati dete.
7
00:00:12,123 --> 00:00:14,134
Ãula sam neka Å¡aputanja
o španskom princu.
8
00:00:14,135 --> 00:00:18,000
U otsustvu Kralja, bilo je mnogo
zle krvi i nasilja na D
- The.Tudors.S03E05.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E04.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E08.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E04.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E05.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E03.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF.srt
- The.Tudors.S03E08.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E07.HDTV.XviD -aAF.srt
- The.Tudors.S03E05.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E06.HDTV.XviD-aAF.sr t
- The.Tudors.S03E06.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
- The.Tudors.S03E03.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E08.PREAiR.RE AD.NFO.XviD-MaRMiTe.srt
- The.Tudors.S03E02.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E07.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E01.HDTV.XviD -0TV.srt
- The.Tudors.S03E02.XviD-aAF. srt
- The.Tudors.S03E01.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E04.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
- The.Tudors.S03E02.720p.HDTV .X264-DIMENSION.srt
7 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- The.Tudors.S03E03.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E08.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E02.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E01.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E06.BDRip.XviD-SAiNT S.srt
- The.Tudors.S03E07.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E04.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
- The.Tudors.S03E05.BDRip.Xvi D-SAiNTS.srt
8 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,500 --> 00:03:48,580
Kako bi trebalo, za ime Boga, da najurimo
idolopoklonstvo i sujeverje
2
00:03:48,580 --> 00:03:50,660
i ispazne ritualae iz naših crkava
3
00:03:50,660 --> 00:03:54,770
kad ih oni još uvek praktikuju
ovde na dvoru?
4
00:04:03,620 --> 00:04:05,470
Kada bi trebalo da budem predstavljen
Njegovom Velièanstvu, gospodaru?
5
00:04:05,470 --> 00:04:09,630
Uskoro. Velièanstvo je nestrpljivo
da razgovara sa Vama.
6
00:04:09,630 --> 00:04:12,920
U medjuvremenu, Velièanstvo Vas ohrabruje
da napišete poduži izveštaj
7
00:04:12,920 --> 00:04:16,390
o svemu št
- The Tudors - 3x07 - Protestant Anne of Cleves.srt
- The Tudors - 3x06 - Search for a New Queen.srt
- The Tudors - 3x05 - Problems in the Reformation.srt
- The Tudors - 3x03 - Dissension and Punishment.srt
- The Tudors - 3x02 - The Northern Uprising.srt
- The Tudors - 3x08 - The Undoing of Cromwell.srt
- The Tudors - 3x01 - Civil Unrest.srt
- The Tudors - 3x04 - The Death of a Queen.srt
8 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,723 --> 00:00:02,523
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,576 --> 00:00:03,609
Trebuie sã discutãm despre cãsãtorie.
3
00:00:04,162 --> 00:00:06,618
Ãmpãratul a propus-o pe nepoata sa,
ducesa Milanului.
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,455
- Se spune cã e de o mare frumuseþe.
- Deja o plac.
5
00:00:10,010 --> 00:00:12,746
Dacã Majestatea Voastrã încã
ar mai putea lua în considerare,
6
00:00:12,942 --> 00:00:14,348
existã posibilitatea lui Anne de Cleves,
sau a sorei sale,
7
00:00:15,042 --> 00:00:17,259
ºi beneficiile aduse acestui regat.
8
00:00:18,009
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,240
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,275 --> 00:00:03,095
Ce mai face Regele?
3
00:00:03,130 --> 00:00:06,190
S-a izolat de lume, unii spun cã
e distrus din cauza durerii.
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,140
Bietul mieluºel,
nu-ºi va cunoaºte niciodatã mama.
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,655
O va cunoaºte, prin intermediul meu.
6
00:00:09,690 --> 00:00:12,120
Cu voia Domnului, lady Mary,
ºi tu vei avea cândva un copil.
7
00:00:12,155 --> 00:00:14,325
Am auzit zvonuri despre un prinþ spaniol.
8
00:00:14,360 --> 00:00:17,550
<i>Ãn absenþa R
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF.eng.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,800 --> 00:02:52,926
Leave us!
2
00:02:56,193 --> 00:02:58,876
Charles, please, sit.
3
00:03:02,937 --> 00:03:04,973
The factions and the fighting
that went on inside this Court
4
00:03:04,973 --> 00:03:06,881
while I mourned were unacceptable.
5
00:03:07,293 --> 00:03:11,229
I'm appointing You President of the
Council and Lord Great Master,
6
00:03:11,265 --> 00:03:15,164
so, in my absence, all
will be answerable to You,
7
00:03:15,319 --> 00:03:17,193
not Cromwell.
8
00:03:17,857 --> 00:03:19,051
Majesty.
9
00:03:19,712 --> 00:03:23,527
I'm also appointing Edward Sey
- The.Tudors.S03E06.XviD-aAF830192.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,240
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,275 --> 00:00:03,095
Ce mai face Regele?
3
00:00:03,130 --> 00:00:06,190
S-a izolat de lume, unii spun cã
e distrus din cauza durerii.
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,140
Bietul mieluºel,
nu-ºi va cunoaºte niciodatã mama.
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,655
O va cunoaºte, prin intermediul meu.
6
00:00:09,690 --> 00:00:12,120
Cu voia Domnului, lady Mary,
ºi tu vei avea cândva un copil.
7
00:00:12,155 --> 00:00:14,325
Am auzit zvonuri despre un prinþ spaniol.
8
00:00:14,360 --> 00:00:17,550
<i>Ãn absenþa R
- The.Tudors.S03E06.720p.HDTV.X264-D IMENSION266330.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,240
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,275 --> 00:00:03,095
Ce mai face Regele?
3
00:00:03,130 --> 00:00:06,190
S-a izolat de lume, unii spun cã
e distrus din cauza durerii.
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,140
Bietul mieluºel,
nu-ºi va cunoaºte niciodatã mama.
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,655
O va cunoaºte, prin intermediul meu.
6
00:00:09,690 --> 00:00:12,120
Cu voia Domnului, lady Mary,
ºi tu vei avea cândva un copil.
7
00:00:12,155 --> 00:00:14,325
Am auzit zvonuri despre un prinþ spaniol.
8
00:00:14,360 --> 00:00:17,550
<i>Ãn absenþa R
- The.Tudors.S03E06.HDTV.XviD-aAF.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,123 --> 00:00:19,123
DINASTIA TUDORILOR
Sezonul 3 Episodul 6
2
00:00:19,908 --> 00:00:23,908
Traducerea ºi adaptarea:
mileena @ www.titrãri.ro
3
00:00:24,358 --> 00:00:28,358
Comentarii pe www.tvblog.ro
4
00:01:19,630 --> 00:01:20,580
Lasã-ne singuri.
5
00:01:24,190 --> 00:01:26,170
Charles, te rog, ia loc.
6
00:01:30,850 --> 00:01:32,622
Bãtãile care au avut
loc în cadrul Curþii
7
00:01:32,623 --> 00:01:34,520
cât am fost indisponibil
sunt inacceptabile.
8
00:01:34,990 --> 00:01:38,280
Te numesc Preºedinte al Consiliului,
9
00:01:38,870 --> 00:01:40,545
ca Ã
- The.Tudors.S03E06.HDTV.XviD-aAF.tx t
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{373}{421}Dynastia Tudorów - Sezon 3 Odcinek 6
{423}{445}T³umaczenie: fillka
{1913}{1960}Zostaw nas!
{2031}{2099}Charles, proszê siadaj.
{2179}{2251}Zamieszki, które mia³y miejsce na dworze,
{2253}{2285}gdy ja by³em w ¿a³obie,s¹ oburzaj¹ce
{2295}{2385}Mianujê ciê Przewodnicz¹cym|Rady i Lordem Sêdzi¹,
{2387}{2478}w razie mej nieobecnoÅci,|wszyscy bêd¹ tobie podlegaæ,
{2493}{2525}nie Cromwell'owi.
{2548}{2595}Wasza WysokoÅæ.
{2597}{2679}Mianujê te¿ Edwarda Seymour|Åledczym w sprawie dzia³añ Pole'a.
{2681}{2756}Od tej chwili,|nikt nie jest wolny od podejrzeñ.
{3040}{3093}Jak siê miewa twoja rodzina?
{3133}{3175}D
- The-Tudors---3x06---Search- for-a-New-Queen87154.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,667 --> 00:00:03,807
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,842 --> 00:00:04,662
Ce mai face Regele?
3
00:00:04,697 --> 00:00:07,757
S-a izolat de lume, unii spun cã
e distrus din cauza durerii.
4
00:00:07,792 --> 00:00:09,707
Bietul mieluºel,
nu-ºi va cunoaºte niciodatã mama.
5
00:00:09,742 --> 00:00:11,222
O va cunoaºte, prin intermediul meu.
6
00:00:11,257 --> 00:00:13,687
Cu voia Domnului, lady Mary,
ºi tu vei avea cândva un copil.
7
00:00:13,722 --> 00:00:15,893
Am auzit zvonuri despre un prinþ spaniol.
8
00:00:15,928 --> 00:00:19,118
<i>Ãn absenþa R
- The.Tudors.S03E06.BDRip.SAiNTS.tr. SRT
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,179 --> 00:01:16,733
Ãeviri: mets
2
00:02:52,047 --> 00:02:53,131
Bizi yalnýz býrakýn.
3
00:02:56,926 --> 00:02:59,137
Charles, lütfen otur.
4
00:03:03,600 --> 00:03:07,354
Ben hasta yatarken, saraydaki
kavga kabul edilemez.
5
00:03:07,520 --> 00:03:11,066
Seni Danýþma Kurulu Baþkanlýðýna ve
Büyük Efendilerin Efendiliðine atýyorum.
6
00:03:11,483 --> 00:03:15,070
Bu nedenle, yokluðumda
her þey sana bildirilecek.
7
00:03:15,570 --> 00:03:16,905
Cromwell'e deðil.
8
00:03:18,198 --> 00:03:19,407
Majeste.
9
00:03:20,241 --> 00:03:23,912
Ayrýca, Pole aile
- The-Tudors-S03E06-HDTV-aAF-eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,687 --> 00:01:20,581
Leave us!
2
00:01:24,390 --> 00:01:26,286
Charles, please, sit.
3
00:01:30,913 --> 00:01:33,171
The factions and the fighting
that went on inside this Court
4
00:01:33,291 --> 00:01:35,014
while I mourned were unacceptable.
5
00:01:35,269 --> 00:01:38,694
I'm appointing you President of the
Council and Lord Great Master,
6
00:01:39,089 --> 00:01:40,424
so, in my absence,
7
00:01:40,884 --> 00:01:42,698
all will be answerable to you.
8
00:01:43,270 --> 00:01:44,345
Not Cromwell.
9
00:01:45,922 --> 00:01:46,773
Majesty.
10
00:01:47,687 --> 00:01:5
- The.Tudors.S03E06.720p.BluRay.x264 -SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2011-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,667 --> 00:00:03,807
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,842 --> 00:00:04,662
Ce mai face Regele?
3
00:00:04,697 --> 00:00:07,757
S-a izolat de lume, unii spun cã
e distrus din cauza durerii.
4
00:00:07,792 --> 00:00:09,707
Bietul mieluºel,
nu-ºi va cunoaºte niciodatã mama.
5
00:00:09,742 --> 00:00:11,222
O va cunoaºte, prin intermediul meu.
6
00:00:11,257 --> 00:00:13,687
Cu voia Domnului, lady Mary,
ºi tu vei avea cândva un copil.
7
00:00:13,722 --> 00:00:15,893
Am auzit zvonuri despre un prinþ spaniol.
8
00:00:15,928 --> 00:00:19,118
<i>Ãn absenþa R
- The.Tudors.S03E06.HDTV.aAF.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,295
Previously on The Tudors.
2
00:00:02,296 --> 00:00:04,238
- How is the King?
- He's shut himself away.
3
00:00:04,239 --> 00:00:06,246
Some say for grief,
that He's all broken.
4
00:00:06,247 --> 00:00:08,327
Poor lamb.
Never to know His own mother.
5
00:00:08,328 --> 00:00:09,892
He will know Her,
through me.
6
00:00:09,893 --> 00:00:12,122
God willing, Lady Mary,
You, Yourself, will have a child.
7
00:00:12,123 --> 00:00:14,134
I heard some rumour of
a Spanish prince.
8
00:00:14,135 --> 00:00:18,000
In the absence of the
- The.Tudors.S03E06.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,240
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,275 --> 00:00:03,095
Ce mai face Regele?
3
00:00:03,130 --> 00:00:06,190
S-a izolat de lume, unii spun cã
e distrus din cauza durerii.
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,140
Bietul mieluºel,
nu-ºi va cunoaºte niciodatã mama.
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,655
O va cunoaºte, prin intermediul meu.
6
00:00:09,690 --> 00:00:12,120
Cu voia Domnului, lady Mary,
ºi tu vei avea cândva un copil.
7
00:00:12,155 --> 00:00:14,325
Am auzit zvonuri despre un prinþ spaniol.
8
00:00:14,360 --> 00:00:17,550
<i>Ãn absenþa R
- The.Tudors.S03E06.720p.HDTV.X264-D IMENSION.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,240
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:02,275 --> 00:00:03,095
Ce mai face Regele?
3
00:00:03,130 --> 00:00:06,190
S-a izolat de lume, unii spun cã
e distrus din cauza durerii.
4
00:00:06,225 --> 00:00:08,140
Bietul mieluºel,
nu-ºi va cunoaºte niciodatã mama.
5
00:00:08,175 --> 00:00:09,655
O va cunoaºte, prin intermediul meu.
6
00:00:09,690 --> 00:00:12,120
Cu voia Domnului, lady Mary,
ºi tu vei avea cândva un copil.
7
00:00:12,155 --> 00:00:14,325
Am auzit zvonuri despre un prinþ spaniol.
8
00:00:14,360 --> 00:00:17,550
<i>Ãn absenþa R
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,551 --> 00:01:20,518
Ãñòà âüòå Ãà ñ!
2
00:01:23,469 --> 00:01:26,296
Ãà ðëüç, ïðèñà æèâà éñÿ.
3
00:01:29,652 --> 00:01:32,706
ÃÃòðèãè è äðà êè, èìåâøèå
ìåñòî ïðè äâîðå
4
00:01:32,741 --> 00:01:34,070
âî âðåìÿ ìîåãî òðà óðà , Ãåïðèåìëåìû.
5
00:01:34,470 --> 00:01:38,292
à Ãà çÃà ÷à þ âà ñ ïðåäñåäà òåëåì Ãà éÃîãî
Ãîâåòà è ëîðäîì-ðà ñïîðÿäèòåëåì,
6
00:01:38,327 --> 00:01:42,114
Ãà êèì îáðà çîì, â ìîå îòñóòñòâèå,
âñå áóäóÃ
- The.Tudors.S03E06.720p.BluRay.x264 -SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,667 --> 00:00:03,807
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,842 --> 00:00:04,662
Ce mai face Regele?
3
00:00:04,697 --> 00:00:07,757
S-a izolat de lume, unii spun cã
e distrus din cauza durerii.
4
00:00:07,792 --> 00:00:09,707
Bietul mieluºel,
nu-ºi va cunoaºte niciodatã mama.
5
00:00:09,742 --> 00:00:11,222
O va cunoaºte, prin intermediul meu.
6
00:00:11,257 --> 00:00:13,687
Cu voia Domnului, lady Mary,
ºi tu vei avea cândva un copil.
7
00:00:13,722 --> 00:00:15,893
Am auzit zvonuri despre un prinþ spaniol.
8
00:00:15,928 --> 00:00:19,118
<i>Ãn absenþa R
There are more subtitles available for The Tudors S03e06
Click here to view them