Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Tudors Remax
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 10, 1, 2007, s01e0, real, proper, remax, s01e01,
original filename: The.Tudors(101-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,199 --> 00:00:34,479
Palacio Ducal
Urbino, Italia
2
00:00:51,039 --> 00:00:52,279
Señor Embajador.
3
00:00:52,399 --> 00:00:54,719
Esto es realmente
humillante, Señor Bedoli.
4
00:00:54,799 --> 00:00:56,359
Por favor, Excelencia, por favor.
5
00:00:56,399 --> 00:00:58,519
¿Qué puede ser tan importante
para sacarme de cama...
6
00:00:58,554 --> 00:01:00,359
...antes de las 7 de la mañana?
7
00:01:00,439 --> 00:01:04,159
El Duque convocó una reunión temprana
del consejo y quiere que usted asista.
8
00:01:06,319 --> 00:01:07,479
Señor.
9
00:01:09,239 --> 00:01:10,
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 10, 3, 2007, s01e0, real, proper, remax, s01e03,
original filename: The.Tudors(103-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,143
<i>Crees conocer una historia.</i>
2
00:00:05,183 --> 00:00:07,348
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:07,383 --> 00:00:09,828
<i>Para llegar al fondo de la historia...</i>
4
00:00:09,863 --> 00:00:12,463
<i>...tienes que empezar
desde el principio.</i>
5
00:01:25,983 --> 00:01:28,543
¡Ensayemos de nuevo!
6
00:01:28,583 --> 00:01:29,983
Cierren la puerta.
7
00:01:30,023 --> 00:01:32,143
¡Concéntrense, por favor!
8
00:01:34,223 --> 00:01:36,463
¿Todos, listos?
9
00:01:37,303 --> 00:01:39,823
¡Al ataque!
10
00:01:39,863 --> 00:01:43
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 10, 2, 2007, s01e0, real, proper, remax, s01e02,
original filename: The.Tudors(102-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,992 --> 00:00:03,592
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:03,952 --> 00:00:05,672
<i>Pero sólo sabes como termina.</i>
3
00:00:06,152 --> 00:00:07,952
<i>Para llegar al corazón de la historia...</i>
4
00:00:08,672 --> 00:00:10,592
<i>...tienes que volver al principio.</i>
5
00:01:20,392 --> 00:01:23,532
Val d'Or
Territorio francés a manos de Inglaterra
6
00:01:35,132 --> 00:01:36,172
Alto.
7
00:01:37,132 --> 00:01:38,652
Alto.
8
00:01:39,252 --> 00:01:40,492
¡Allà está!
9
00:01:41,732 --> 00:01:42,732
Val d'or...
10
00:01:46,092 --> 00:01:47,532
...e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,986 --> 00:00:04,026
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:04,066 --> 00:00:06,181
<i>Pero sólo sabes como termina.</i>
3
00:00:06,186 --> 00:00:08,266
<i>Para llegar al corazón
de una historia...</i>
4
00:00:08,706 --> 00:00:10,666
<i>...tienes que volver a los comienzos.</i>
5
00:01:27,179 --> 00:01:29,099
Su Majestad, el rey.
6
00:01:40,659 --> 00:01:42,419
Mi querida hermana.
7
00:01:47,179 --> 00:01:48,699
Que te vaya bien en tu viaje.
8
00:01:49,179 --> 00:01:53,259
Recuerda que el rey de Portugal,
tu futuro esposo...
9
00:01:53,299 --> 00:01:55,659
...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,540
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,460
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:04,860 --> 00:00:06,820
<i>Para llegar al corazón
de una historia...</i>
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,500
<i>...debes volver al principio.</i>
5
00:01:23,980 --> 00:01:25,020
PALACIO WHITEHALL
LONDRES
6
00:01:25,394 --> 00:01:28,114
<i>Sir Thomas Bolena, es usted por orden...</i>
7
00:01:28,119 --> 00:01:30,794
...y consentimiento de Su Majestad,
el rey Enrique...
8
00:01:30,834 --> 00:01:33,994
...nombrado Lord Rochford.
9
00:01:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,746 --> 00:00:02,666
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:02,706 --> 00:00:04,866
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:04,906 --> 00:00:07,466
<i>Para llegar al corazón
de una historia...</i>
4
00:00:07,506 --> 00:00:09,546
<i>...debes volver al principio.</i>
5
00:01:24,626 --> 00:01:26,066
Castillo Hever
Hogar de la Familia Bolena
6
00:01:26,186 --> 00:01:29,546
<i>"Querida mÃa, no puedo decirte
cuánto te extraño."</i>
7
00:01:30,306 --> 00:01:34,253
"DesearÃa estar, especialmente por
las noches, en los brazos de mi amada...
8
00:01:37,586 --> 00:
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, 2007, season, 1, remax, english, djj, home, sapo, pt, s01e01, real, proper, s01e04, s01e07, s01e06, s01e09, s01e10, s01e03, s01e08, s01e05, s01e02,
original filename: Tudors, The (2007) - Season 1 - DVDRip - REMAX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,039 --> 00:00:52,108
Senor Ambassador.
2
00:00:52,319 --> 00:00:55,629
This is really most humiliating,
Signore Bedoli.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,518
What could be so important...
4
00:00:57,719 --> 00:01:00,631
...that you drag me from my bed
before 7:00 in the morning?
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,831
The duke has called an early meeting.
He wanted you to attend.
6
00:01:06,279 --> 00:01:08,031
Monsieur.
7
00:01:09,079 --> 00:01:10,228
Why are the French here?
8
00:01:10,439 --> 00:01:13,192
That is
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, 2007, season, 1, remax, english, djj, home, sapo, pt, s01e01, real, proper, s01e04, s01e07, s01e06, s01e09, s01e10, s01e03, s01e08, s01e05, s01e02,
original filename: Tudors, The (2007) - Season 1 - DVDRip - REMAX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:51,039 --> 00:00:52,108
Senor Ambassador.
2
00:00:52,319 --> 00:00:55,629
This is really most humiliating,
Signore Bedoli.
3
00:00:56,199 --> 00:00:57,518
What could be so important...
4
00:00:57,719 --> 00:01:00,631
...that you drag me from my bed
before 7:00 in the morning?
5
00:01:00,839 --> 00:01:03,831
The duke has called an early meeting.
He wanted you to attend.
6
00:01:06,279 --> 00:01:08,031
Monsieur.
7
00:01:09,079 --> 00:01:10,228
Why are the French here?
8
00:01:10,439 --> 00:01:13,192
That is
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, season, 1, remax, s01e09, s01e03, real, proper, s01e08, s01e05, s01e06, s01e10, s01e02, s01e07, s01e01, s01e04,
original filename: Tudors.The.Season.1.DVDRip.XviD-REMAX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,385 --> 00:01:28,584
Heren.
2
00:01:30,384 --> 00:01:32,984
In afwezigheid van de koningin,
3
00:01:33,184 --> 00:01:35,830
die door het tribunaal als
weerspannig werd verklaard
4
00:01:35,863 --> 00:01:38,263
omdat ze niet wil verschijnen
na meermaals opgeroepen te zijn,
5
00:01:38,982 --> 00:01:40,389
trachten we vast te stellen...
6
00:01:40,423 --> 00:01:44,121
of haar eerste huwelijk
met prins Arthur,
7
00:01:44,154 --> 00:01:47,821
geconsumeerd werd
"in carnal copula".
8
00:01:48,581 --> 00:01:49,901
We roepen een getuige op,
9
00:01:49,981 --> 00:01:52,339
Sir
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: secret, diary, of, a, call, girl, s01e01, ws, pdtv, remax,
original filename: Secret Diary Of A Call Girl s01e01 Ws Pdtv Xvid-Remax.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,334
Grupo Edonkers
Tradu??o e revis?o Gataloca
2
00:00:04,335 --> 00:00:05,462
<i>Eu amo Londres.</i>
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,194
<i>Amo seu barbarismo,</i>
4
00:00:07,286 --> 00:00:09,410
<i>sua falta de
solidariedade, sua impaci?ncia.</i>
5
00:00:10,245 --> 00:00:11,752
<i>Eu amo seu clima.</i>
6
00:00:14,813 --> 00:00:17,979
<i>Mas a coisa que mais amo em
Londres ? o anonimato.</i>
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,934
<i>A primeira coisa que
voc? deve saber sobre mim</i>
8
00:00:21,072 --> 00:00:22,341
<i>? que eu sou uma prostituta.</i>
9
00:00:25,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,145
Ãîñåãà â "Ãþäîðèòå"...
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,078
Ãîääúðæà ì, ֌ òîçè áðà ê ÃÃ¥ ìîæå
äà áúäå à Ãóëèðà à îò Ãèêà êâà âëà ñò,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,310
÷îâåøêà èëè áîæåñòâåÃà !
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,578
ÃÃà åòå ïðåêðà ñÃî, êà êâî èñêà êðà ëÿò
è êà êâî ùå ïîñòèãÃÃ¥.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,270
Ãîåòî åäèÃñòâåÃî óäîâîëåòâîðåÃèå Ã¥,
÷å âúçïðåïÿòñòâà éêè âè
6
00:00:15,305 --> 00:00:
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e1, lol, s01e10,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - f65147c1af5a539e2196be28d5f96c51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,145
Anteriormente en Los Tudor...
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,078
?Es mi opini?n que este matrimonio
no debe ser disuelto por poder alguno
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,310
sea humano o divino!
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,578
Sab?is muy bien lo que el rey
desea y que deber?a tenerlo.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,270
Mi ?nica satisfacci?n
es que habi?ndoos frustrado
6
00:00:15,305 --> 00:00:17,846
precipit? vuestra caida
ante la gracia del rey.
7
00:00:17,945 --> 00:00:19,345
Tengo un libro para mostraros.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,668
Estos escritores dicen
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37942-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,026 --> 00:00:29,001
The Tudors - Sezonul 1 Episodul 1
2
00:00:29,002 --> 00:00:33,047
Palatul Ducal
Urbino, Italia
3
00:00:34,971 --> 00:00:39,974
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
www.scifiteam.ro
4
00:00:50,975 --> 00:00:52,014
Domnule Ambasador.
5
00:00:52,015 --> 00:00:54,056
E chiar foarte umilitor
domnule Bedoli.
6
00:00:54,057 --> 00:00:56,430
My lord, vã rog, Excelenþã, vã rog.
7
00:00:56,433 --> 00:00:58,439
Ce-ar putea fi atât de important
încât sã mã târãºti
8
00:00:58,440 --> 00:01:00,458
din pat la 7 dimineaþa ?
9
00:01:00,459 --> 00:01:04,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:01,707
Previously on the tudors.
2
00:00:01,731 --> 00:00:05,050
pp
3
00:00:05,119 --> 00:00:07,178
ttt
4
00:00:07,255 --> 00:00:08,317
ppp
5
00:00:08,365 --> 00:00:10,679
ppp
6
00:00:10,756 --> 00:00:13,492
pp
7
00:00:13,563 --> 00:00:15,095
ppp
8
00:00:15,192 --> 00:00:16,142
pp
9
00:00:16,189 --> 00:00:18,854
pp
10
00:00:18,922 --> 00:00:20,216
pp
11
00:00:20,913 --> 00:00:22,718
pp
12
00:00:22,783 --> 00:00:25,517
pp
13
00:00:25,665 --> 00:00:29,105
pp
14
00:00:29,253 --> 00:00:30,852
pp
15
00:00:30,935 --> 00:00:32,983
pp
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, english, en, 10, 4, notv, vo,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - English - en - 0078642448f7333499b6b93626b4c034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
Previously.
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
You have found some means
to put my niece before the king?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
Yes,your grace. Already arranged.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- Who are you?
- Anne boleyn.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
When she opens her legs for him
she can open her mouth and denounce wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Never ask of me. And never, if you
value your life speak of me to others.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Do you understand?
8
00:00:17,680 --> 00:00:21,160
- Is the emperor in fact,
sin
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26536-Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,391 --> 00:00:01,680
<i>Din episoadele precedente</i>
2
00:00:02,704 --> 00:00:03,720
Regele a uitat de vizierã.
3
00:00:07,184 --> 00:00:08,843
Am fost aproape de moarte.
Nu înþelegi?
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,798
Nu am un moºtenitor. Doar o fiicã
ºi un fiu bastard.
5
00:00:12,799 --> 00:00:14,824
Toatã munca tatãlui meu, risipitã!
6
00:00:14,825 --> 00:00:16,579
ªi doar din vina mea.
7
00:00:17,189 --> 00:00:19,499
Va avea loc o întâlnire între regele
Henry ºi regele Francisc.
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,297
Acum nu e doar Charles al V-lea, regele
Spaniei, ci ºi Sfântul Ãmpãrat Roman!
9
00:00:23,298 --> 00:00:26,10
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 2007, portuguese, br, pb, 10, 5,
original filename: The Tudors - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 73daa5a8ff2813618eec5ed32cf72bcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,720
Anteriormente em The Tudors...
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,040
O rei esqueceu-se da viseira.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,900
Por pouco morri! N?o entendes?
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,160
N?o tenho herdeiro. S? uma
filha e um filho bastardo.
5
00:00:13,195 --> 00:00:16,830
Todo o trabalho de meu pai,
acabado! E ? minha culpa.
6
00:00:17,210 --> 00:00:19,615
Deve haver um acordo entre o
Rei Francisco e o Rei Henrique.
7
00:00:19,650 --> 00:00:22,795
Agora n?o ? apenas Charles V, Rei de
Espanha, mas o Santo Imperador Romano!
8
00:00:22,830 --> 00:00:25,94
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,050
Previously on the tudors.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,850
The king's forgotten his visor.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,650
I almost died! Don't you understand?
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,500
I have no heir. Only a
daughter and a bastard son.
5
00:00:15,500 --> 00:00:20,200
All my father's work
finished and it's my fault!
6
00:00:20,650 --> 00:00:23,550
There is to be a summit between
king francis and king henry.
7
00:00:23,550 --> 00:00:27,950
Now he's not only charles v, the king of
spain,he's also the holy roman emperor!
8
00:00:27,950 --> 00:00:3
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26539-Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,730
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,992
Aceastã boalã care a venit peste noi,
este o pedeapsã de la Dumnezeu.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,859
Suntem cu toþii niºte pãcãtoºi ºi
Dumnezeu s-a mâniat pe noi.
4
00:00:07,859 --> 00:00:11,092
Dacã trãim sau murim, totul
depinde de El.
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,031
Te-ai întors de la Paris. Deci, acum suntem
din nou aliaþi cu francezii.
6
00:00:15,031 --> 00:00:17,641
Amândoi ne aflãm în rãzboi,
în mod oficial, cu Ãmpãratul.
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,920
Am obþinut divorþul?
8
00:00:19,234 --> 00:00:21,734
Am aranjat sã t
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, black, donnellys, 2006, tv, series, 7, e0, remax,
original filename: 6590-sub_The-Black-Donnellys-2006-TV-Series_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:04,765
Toatã lumea ºtie cã Kevin Donnelly
nu a fost niciodatã norocos.
2
00:00:05,099 --> 00:00:05,907
La naiba.
3
00:00:05,908 --> 00:00:08,058
<i>Dar dupã cum a vrut soarta,
dupã ce l-a omorât,</i>
4
00:00:08,185 --> 00:00:09,657
<i>Jimmy a gãsit mobilul lui Louie,</i>
5
00:00:09,687 --> 00:00:11,492
<i>cu întreaga afacere cu pariuri pe el.</i>
6
00:00:11,522 --> 00:00:13,911
<i>Apoi l-au gãsit pe Whitey
care ºtia cum sã þinã pariurile.</i>
7
00:00:13,941 --> 00:00:16,741
<i>Astfel, Kevin ºi Jimmy
urmau sã colecteze câºtigurile.</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,980
Previously.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,400
There is to be a summit between king francis and king henry
3
00:00:06,430 --> 00:00:12,210
I ask the king of england to also sign
the treaty of universal and perpetual peace.
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,300
You're giving my daughter away to the dauphin and to france.
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,100
You did not even consult me!
6
00:00:17,110 --> 00:00:19,300
She's mine to do with as I see fit.
7
00:00:19,320 --> 00:00:21,360
I see wolsey's hand behind this.
8
00:00:21,390 --> 00:00:23,030
What was your deal wi
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26542-Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,493
Maiestatea sa, regele !
2
00:00:04,494 --> 00:00:05,494
Din episoadele anterioare...
3
00:00:06,045 --> 00:00:08,733
S-a stabilit, suntem în rãzboi cu Franþa.
4
00:00:09,846 --> 00:00:10,958
Acum...
5
00:00:11,352 --> 00:00:12,927
... pot sã mã duc sã joc.
6
00:00:13,529 --> 00:00:15,801
- Sir Thomas Moore
- Thomas
7
00:00:15,963 --> 00:00:17,005
Maiestatea voastrã.
8
00:00:17,006 --> 00:00:18,705
Nu prea ai spus multe în consiliu asearã.
9
00:00:18,766 --> 00:00:20,829
- Ãn legãturã cu ce ?
- Ãn a intra în rãzboi cu Franþa.
10
00:00:21,130 --> 00:00:23,610
Ca umanist, urãsc rãzboiul.
11
00
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, lol, s01e10,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ebbe8029be5012639006009cf1987eb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,145
<i>Anteriormente em The Tudors...</i>
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,078
? meu ponto de vista que este matrim?nio
n?o pode ser dissolvido por poder algum,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,310
humano ou divino!
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,578
Sabeis muito bem o que o Rei
deseja e o que ele dever? ter.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,270
Minha ?nica satisfa??o
? que frustrando-Ihe,
6
00:00:15,305 --> 00:00:17,846
precipitei sua queda
das boas gra?as do Rei.
7
00:00:17,945 --> 00:00:19,345
Tenho um livro para mostrar a v?s.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,668
Estes escri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
<i>Anteriormente En:</i>
- The Tudors -
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
Allà está la Amante Boleyn.
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
La muchacha por la cuál
el Rey sacrificarÃa
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
su matrimonio con su
Graciosa y Amante Reina.
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
He recibido una petición,
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
diciendo que el divorcio tiene
el apoyo de la gente de Inglaterra.
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
La gente ama a su Reina,
y tienen toda la razón de hacerlo.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,292
¿Dices que no f
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40136-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Précédemment dans
"The Tudors."
2
00:00:02,240 --> 00:00:05,600
Je suis convaincu que
ce mariage ne peut être dissout
3
00:00:05,808 --> 00:00:08,896
par aucun pouvoir,
humain ou divin.
4
00:00:09,184 --> 00:00:12,429
Vous savez parfaitement ce que
le Roi veut et ce qu'il doit avoir.
5
00:00:12,624 --> 00:00:15,152
Ma seule satisfaction
est qu'en vous frustrant,
6
00:00:15,312 --> 00:00:17,712
je hâte votre chute
dans l'estime du Roi.
7
00:00:17,936 --> 00:00:20,853
J'ai un livre à vous montrer.
Ces auteurs disent que le Roi
8
00:00:21,056 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,145
<i>Anteriormente en The Tudors...</i>
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,078
Es mi opinión que este matrimonio
no debe ser disuelto por poder alguno
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,310
sea humano o divino.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,578
Sabe muy bien lo que el rey
desea y que deberÃa tenerlo.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,270
Mi única satisfacción
es que habiéndole frustrado
6
00:00:15,305 --> 00:00:17,846
precipité su caida
ante la gracia del rey.
7
00:00:17,945 --> 00:00:19,345
Tengo un libro
para mostrarle.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,668
Estos escritore
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,201 --> 00:00:01,682
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:01,683 --> 00:00:04,883
Esta plaga que ha llegado a
nosotros, es un castigo de Dios.
3
00:00:05,084 --> 00:00:07,884
Todos somos pecadores,
y Dios está disgustado con nosotros.
4
00:00:08,007 --> 00:00:10,677
Si vivimos o no, está
enteramente en sus manos.
5
00:00:11,444 --> 00:00:12,812
Has regresado de ParÃs.
6
00:00:12,979 --> 00:00:14,581
Asà que somos una vez más
aliados de los franceses.
7
00:00:15,214 --> 00:00:17,483
Y ambos estamos oficialmente
en guerra con el Emperador.
8
00:00:17,550 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,260 --> 00:00:12,778
ydy.com/bbs Proudly Presents
2
00:00:18,330 --> 00:00:22,790
Ducal Palace Urbino,Italy
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,560
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-îî
cflily -=www.ydy.com/bbs=-</font>
4
00:00:14,560 --> 00:00:18,644
<font color=#38B0DE>The.Tudors
Season 1 Episode 1</font>
5
00:00:40,050 --> 00:00:41,450
signore ambassador.
6
00:00:41,450 --> 00:00:43,870
It's really most
humiliating signore bedoli.
7
00:00:43,870 --> 00:00:45,639
My lord,prego,excellency,prego.
8
00:00:45,640 --> 00:00:49,860
What could possibly be so important that you dr
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 6, notv, s01e06,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 4034c40551f9433633f762b7d077fe63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
Anteriormente em "Os Tudors".
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
No que me diz respeito,
o nosso casamento acabou.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
Ele quer o div?rcio!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Os reis divorciam-se a cada passo e
os papas arranjam sempre uma desculpa!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
Se te satisfizer,
ser?s a minha ?nica amante.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
O que ? que eu fiz
para merecer ser tratada assim?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
Respeitarei a tua virgindade
at? sermos casados.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,750
Talvez foss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,719
previously on the tudors.
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,749
As far as I'm concerned,
our marriage is at an end.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
He wants a divorce!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Kings get divorced all the time and
popes always find an excuse!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,989
If it pleases you,
I'll take you as my only mistress.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,849
What have I done to make you
treat me like this?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,119
I shall honour your maidenhead
until we are married.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,769
Perhaps it
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, bsgtv, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - eb4093c0dcb90cff5bf9ee65212b4ba7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:22,480
---<<<www.getseries.net>>>---
Vers?o Br Cl?ssico: JMsilv
Resync: kunhado
2
00:00:22,480 --> 00:00:25,620
<i>The Tudors</i>
3
00:00:29,660 --> 00:00:33,800
<i>Pal?cio Ducal de Urbino, It?lia</i>
4
00:00:51,890 --> 00:00:54,840
Isso ? muito
humilhante, Sr. Badoni.
5
00:00:54,840 --> 00:00:56,660
Le prego, Vossa Excel?ncia.
6
00:00:56,660 --> 00:01:00,800
O que poderia ser t?o importante a
ponto de tirar-me da cama antes das 7h!
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,010
O duque convocou uma reuni?o
do conselho para cedo.
8
00:01:03,080 --> 00:01:04,650
Ele queria
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39366-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,902
Previously, on The Tudors.
- This plague that has come upon us
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,438
is a punishment from God.
We're all sinners
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,440
and God is displeased with us.
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,677
Whether we live or die is
entirely in his hands.
5
00:00:10,744 --> 00:00:12,712
You've come back
from Paris.
6
00:00:12,779 --> 00:00:14,581
So we are once more allies
with the French.
7
00:00:14,614 --> 00:00:16,783
- And we are both officially
at war with the emperor.
8
00:00:16,850 --> 00:00:19,686
- Do I have my div
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, notv, vf, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - French - fr - f81f849764feff590ff66d11919e8394.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:16,000
Traduction : Kevin & Tyno
Synchro : Tagne / Script : YDY
www.forom.com
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
Palais Ducal
Urbino, Italie
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
Signore Ambassador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
C'est tr?s humiliant,
Signore Bedoli.
5
00:00:43,087 --> 00:00:45,461
Votre Excellence, prego.
6
00:00:45,464 --> 00:00:47,465
Qu'est-ce qui pourrait ?tre si
important pour me sortir
7
00:00:47,466 --> 00:00:49,485
du lit avant 7 h du matin ?
8
00:00:49,486 --> 00:00:53,371
Le Duc a organis? une r?union avanc?e
du conseil ? laquelle il vou
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: eureka, 10, 3, ws, pdtv, remax, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Eureka.103.ws.pdtv.remax.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:18,800
La table de gauche.
2
00:00:19,110 --> 00:00:20,200
T'es prête ?
3
00:00:20,200 --> 00:00:21,300
Prête.
4
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
Vous devez me suivre.
5
00:00:51,100 --> 00:00:52,100
Carter !
6
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
Qu'est-ce que t'as fait ?
7
00:00:56,400 --> 00:00:57,900
Pourquoi t'as tiré sur Henry ?
8
00:01:00,600 --> 00:01:01,600
Je... Je ne...
9
00:01:02,300 --> 00:01:03,300
me rappelle pas.
10
00:01:07,105 --> 00:01:08,901
Je ne me rappelle de rien.
11
00:01:09,830 --> 00:01:13,241
24 heures plus tôt...
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,863 --> 00:00:03,012
Por lo que a mà respecta,
nuestro matrimonio ha terminado.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,223
¡Quiere el divorcio!
3
00:00:04,223 --> 00:00:09,024
¡Los reyes se divorcian todo el tiempo, y
los Papas siempre encuentran alguna excusa!
4
00:00:09,024 --> 00:00:12,130
Si te parece, te tomaré
como mi única amante.
5
00:00:12,130 --> 00:00:14,429
¿Que le he hecho
para que me trate asi?
6
00:00:14,429 --> 00:00:18,253
Tendré tus prerrogativas
de soltera y nos casaremos.
7
00:00:18,253 --> 00:00:21,568
Quizás serÃa buena idea incluir
al Duque de Suffo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,720
Previously on the tudors.
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,040
The king's forgotten his visor.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,900
I almost died! Don't you understand?
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,920
I have no heir. Only a
daughter and a bastard son.
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,830
All my father's work
finished and it's my fault!
6
00:00:17,210 --> 00:00:19,650
There is to be a summit between
king francis and king henry.
7
00:00:19,650 --> 00:00:23,310
Now he's not only charles v, the king of
spain,he's also the holy roman emperor!
8
00:00:23,310 --> 00:00:25,94
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 8, notv, s01e08,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ce2e20e0a1caacadee4a4355ff872f15.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,730
Anteriormente em "The Tudors"
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,992
Esta praga que se abateu sobre
n?s ? um castigo de Deus.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,859
Todos somos pecadores. E Deus
est? descontente connosco.
4
00:00:07,859 --> 00:00:11,092
Se vivemos ou morremos, est?
completamente nas Suas m?os.
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,031
Regressastes de Paris. Somos, mais
uma vez, aliados dos franceses.
6
00:00:15,031 --> 00:00:17,641
E estamos ambos declaradamente
em guerra com o imperador.
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,920
Consegui o meu div?rcio?
8
00:00:19,23
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26551-Tudors The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,448 --> 00:00:01,603
Anteriormente en The Tudors
2
00:00:01,603 --> 00:00:02,902
Quiero el divorcio.
3
00:00:02,902 --> 00:00:04,665
Y tú me lo conseguirás.
4
00:00:05,460 --> 00:00:07,897
En principio, debo confesar,
no me importaba el Rey.
5
00:00:07,897 --> 00:00:09,034
Pero ahora yo...
6
00:00:09,034 --> 00:00:12,740
Es tu deber usar su amor
para nuestro provecho.
7
00:00:12,740 --> 00:00:14,649
Sé lo que está haciendo.
8
00:00:14,649 --> 00:00:17,114
Pero no pretenda
alejar al Rey de mi.
9
00:00:17,114 --> 00:00:18,793
No puede darte
su corazón verdadero.
10
00:00:18,793 --> 00:00:21,255
Porque yo lo tengo...
bajo mi po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,970
<i>- Previously, on The Tudors.
- I want a divorce,</i>
2
00:00:04,037 --> 00:00:05,872
and you will get one for me.
3
00:00:05,939 --> 00:00:09,109
- At first, I confess, I did not
care for the King. But now I...
4
00:00:09,175 --> 00:00:13,847
- It is your duty to use
his love to our advantage.
5
00:00:13,880 --> 00:00:17,217
- I know what you're doing.
But do not think to take
the King away.
6
00:00:17,283 --> 00:00:22,155
He cannot give you his true
heart, for I have that
in my keeping.
7
00:00:22,188 --> 00:00:25,358
- You'r beautiful, Tom.
- Y
Subtitles for The Tudors Remax
keywords: tudors, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26552-Tudors The ( Spanish - Es