Search Movie Subtitles results for the tudors remax by relevance:
- the.tudors.s01e03.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e10.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e09.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e08.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e01.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e02.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e06.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e07.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e04.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e05.dvdrip.xv id-remax.srt
10 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,420 --> 00:01:28,980
Probajmo sve ponovo!
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,420
Zatvorite kapiju.
3
00:01:30,460 --> 00:01:33,540
Koncentrišite se, molim vas!
4
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
Svi spremni?!
5
00:01:37,740 --> 00:01:40,260
Napad!
6
00:01:40,300 --> 00:01:43,780
Šta èekate!
Napad!
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,460
Dosta je bilo.
8
00:01:58,460 --> 00:02:00,100
Stanite idioti.
9
00:02:00,140 --> 00:02:02,420
Stop!
10
00:02:05,780 --> 00:02:11,060
Da li imate predstavu
koliko ovo košta? A?
11
00:02:11,100 --> 00:02:15,340
Da li mislite da æe Njegovo Ve
- The.Tudors.S01E01.REAL.PROP ER.DVDRip.XviD-REMAX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,199 --> 00:00:34,479
Palacio Ducal
Urbino, Italia
2
00:00:51,039 --> 00:00:52,279
Señor Embajador.
3
00:00:52,399 --> 00:00:54,719
Esto es realmente
humillante, Señor Bedoli.
4
00:00:54,799 --> 00:00:56,359
Por favor, Excelencia, por favor.
5
00:00:56,399 --> 00:00:58,519
¿Qué puede ser tan importante
para sacarme de cama...
6
00:00:58,554 --> 00:01:00,359
...antes de las 7 de la mañana?
7
00:01:00,439 --> 00:01:04,159
El Duque convocó una reunión temprana
del consejo y quiere que usted asista.
8
00:01:06,319 --> 00:01:07,479
Señor.
9
00:01:09,239 --> 00:01:10,
- The.Tudors.S01E03.REAL.PROP ER.DVDRip.XviD-REMAX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:05,143
<i>Crees conocer una historia.</i>
2
00:00:05,183 --> 00:00:07,348
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:07,383 --> 00:00:09,828
<i>Para llegar al fondo de la historia...</i>
4
00:00:09,863 --> 00:00:12,463
<i>...tienes que empezar
desde el principio.</i>
5
00:01:25,983 --> 00:01:28,543
¡Ensayemos de nuevo!
6
00:01:28,583 --> 00:01:29,983
Cierren la puerta.
7
00:01:30,023 --> 00:01:32,143
¡Concéntrense, por favor!
8
00:01:34,223 --> 00:01:36,463
¿Todos, listos?
9
00:01:37,303 --> 00:01:39,823
¡Al ataque!
10
00:01:39,863 --> 00:01:43
- The Tudors - 1x07 - Episode 7.DVD.REMAX.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,240
Bir hikayeyi bildiðinizi
sanýrsýnýz.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,680
Ama bildiðiniz tek þey
sonudur.
3
00:00:05,620 --> 00:00:07,980
Gerçekleri öðrenmek için,
4
00:00:07,960 --> 00:00:10,220
hikayenin baþýna dönmelisiniz.
5
00:01:15,420 --> 00:01:19,260
Ãeviri: Behruz BULUT
6
00:01:19,540 --> 00:01:20,460
Compton Malikanesi
Warwickshire
7
00:01:32,460 --> 00:01:34,700
Sör William.
8
00:01:34,780 --> 00:01:37,860
Neyiniz var?
9
00:01:37,900 --> 00:01:40,380
Doktor çaðýr çabuk!
10
00:02:07,800 --> 00:02:10,960
Tanrý aþkýna
- The Tudors - 1x09 - Episode 9.DVD.REMAX.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,025 --> 00:00:02,945
Bir hikayeyi bildiðinizi
sanýrsýnýz.
2
00:00:02,985 --> 00:00:05,065
Ama bildiðiniz tek þey
sonudur.
3
00:00:05,105 --> 00:00:07,265
Gerçekleri öðrenmek için,
4
00:00:07,305 --> 00:00:09,465
hikayenin baþýna dönmelisiniz.
5
00:01:14,665 --> 00:01:21,385
Ãeviri: Behruz BULUT
6
00:01:26,825 --> 00:01:30,225
Lordlarým,
7
00:01:30,265 --> 00:01:32,705
Mahkemece bir çok...
8
00:01:32,745 --> 00:01:36,065
...kez geri çaðrýlmasýna raðmen...
9
00:01:36,105 --> 00:01:37,945
...asi bir tutum sergileyip geri...
10
00:01:38,745 --> 00:0
- The.Tudors.S01E02.REAL.PROP ER.DVDRip.XviD-REMAX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,992 --> 00:00:03,592
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:03,952 --> 00:00:05,672
<i>Pero sólo sabes como termina.</i>
3
00:00:06,152 --> 00:00:07,952
<i>Para llegar al corazón de la historia...</i>
4
00:00:08,672 --> 00:00:10,592
<i>...tienes que volver al principio.</i>
5
00:01:20,392 --> 00:01:23,532
Val d'Or
Territorio francés a manos de Inglaterra
6
00:01:35,132 --> 00:01:36,172
Alto.
7
00:01:37,132 --> 00:01:38,652
Alto.
8
00:01:39,252 --> 00:01:40,492
¡Allà está!
9
00:01:41,732 --> 00:01:42,732
Val d'or...
10
00:01:46,092 --> 00:01:47,532
...e
- The Tudors - 1x04 - Episode 4.DVD.REMAX.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:06,040
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:06,247 --> 00:00:10,718
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:27,127 --> 00:01:29,846
His Majesty, the king.
4
00:01:40,487 --> 00:01:42,637
My dear sister.
5
00:01:47,167 --> 00:01:48,805
Fare you well on your journey.
6
00:01:49,047 --> 00:01:53,040
Remember, the king of Portugal,
your future husband...
7
00:01:53,287 --> 00:01:55,403
...loves and respects you.
8
00:01:55,647 --> 00:01:58,241
And you must love him in return.
9
00:02:02,607
- the.tudors.s01e03.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e10.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e09.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e08.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e01.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e02.real.prop er.dvdrip.xvid-remax.srt
- the.tudors.s01e06.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e07.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e04.dvdrip.xv id-remax.srt
- the.tudors.s01e05.dvdrip.xv id-remax.srt
10 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,420 --> 00:01:28,980
Probajmo sve ponovo!
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,420
Zatvorite kapiju.
3
00:01:30,460 --> 00:01:33,540
Koncentrišite se, molim vas!
4
00:01:34,700 --> 00:01:36,900
Svi spremni?!
5
00:01:37,740 --> 00:01:40,260
Napad!
6
00:01:40,300 --> 00:01:43,780
Šta èekate!
Napad!
7
00:01:56,500 --> 00:01:58,460
Dosta je bilo.
8
00:01:58,460 --> 00:02:00,100
Stanite idioti.
9
00:02:00,140 --> 00:02:02,420
Stop!
10
00:02:05,780 --> 00:02:11,060
Da li imate predstavu
koliko ovo košta? A?
11
00:02:11,100 --> 00:02:15,340
Da li mislite da æe Njegovo Ve
- The Tudors - 1x08 - Episode 8.DVD.REMAX.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,010
Bir hikayeyi bildiðinizi
sanýrsýnýz.
2
00:00:03,010 --> 00:00:05,410
Ama bildiðiniz tek þey
sonudur.
3
00:00:05,490 --> 00:00:07,450
Gerçekleri öðrenmek için,
4
00:00:07,490 --> 00:00:10,330
hikayenin baþýna dönmelisiniz.
5
00:01:18,410 --> 00:01:23,010
Ãeviri: Behruz BULUT
6
00:02:04,690 --> 00:02:09,570
Kardinal Campeggio
geldi.
7
00:02:18,450 --> 00:02:22,850
Lorenzo, eski dostum.
8
00:02:22,970 --> 00:02:25,890
Sevgili Wolsey.
9
00:02:25,970 --> 00:02:27,970
Ãçeri geçelim.
10
00:02:28,050 --> 00:02:31,210
Aksadýðým içi
- The Tudors - 1x05 - Episode 5.DVD.REMAX.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,690 --> 00:00:04,729
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:04,930 --> 00:00:09,287
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:25,890 --> 00:01:28,768
Sir Thomas Boleyn, you are,
by order and permission...
4
00:01:29,010 --> 00:01:33,800
...of His Majesty, King Henry
today created Lord Rochford.
5
00:01:34,050 --> 00:01:35,244
Arise, my lord.
6
00:01:42,450 --> 00:01:43,929
Majesty.
7
00:01:53,010 --> 00:01:55,399
Henry Fitzroy.
8
00:02:08,850 --> 00:02:13,401
Henry Fitzroy, you are, by order
and permission
- The Tudors - 1x06 - Episode 6.DVD.REMAX.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,560 --> 00:00:02,480
Bir hikayeyi bildiðinizi
sanýrsýnýz.
2
00:00:02,520 --> 00:00:04,680
Ama bildiðiniz tek þey
sonudur.
3
00:00:04,720 --> 00:00:07,280
Gerçekleri öðrenmek için,
4
00:00:07,320 --> 00:00:09,360
hikayenin baþýna dönmelisiniz.
5
00:01:14,320 --> 00:01:18,560
The Tudors
Sezon 1 Bölüm 6
6
00:01:19,240 --> 00:01:23,160
Ãeviri : Behruz BULUT
7
00:01:25,880 --> 00:01:30,000
Hever Kalesi
Boleyn Ãatosu
"Seni ne kadar özlediðimi
anlatamam sevgilim"
8
00:01:30,120 --> 00:01:35,440
"Keþke, geceleri, senin kollarýndayken..."
9
00:01:37,400 -
- The Tudors - 1x09 - Episode 9.DVD.REMAX.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,025 --> 00:00:04,335
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:05,305 --> 00:00:09,537
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:01:27,385 --> 00:01:29,182
My lords.
4
00:01:30,225 --> 00:01:32,819
In the absence
of the queen herself...
5
00:01:33,025 --> 00:01:35,539
...whom this tribunal
has pronounced contumacious...
6
00:01:35,745 --> 00:01:38,782
...since she does not appear
when summoned.
7
00:01:38,985 --> 00:01:40,976
We are trying to determine
whether or not...
8
00:01:41,185 --> 00:01:43,062
...her fir
- The Tudors - 1x01 - Episode 1.DVD.REMAX.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,140 --> 00:00:29,140
The Tudors - Sezon 1 Bölüm 1
Ãeviri: Behruz BULUT
2
00:00:29,140 --> 00:00:33,180
Ducal Sarayý
Urbino, Ãtalya
3
00:00:51,100 --> 00:00:52,140
Sayýn Büyükelçi.
4
00:00:52,140 --> 00:00:54,180
Bu çok küçük düþürücü
bir davranýþ, Bedoli.
5
00:00:54,180 --> 00:00:56,580
Lord Prego çaðýrdý.
6
00:00:56,580 --> 00:00:58,580
Beni sabahýn 7'sinde
yataðýmdan kaldýracak
7
00:00:58,580 --> 00:01:00,580
kadar önemli olan
mesele ne?
8
00:01:00,580 --> 00:01:04,460
Dük, bu sabahki konsey toplantýsýna
sizin de katýlmanýzý istiyor.
- The Tudors - 1x05 - Episode 5.DVD.REMAX.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,160
Bir hikayeyi bildiðinizi
sanýrsýnýz.
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,240
Ama bildiðiniz tek þey
sonudur.
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,600
Gerçekleri öðrenmek için,
4
00:00:07,120 --> 00:00:09,280
hikayenin baþýna dönmelisiniz.
5
00:00:30,920 --> 00:00:40,880
THE TUDORS Sezon 1
Bölüm 5
6
00:01:18,280 --> 00:01:23,080
Ãeviri: Behruz BULUT
7
00:01:23,960 --> 00:01:24,840
WHITEBALL SARAYI
LONDRA
8
00:01:24,840 --> 00:01:30,240
Sir Thomas Boleyn, Majestelerinin
emriyle artýk...
9
00:01:30,240 --> 00:01:33,440
...Rochford Lordusunuz.
10
- The Tudors - 1x10 - Episode 10.DVD.REMAX.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:04,427
You think you know a story,
but you only know how it ends.
2
00:00:05,391 --> 00:00:09,623
To get to the heart of the story,
you have to go back to the beginning.
3
00:02:19,071 --> 00:02:21,380
His Majesty, the king.
4
00:02:42,991 --> 00:02:47,940
My lords and councillors,
there is a great deal of work to do.
5
00:02:48,591 --> 00:02:53,107
In the past, those who held
the reins of government deceived me.
6
00:02:53,791 --> 00:02:58,023
Many things were done
without my knowledge or my approval.
7
00:02:58,231 --> 00:03:02,747
But such proceedings
will st
- The Tudors - 1x08 - Episode 8.DVD.REMAX.en.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,099 --> 00:00:05,138
You think you know a story
but you only know how it ends.
2
00:00:05,339 --> 00:00:09,617
To get to the heart of the story
you have to go back to the beginning.
3
00:02:04,579 --> 00:02:05,614
Your Grace.
4
00:02:05,819 --> 00:02:08,891
His Eminence, Cardinal Campeggio.
5
00:02:20,499 --> 00:02:22,854
Lorenzo, my old friend.
6
00:02:23,059 --> 00:02:25,368
My dear Wolsey.
7
00:02:26,339 --> 00:02:27,294
Come.
8
00:02:27,499 --> 00:02:31,287
Your Grace must forgive
my incapacity.
9
00:02:31,499 --> 00:02:36,175
God has given me gout
as a great tria
- The Tudors - 1x02 - Episode 2.DVD.REMAX.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,720 --> 00:00:03,600
"The Tudors'un önceki bölümünde"
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,040
Fransa Kralý saldýrgan politikasýný
tüm dünyaya gösterdi.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,600
Büyükelçimizi acýmasýzca öldürttü.
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,000
Sezon 1 - Bölüm 2
5
00:00:19,640 --> 00:00:23,960
Ãeviri: Behruz BULUT
6
00:01:20,880 --> 00:01:23,720
Val d'Or
Ãngiliz iþgali altýndaki Fransýz topraðý
7
00:01:35,140 --> 00:01:36,100
Dur!
8
00:01:37,340 --> 00:01:38,340
Dur!
9
00:01:39,300 --> 00:01:40,260
Ãþte orada.
10
00:01:41,860 --> 00:01:42
- The.Tudors.S01E05.DVDRip.Xv iD-REMAX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,540
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,460
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:04,860 --> 00:00:06,820
<i>Para llegar al corazón
de una historia...</i>
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,500
<i>...debes volver al principio.</i>
5
00:01:23,980 --> 00:01:25,020
PALACIO WHITEHALL
LONDRES
6
00:01:25,394 --> 00:01:28,114
<i>Sir Thomas Bolena, es usted por orden...</i>
7
00:01:28,119 --> 00:01:30,794
...y consentimiento de Su Majestad,
el rey Enrique...
8
00:01:30,834 --> 00:01:33,994
...nombrado Lord Rochford.
9
00:01:34,
- The Tudors - 1x10 - Episode 10.DVD.REMAX.tr.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:03,031
Bir hikayeyi bildiðinizi sanýrsýnýz.
2
00:00:03,031 --> 00:00:05,231
Ama bildiðiniz tek þey sonudur.
3
00:00:05,231 --> 00:00:07,631
Gerçekleri öðrenmek için,
4
00:00:07,631 --> 00:00:10,031
hikayenin baþýna dönmelisiniz.
5
00:01:17,591 --> 00:01:23,631
Ãeviri: Behruz BULUT
6
00:02:19,151 --> 00:02:21,191
Ãngiltere Kralý!
7
00:02:42,951 --> 00:02:45,471
Lordlarým ve konsey üyeleri,
8
00:02:45,831 --> 00:02:48,471
halletmemiz gereken önemli
meseleler var.
9
00:02:48,471 --> 00:02:52,951
Geçmiþte, devleti kontrol edenler,
bana iha
- The.Tudors.S01E06.DVDRip.Xv iD-REMAX.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,746 --> 00:00:02,666
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:02,706 --> 00:00:04,866
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:04,906 --> 00:00:07,466
<i>Para llegar al corazón
de una historia...</i>
4
00:00:07,506 --> 00:00:09,546
<i>...debes volver al principio.</i>
5
00:01:24,626 --> 00:01:26,066
Castillo Hever
Hogar de la Familia Bolena
6
00:01:26,186 --> 00:01:29,546
<i>"Querida mÃa, no puedo decirte
cuánto te extraño."</i>
7
00:01:30,306 --> 00:01:34,253
"DesearÃa estar, especialmente por
las noches, en los brazos de mi amada...
8
00:01:37,586 --> 00:
There are more subtitles available for The Tudors Remax
Click here to view them