Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Tudors 3
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, s01e0, s01e07,
original filename: 38642-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,935 --> 00:00:03,970
- <i>Previously, on</i> The Tudors.
- I want a divorce,
2
00:00:04,037 --> 00:00:05,872
and you will get one for me.
3
00:00:05,939 --> 00:00:09,109
- At first, I confess, I did not
care for the King. But now I...
4
00:00:09,175 --> 00:00:13,847
- It is your duty to use
his love to our advantage.
5
00:00:13,880 --> 00:00:17,217
- I know what you're doing.
But do not think to take
the King away.
6
00:00:17,283 --> 00:00:22,155
He cannot give you his true
heart, for I have that
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37946-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
Din episoadele precedente...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Ai gãsit modalitatea
de a-mi prezenta nepoata regelui ?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
Da, excelenþã, am aranjat deja.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- Cine eºti ?
- Anne Boleyn.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
Odatã ce-ºi va desface picioarele,
îl va putea denunþa pe Wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Nu mã mai cãuta, iar dacã þii la viaþa ta
sã nu vorbeºti niciodatã cu alþii despre mine.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Ai înþeles ?
8
00:00:17,680 --> 00:00:21,160
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, 2007, s01e0, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro, s01e02,
original filename: 37944-Tudors,_The_(2007)_S01E02-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
Din episodul anterior - The Tudors.
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
Regele Franþei ºi-a demonstrat
politica agresivã.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
A ucis ambasadorul
nostru cu sânge rece.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
Acestea sunt bune
motive pentru rãzboi !
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Ca umanist am oroare de rãzboi.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Ca rege,
sunt obligat sã nu fiu de acord.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
De ce este Henry V þinut minte ?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Pentru cã a învins în bãtãlia de la Agincourt.
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 10, 1, 2007, s01e0, real, proper, remax, s01e01,
original filename: The.Tudors(101-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,199 --> 00:00:34,479
Palacio Ducal
Urbino, Italia
2
00:00:51,039 --> 00:00:52,279
Señor Embajador.
3
00:00:52,399 --> 00:00:54,719
Esto es realmente
humillante, Señor Bedoli.
4
00:00:54,799 --> 00:00:56,359
Por favor, Excelencia, por favor.
5
00:00:56,399 --> 00:00:58,519
¿Qué puede ser tan importante
para sacarme de cama...
6
00:00:58,554 --> 00:01:00,359
...antes de las 7 de la mañana?
7
00:01:00,439 --> 00:01:04,159
El Duque convocó una reunión temprana
del consejo y quiere que usted asista.
8
00:01:06,319 --> 00:01:07,479
Señor.
9
00:01:09,239 --> 00:01:10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:18,032
The Tudors - Season 1 Episode 1
For www.forom.com
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
Ducal Palace
Urbino, Italy
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
Signore Ambassador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
It's really most
humiliating Signore Bedoli.
5
00:00:43,087 --> 00:00:45,461
My lord, Prego, excellency, Prego.
6
00:00:45,464 --> 00:00:47,465
What could possibly be so important
that you dragged me
7
00:00:47,466 --> 00:00:49,485
from my bed before 7 o'clock
in the morning?
8
00:00:49,486 --> 00:00:53,371
The duke has called an early meeting
of the council he
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26532-Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:25,026 --> 00:00:29,001
The Tudors - Sezonul 1 Episodul 1
2
00:00:29,002 --> 00:00:33,047
Palatul Ducal
Urbino, Italia
3
00:00:34,971 --> 00:00:39,974
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
4
00:00:50,975 --> 00:00:52,014
Domnule Ambasador.
5
00:00:52,015 --> 00:00:54,056
E chiar foarte umilitor
domnule Bedoli.
6
00:00:54,057 --> 00:00:56,430
My lord, vã rog, Excelenþã, vã rog.
7
00:00:56,433 --> 00:00:58,439
Ce-ar putea fi atât de important
încât sã mã târãºti
8
00:00:58,440 --> 00:01:00,458
din pat la 7 dimineaþa ?
9
00:01:00,459 --> 00:01:04,343
Ducele a convocat o reuniune matinalã
a consiliului ºi vrea sã fiþi prezent.
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, 10, 5, vtv,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - b0a6436b851e5b6045b4ee0610e07fd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,391 --> 00:00:01,680
<i>Anteriormente en The Tudors</i>
2
00:00:02,704 --> 00:00:03,720
El Rey olvid? bajar la visera
3
00:00:07,184 --> 00:00:08,843
?Casi muero!
?No lo comprendes!
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,798
No tengo heredero
S?lo una hija y un hijo bastardo
5
00:00:12,798 --> 00:00:14,824
Todo el trabajo de mis padres, acabado
6
00:00:14,824 --> 00:00:16,579
?Y es mi culpa!
7
00:00:17,189 --> 00:00:19,500
Habr? una reunion cumbre entre
el Rey Francis y el Rey Enrique
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,297
Ahora no s?lo es Carlos V, rey de Espa?a,
?sino tambi?n es el Sacro
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, 10, 4, notv,
original filename: 37664-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
Din episoadele precedente...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Ai gãsit modalitatea
de a-mi prezenta nepoata regelui ?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
Da, excelenþã, am aranjat deja.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- Cine eºti ?
- Anne Boleyn.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
Odatã ce-ºi va desface picioarele,
îl va putea denunþa pe Wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Nu mã mai cãuta, iar dacã þii la viaþa ta
sã nu vorbeºti niciodatã cu alþii despre mine.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Ai înþeles ?
8
00:00:17,680 --> 00:00:21,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,145
Ãîñåãà â "Ãþäîðèòå"...
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,078
Ãîääúðæà ì, ֌ òîçè áðà ê ÃÃ¥ ìîæå
äà áúäå à Ãóëèðà à îò Ãèêà êâà âëà ñò,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,310
÷îâåøêà èëè áîæåñòâåÃà !
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,578
ÃÃà åòå ïðåêðà ñÃî, êà êâî èñêà êðà ëÿò
è êà êâî ùå ïîñòèãÃÃ¥.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,270
Ãîåòî åäèÃñòâåÃî óäîâîëåòâîðåÃèå Ã¥,
÷å âúçïðåïÿòñòâà éêè âè
6
00:00:15,305 --> 00:00:
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, tv, series, 1, 10, 9, lol,
original filename: 6784-sub_The-Tudors-2007-TV-Series_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
<i>Din episoadele anterioare
din "Tudors".</i>
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
Existã amanta Boleyn,
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
fata pentru care regele ºi-ar sacrifica
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
cãsãtoria sa cu cea mai graþioasã
ºi iubitoare reginã.
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
Am primit o petiþie:
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
divorþul are sprijinul oamenilor
din Anglia.
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
Oamenii îºi iubesc regina ºi au toate
motivele sã o facã.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,292
Spui cã prinþul Arthur nu te-
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e1, lol, s01e10,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Spanish - es - f65147c1af5a539e2196be28d5f96c51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,145
Anteriormente en Los Tudor...
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,078
?Es mi opini?n que este matrimonio
no debe ser disuelto por poder alguno
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,310
sea humano o divino!
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,578
Sab?is muy bien lo que el rey
desea y que deber?a tenerlo.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,270
Mi ?nica satisfacci?n
es que habi?ndoos frustrado
6
00:00:15,305 --> 00:00:17,846
precipit? vuestra caida
ante la gracia del rey.
7
00:00:17,945 --> 00:00:19,345
Tengo un libro para mostraros.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,668
Estos escritores dicen
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, s02e0, 8, tv, vtv, s02e08,
original filename: The.Tudors.S02E08.HDTV.XviD-0TV.[VTV].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:01,707
Previously on the tudors.
2
00:00:01,731 --> 00:00:05,050
pp
3
00:00:05,119 --> 00:00:07,178
ttt
4
00:00:07,255 --> 00:00:08,317
ppp
5
00:00:08,365 --> 00:00:10,679
ppp
6
00:00:10,756 --> 00:00:13,492
pp
7
00:00:13,563 --> 00:00:15,095
ppp
8
00:00:15,192 --> 00:00:16,142
pp
9
00:00:16,189 --> 00:00:18,854
pp
10
00:00:18,922 --> 00:00:20,216
pp
11
00:00:20,913 --> 00:00:22,718
pp
12
00:00:22,783 --> 00:00:25,517
pp
13
00:00:25,665 --> 00:00:29,105
pp
14
00:00:29,253 --> 00:00:30,852
pp
15
00:00:30,935 --> 00:00:32,983
pp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:02,902
U prethodnim epizodama
2
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Tudori
epizoda 8-Sud
3
00:03:40,053 --> 00:03:45,125
Vaša Visosti... Njegova Eminencija,
Cardinal Campeggio.
4
00:03:54,401 --> 00:03:58,972
Ah! Lorenzo, moj stari prijatelju.
5
00:03:59,105 --> 00:04:02,142
Dragi moj Wolsey.
6
00:04:02,242 --> 00:04:04,310
Dodjite.
7
00:04:04,411 --> 00:04:07,714
Vaša Milost mora da mi oprosti
moju nesposobnost.
8
00:04:07,781 --> 00:04:11,651
jer mi je Bog dao kostobolju
kao veliko iskušenje.
9
00:04:20,894 --> 00:04:22,829
Sada...
10
00:04:22,896 -->
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37945-Tudors,_The_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,752
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,213
Va avea loc o întâlnire între regele
Henry ºi regele Francisc.
3
00:00:04,254 --> 00:00:10,052
Ãl voi ruga ºi pe regele Henry sã semneze
tratatul de pace universalã ºi veºnicã.
4
00:00:10,052 --> 00:00:14,932
O dai pe fiica mea Delfinului ºi
Franþei, fãrã mãcar sã mã consulþi.
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,142
E a mea ºi voi hotãrî ce cred eu
de cuviinþã.
6
00:00:17,142 --> 00:00:19,186
Aici e mâna lui Wolsey.
7
00:00:19,228 --> 00:00:20,854
Ce înþelegere ai fãcut
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, english, en, 1x1,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - English - en - 426d3cd90e47a4f3d55e4eb60977c3c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,180
Previously on the tudors.
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,280
It is my contention that this
marriage can be dissolved by no power,
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,310
human or divine.
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,630
You know perfectly well what the
king desires and what he shall have.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,380
My only satisfaction is
that in frustrating you
6
00:00:15,380 --> 00:00:17,910
I hasten your fall from
the king's good graces.
7
00:00:17,910 --> 00:00:19,320
I have a book to show you.
8
00:00:19,320 --> 00:00:24,060
These writers say that the ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
Ãîñåãà â "Ãþäîðèòå".
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
- Ãîâà òà ì Ã¥ ìèñòðåñ ÃîëåéÃ
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
Ãîìè÷åòî, çà ðà äè êîåòî êðà ëÿò ùå ïîæåðòâÃ
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
áðà êà ñè ñ Ãà é-ìèëà òà è ëþáÿùà êðà ëèöà .
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
- Ãîëó÷èõ ïåòèöèÿ, êîÿòî ãëà ñè, ֌
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
ðà çâîäúò èìà ïîäêðåïà òà Ãà Ãà ðîäà Ãà ÃÃãëèÿ.
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
U prethodnim epizodama
2
00:02:00,000 --> 00:02:05,912
Tudori
epizoda 3- Car
3
00:03:05,076 --> 00:03:07,755
Probajmo sve ponovo!
4
00:03:07,775 --> 00:03:09,256
Zatvorite kapiju.
5
00:03:09,276 --> 00:03:12,496
Koncentrišite se, molim vas!
6
00:03:13,687 --> 00:03:16,007
Svi spremni?!
7
00:03:16,877 --> 00:03:19,498
Napad!
8
00:03:19,548 --> 00:03:23,188
Šta èekate!
Napad!
9
00:03:36,430 --> 00:03:38,470
Dosta je bilo.
10
00:03:38,489 --> 00:03:40,179
Stanite idioti.
11
00:03:40,209 --> 00:03:42,600
Stop!
12
00:03:46,090 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
El rey de Francia ha demostrado
al mundo sus polÃticas agresivas.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
Ordenó que nuestro embajador
fuese asesinado a sangre frÃa.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
¡Estas son razones para la guerra!
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Como humanista tengo
aversión a la guerra.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Como rey me veo obligado a diferir.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
¿Por qué es recordado Enrique V?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Porque ganó la bat
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 10, 2, 2007, s01e0, real, proper, remax, s01e02,
original filename: The.Tudors(102-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,992 --> 00:00:03,592
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:03,952 --> 00:00:05,672
<i>Pero sólo sabes como termina.</i>
3
00:00:06,152 --> 00:00:07,952
<i>Para llegar al corazón de la historia...</i>
4
00:00:08,672 --> 00:00:10,592
<i>...tienes que volver al principio.</i>
5
00:01:20,392 --> 00:01:23,532
Val d'Or
Territorio francés a manos de Inglaterra
6
00:01:35,132 --> 00:01:36,172
Alto.
7
00:01:37,132 --> 00:01:38,652
Alto.
8
00:01:39,252 --> 00:01:40,492
¡Allà está!
9
00:01:41,732 --> 00:01:42,732
Val d'or...
10
00:01:46,092 --> 00:01:47,532
...e
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, english, en, 10, 4, notv, vo,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - English - en - 0078642448f7333499b6b93626b4c034.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,260
Previously.
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
You have found some means
to put my niece before the king?
3
00:00:04,510 --> 00:00:06,770
Yes,your grace. Already arranged.
4
00:00:06,770 --> 00:00:08,630
- Who are you?
- Anne boleyn.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,390
When she opens her legs for him
she can open her mouth and denounce wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:16,080
Never ask of me. And never, if you
value your life speak of me to others.
7
00:00:16,080 --> 00:00:17,680
Do you understand?
8
00:00:17,680 --> 00:00:21,160
- Is the emperor in fact,
sin
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26536-Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,391 --> 00:00:01,680
<i>Din episoadele precedente</i>
2
00:00:02,704 --> 00:00:03,720
Regele a uitat de vizierã.
3
00:00:07,184 --> 00:00:08,843
Am fost aproape de moarte.
Nu înþelegi?
4
00:00:09,509 --> 00:00:12,798
Nu am un moºtenitor. Doar o fiicã
ºi un fiu bastard.
5
00:00:12,799 --> 00:00:14,824
Toatã munca tatãlui meu, risipitã!
6
00:00:14,825 --> 00:00:16,579
ªi doar din vina mea.
7
00:00:17,189 --> 00:00:19,499
Va avea loc o întâlnire între regele
Henry ºi regele Francisc.
8
00:00:19,500 --> 00:00:23,297
Acum nu e doar Charles al V-lea, regele
Spaniei, ci ºi Sfântul Ãmpãrat Roman!
9
00:00:23,298 --> 00:00:26,10
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, 2, notv, s01e02,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 696e7806c80ad4d819664a15989f84ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
Anteriormente em <i>The Tudors</i>:
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
O Rei de Fran?a demonstrou
as suas pol?ticas agressivas.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
Ele ordena que o nosso embaixador
seja assassinado a sangue-frio.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
Estas s?o causas justas
para a guerra!
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Como humanista tenho
avers?o ? guerra.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Como rei sou for?ado a discordar.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
Por que foi Henrique V recordado?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Porque ganhou a Batalha de Ag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,200
U prethodnim epizodama.
2
00:01:59,161 --> 00:02:06,627
Tudori
epizoda 4-Venèanje
3
00:03:03,267 --> 00:03:05,269
Njegovo Velièanstvo, Kralj.
4
00:03:17,322 --> 00:03:19,157
Moja draga sestro.
5
00:03:24,121 --> 00:03:25,706
Želim ti sreæan put.
6
00:03:26,206 --> 00:03:30,460
Zapamti da te kralj Portugala,
tvoj buduæi muž,
7
00:03:30,512 --> 00:03:32,953
voli i poštuje.
8
00:03:33,005 --> 00:03:35,340
Zauzvrat moraš i ti njega voleti.
9
00:03:40,387 --> 00:03:44,766
zapamti svoje obeæanje
Kada on umre mogu izabrati muža.
10
00:03:51,
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26542-Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,790 --> 00:00:04,493
Maiestatea sa, regele !
2
00:00:04,494 --> 00:00:05,494
Din episoadele anterioare...
3
00:00:06,045 --> 00:00:08,733
S-a stabilit, suntem în rãzboi cu Franþa.
4
00:00:09,846 --> 00:00:10,958
Acum...
5
00:00:11,352 --> 00:00:12,927
... pot sã mã duc sã joc.
6
00:00:13,529 --> 00:00:15,801
- Sir Thomas Moore
- Thomas
7
00:00:15,963 --> 00:00:17,005
Maiestatea voastrã.
8
00:00:17,006 --> 00:00:18,705
Nu prea ai spus multe în consiliu asearã.
9
00:00:18,766 --> 00:00:20,829
- Ãn legãturã cu ce ?
- Ãn a intra în rãzboi cu Franþa.
10
00:00:21,130 --> 00:00:23,610
Ca umanist, urãsc rãzboiul.
11
00
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, portuguese, br, pb, 10, 5,
original filename: The Tudors - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 73daa5a8ff2813618eec5ed32cf72bcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,720
Anteriormente em The Tudors...
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,040
O rei esqueceu-se da viseira.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,900
Por pouco morri! N?o entendes?
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,160
N?o tenho herdeiro. S? uma
filha e um filho bastardo.
5
00:00:13,195 --> 00:00:16,830
Todo o trabalho de meu pai,
acabado! E ? minha culpa.
6
00:00:17,210 --> 00:00:19,615
Deve haver um acordo entre o
Rei Francisco e o Rei Henrique.
7
00:00:19,650 --> 00:00:22,795
Agora n?o ? apenas Charles V, Rei de
Espanha, mas o Santo Imperador Romano!
8
00:00:22,830 --> 00:00:25,94
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, portuguese, br, pb, s01e0, 9, lol, s01e09,
original filename: The Tudors - 2007 - - Portuguese-BR - pb - c07163c724357afd96208b9f2188acd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
<i>Anteriormente em The Tudors...</i>
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
Esta ? a senhora Bolena?
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
A donzela pela qual
o Rei sacrificaria
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
seu matrim?nio, por uma
Rainha mais graciosa e am?vel.
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
Recebi uma peti??o,
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
afirmando que o div?rcio foi
apoiado pelo povo da Inglaterra
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
O povo ama a Rainha deles
e t?m todas as raz?es para am?-la.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,292
Dissestes que n?o foi tocada
ou vi
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, english, subtitles,
original filename: 21265-Tudors The ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,050
Previously on the tudors.
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,850
The king's forgotten his visor.
3
00:00:08,250 --> 00:00:10,650
I almost died! Don't you understand?
4
00:00:11,400 --> 00:00:15,500
I have no heir. Only a
daughter and a bastard son.
5
00:00:15,500 --> 00:00:20,200
All my father's work
finished and it's my fault!
6
00:00:20,650 --> 00:00:23,550
There is to be a summit between
king francis and king henry.
7
00:00:23,550 --> 00:00:27,950
Now he's not only charles v, the king of
spain,he's also the holy roman emperor!
8
00:00:27,950 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,448 --> 00:00:01,603
Anteriormente en The Tudors
2
00:00:01,603 --> 00:00:02,902
Quiero el divorcio.
3
00:00:02,902 --> 00:00:04,665
Y tú me lo conseguirás.
4
00:00:05,460 --> 00:00:07,897
En principio, debo confesar,
no me importaba el Rey.
5
00:00:07,897 --> 00:00:09,034
Pero ahora yo...
6
00:00:09,034 --> 00:00:12,740
Es tu deber usar su amor
para nuestro provecho.
7
00:00:12,740 --> 00:00:14,649
Sé lo que está haciendo.
8
00:00:14,649 --> 00:00:17,114
Pero no pretenda
alejar al Rey de mi.
9
00:00:17,114 --> 00:00:18,793
No puede darte
su corazón verdadero.
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26539-Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,730
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,992
Aceastã boalã care a venit peste noi,
este o pedeapsã de la Dumnezeu.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,859
Suntem cu toþii niºte pãcãtoºi ºi
Dumnezeu s-a mâniat pe noi.
4
00:00:07,859 --> 00:00:11,092
Dacã trãim sau murim, totul
depinde de El.
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,031
Te-ai întors de la Paris. Deci, acum suntem
din nou aliaþi cu francezii.
6
00:00:15,031 --> 00:00:17,641
Amândoi ne aflãm în rãzboi,
în mod oficial, cu Ãmpãratul.
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,920
Am obþinut divorþul?
8
00:00:19,234 --> 00:00:21,734
Am aranjat sã t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:01,854
Anteriormente en The Tudors
2
00:00:02,326 --> 00:00:04,447
¿Has podido lograr que mi sobrina
se presente ante el Rey?
3
00:00:04,447 --> 00:00:06,495
Si, Vuestra Gracia.
Ya está arreglado
4
00:00:06,495 --> 00:00:08,323
- ¿Quien eres?
- Ana Bolena
5
00:00:08,323 --> 00:00:12,386
Una vez le abra las piernas podrá
abrir su boca y denunciar a Wolsey
6
00:00:12,386 --> 00:00:13,574
Nunca preguntes por mi
7
00:00:13,574 --> 00:00:17,138
Y nunca, si valoras tu vida, hables de mi
con otros ¿Lo entiendes?
8
00:00:17,138 --> 00:00:20,921
¿Es el Empera
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - English - en - 18bc9443bcab24e1edca4facff05f42f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,056 --> 00:00:18,032
The Tudors - Season 1 Episode 1
For www.forom.com
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
Ducal Palace
Urbino, Italy
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
Signore Ambassador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
It's really most
humiliating Signore Bedoli.
5
00:00:43,087 --> 00:00:45,461
My lord, Prego, excellency, Prego.
6
00:00:45,464 --> 00:00:47,465
What could possibly be so important
that you dragged me
7
00:00:47,466 --> 00:00:49,485
from my bed before 7 o'clock
in the morning?
8
00:00:49,486 --> 00:00:53,371
The duke has called an early meeting
of the council he
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 10, 4, notv,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a37e63c4cbeea6be2deeb963f515928a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,225
Anteriormente em The Tudors...
2
00:00:02,260 --> 00:00:04,510
Achastes algum modo de p?r
minha sobrinha perante o Rei?
3
00:00:04,545 --> 00:00:06,770
Sim, V. Gra?a.
Est? tudo providenciado.
4
00:00:06,805 --> 00:00:08,595
- Quem ?s tu?
- Ana Bolena.
5
00:00:08,630 --> 00:00:12,355
Quando abrir as pernas para ele, ela
poder? abrir a boca e denunciar Wolsey.
6
00:00:12,390 --> 00:00:15,302
Nunca perguntes sobre mim,
e nunca, se d?s valor a vida,
7
00:00:15,303 --> 00:00:17,244
fales de mim para outros.
Entendeste?
8
00:00:17,680 --> 00:00:21,160
O Im
Subtitles for The Tudors 3
keywords: tudors, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26537-Tudors The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,810
<i>Din episodul anterior
din "Dinastia Tudor":</i>
2
00:00:00,720 --> 00:00:02,730
Ãn ceea ce mã priveºte, cãsãtoria noastrã
a ajuns la final.
3
00:00:02,750 --> 00:00:04,180
El vrea sã divorþeze!
4
00:00:04,200 --> 00:00:09,310
Regii divorþeazã tot timpul ºi papii
întotdeauna gãsesc o scuzã!
5
00:00:09,330 --> 00:00:11,970
Dacã te mulþumeºte, tu vei fi
singura mea amantã.
6
00:00:11,990 --> 00:00:14,830
Ce am fãcut ca sã mã tratezi
în felul acesta?
7
00:00:14,850 --> 00:00:18,100
Ãþi voi cinsti fecioria, pânã când
ne vom cãsãtori.
8
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
Poate cã ar fi o bunã id
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, lol, s01e10,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ebbe8029be5012639006009cf1987eb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,145
<i>Anteriormente em The Tudors...</i>
2
00:00:02,180 --> 00:00:07,078
? meu ponto de vista que este matrim?nio
n?o pode ser dissolvido por poder algum,
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,310
humano ou divino!
4
00:00:09,650 --> 00:00:12,578
Sabeis muito bem o que o Rei
deseja e o que ele dever? ter.
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,270
Minha ?nica satisfa??o
? que frustrando-Ihe,
6
00:00:15,305 --> 00:00:17,846
precipitei sua queda
das boas gra?as do Rei.
7
00:00:17,945 --> 00:00:19,345
Tenho um livro para mostrar a v?s.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,668
Estes escri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
<i>Anteriormente En:</i>
- The Tudors -
2
00:00:01,702 --> 00:00:03,299
Allà está la Amante Boleyn.
3
00:00:03,334 --> 00:00:05,299
La muchacha por la cuál
el Rey sacrificarÃa
4
00:00:05,334 --> 00:00:07,959
su matrimonio con su
Graciosa y Amante Reina.
5
00:00:07,994 --> 00:00:09,382
He recibido una petición,
6
00:00:09,417 --> 00:00:11,716
diciendo que el divorcio tiene
el apoyo de la gente de Inglaterra.
7
00:00:11,751 --> 00:00:15,542
La gente ama a su Reina,
y tienen toda la razón de hacerlo.
8
00:00:15,577 --> 00:00:18,292
¿Dices que no f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,667
U prethodnim epizodama
2
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Tudori
epizoda 9-Pad
3
00:03:01,375 --> 00:03:04,924
Moja gospodo,
4
00:03:04,959 --> 00:03:07,507
u otsutnosti kraljice,
5
00:03:07,542 --> 00:03:11,042
koju je ovaj tribunal proglasio neposlušnom,
6
00:03:11,077 --> 00:03:13,000
jer se nije pojavila kada je pozvana,
7
00:03:13,834 --> 00:03:16,500
pokušavamo da odredimo
da li je, ili nije
8
00:03:16,535 --> 00:03:19,830
njen prvi brak sa princom Athurom
9
00:03:19,865 --> 00:03:23,125
konzumiran kao incarnal copula.
10
00:03:24,083 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,730
Anteriormente en The Tudors.
2
00:00:01,730 --> 00:00:04,992
Esta plaga que se nos viene encima,
es un castigo de Dios.
3
00:00:04,992 --> 00:00:07,859
Somos todos pecadores. Y Dios
está disgustado con nosotros.
4
00:00:07,859 --> 00:00:11,092
Si vivimos o morimos, está
completamente en sus manos.
5
00:00:11,092 --> 00:00:15,031
Ha vuelto de ParÃs. Y hemos vuelto
a ser aliados con los franceses.
6
00:00:15,031 --> 00:00:17,641
Y ambos estamos, oficialmente,
en guerra con el Emperador.
7
00:00:17,641 --> 00:00:18,920
¿Tengo mi divorcio?
8
00:00
Subtitles for The Tudors 3
keywords: the, tudors, 10, 6, 2007, s01e0, remax, s01e06,
original filename: The.Tudors(106-DVDRip)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,746 --> 00:00:02,666
<i>Crees que conoces una historia.</i>
2
00:00:02,706 --> 00:00:04,866
<i>Pero sólo sabes cómo termina.</i>
3
00:00:04,906 --> 00:00:07,466
<i>Para llegar al corazón
de una historia...</i>
4
00:00:07,506 --> 00:00:09,546
<i>...debes volver al principio.</i>
5
00:01:24,626 --> 00:01:26,066
Castillo Hever
Hogar de la Familia Bolena
6
00:01:26,186 --> 00:01:29,546
<i>"Querida mÃa, no puedo decirte
cuánto te extraño."</i>
7
00:01:30,306 --> 00:01:34,253
"DesearÃa estar, especialmente por
las noches, en los brazos de mi amada...
8
00:01:37,586 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,690
"Iz prethodne epizode."
2
00:01:52,450 --> 00:01:56,810
Tudori
epizoda 6-Neuspeh
3
00:02:55,