Search Movie Subtitles results for The Tudors 2007 Hun 1 Cd S02e0 2 Dvd H26 4 S02e02 by relevance:
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
the, tudors, 2007, hun, 1, cd, s02e0, 2, dvd, h26, 4, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,398
- EDDIG T?RT?NT
- Kaptunk k?t ?jabb levelet
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,467
Anglia kir?ly?nak nagy ?gy?t illet?en.
Az els?t a kir?lyt?l,
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,769
melyben s?rgeti a K?ri?t
a v?gs? d?nt?sre
4
00:00:09,836 --> 00:00:13,206
a v?l?s?t illet?en, Anglia
b?kess?ge ?rdek?ben.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,674
Fels?gednek egy ?j c?me van.
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,043
Anglia egyh?z?nak ?s paps?g?nak feje.
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,479
am?g Krisztus t?rv?nye engedi.
allows.
8
00:00:19,546 --> 00:00:24,284
Nem hajthatok fejet ezen
?j mag
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
the, tudors, 2007, hun, 1, cd, s02e0, 2, dvd, h26, 4, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,730 --> 00:00:05,398
- EDDIG T?RT?NT
- Kaptunk k?t ?jabb levelet
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,467
Anglia kir?ly?nak nagy ?gy?t illet?en.
Az els?t a kir?lyt?l,
3
00:00:07,534 --> 00:00:09,769
melyben s?rgeti a K?ri?t
a v?gs? d?nt?sre
4
00:00:09,836 --> 00:00:13,206
a v?l?s?t illet?en, Anglia
b?kess?ge ?rdek?ben.
5
00:00:13,306 --> 00:00:14,674
Fels?gednek egy ?j c?me van.
6
00:00:14,741 --> 00:00:17,043
Anglia egyh?z?nak ?s paps?g?nak feje.
7
00:00:17,143 --> 00:00:19,479
am?g Krisztus t?rv?nye engedi.
allows.
8
00:00:19,546 --> 00:00:24,284
Nem hajthatok fejet ezen
?j mag
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
?versatt av: Peeteer & DarkRose
Tack till: Alla_Barnen
Text h?mtad fr?n www.Undertexter.se
1
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
Detta har h?nt...
2
00:01:47,837 --> 00:01:48,992
Jag har abstinensbesv?r.
3
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
Trettio?tta dagar har g?tt
sen jag d?dade min bror.
4
00:01:52,105 --> 00:01:55,029
Under hela den tiden har jag inte
haft en enda natt f?r mig sj?lv.
5
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
Det har Doakes sett till.
6
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
Med Doakes efter mig, har mitt liv
bara varit Jekyll och inget Hyde.
7
00:02:00,834 --> 00:02:02,533
Min bror skulle bli s? besviken.
8
00:02:02,637 --
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
86, 7, rescue, me, 1, s02e0, 2, harmony, topaz, hun, apuci, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,946 --> 00:00:07,845
Hé!
Te meg mit csinálsz?
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,879
- Mégis, minek tûnik?
- Ugyan már!
3
00:00:13,016 --> 00:00:14,994
Ez már vagy a hetedik cédula,
amit az elmúlt 10 napban kaptam.
4
00:00:16,889 --> 00:00:19,819
Nem látja a táblát? Tûzoltó vagyok
és éppen a munkámat végzem.
5
00:00:20,027 --> 00:00:21,115
De nem az enyémet.
6
00:00:22,323 --> 00:00:23,947
Ne csináld már!
Két testvérem is zsaru.
7
00:00:24,439 --> 00:00:28,478
- Igen? Nekem meg egy kuzinom tûzoltó.
- Tényleg? Mi a neve?
8
00:00:29,105 --> 00:00:29,770
Joe.
9
00:00:31,281 --> 00:00:34,846
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
heroes, lizards, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 2, xor, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Previously on Heroes...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
You're supposed to be a hero!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
I don't think she
wants to be my princess.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh... can we count you in?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Finally took the bait.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
They caught up with me in cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
I'm in.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
And you and I will bring
this whole company down.
10
00:00:19,690 --> 00:00:21,480
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
heroes, 2007, 1, cd, french, fr, s02e0, 2, xor, vf, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
heroes, lizards, 2007, 1, cd, spanish, s02e0, 2, xor, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,017
<i>Anteriormente en Heroes...</i>
2
00:00:03,314 --> 00:00:04,718
?Kensei Takezo?
3
00:00:04,815 --> 00:00:06,906
?Se supone que eres un h?roe!
4
00:00:08,083 --> 00:00:09,929
No creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:09,974 --> 00:00:12,826
?Podemos contar con usted, Dr. Suresh?
6
00:00:12,847 --> 00:00:16,085
Por fin mordi? el anzuelo, me
alcanzaron en El Cairo. Estoy dentro.
7
00:00:16,179 --> 00:00:19,293
Y nosotros derribaremos
esta compa??a.
8
00:00:19,526 --> 00:00:23,200
Estamos en gran peligro.
Nuestro pasado nos alcanz?.
9
00:00:23,282 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Wat voorafging;
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,620
Takezo Kensei?
Jij hoort 'n held te zijn.
3
00:00:08,210 --> 00:00:12,710
Ik denk niet dat ze m'n prinses wil zijn.
- Kunnen we op je rekenen?
4
00:00:12,740 --> 00:00:19,640
Ik heb ze eindelijk in Cairo kunnen strikken.
- Wij twee maken dit bedrijf kapot.
5
00:00:19,697 --> 00:00:23,234
We zijn allemaal in groot gevaar.
Ons verleden heeft ons ingehaald.
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,002
Ik ben West
- Claire.
7
00:00:27,039 --> 00:00:33,402
Ben je een van hen of van de andere?
- Ik dacht dat je liever 'n echte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,845
Korábban a Lostban:
2
00:00:02,869 --> 00:00:03,852
- Sok szerencsét.
- Nektek is.
3
00:00:13,625 --> 00:00:15,758
- Ki kell lõnünk a jelzõrakétát.
- Semmi értelme...
4
00:00:15,945 --> 00:00:19,280
Odaadod azt a pisztolyt,
vagy el kell vegyem?
5
00:00:22,004 --> 00:00:23,571
Kérlek, Istenem!
6
00:00:25,973 --> 00:00:26,870
Visszafordult!
7
00:00:26,968 --> 00:00:28,200
Visszafordult!
8
00:00:33,278 --> 00:00:35,324
Magunkkal visszük a fiút.
9
00:00:35,424 --> 00:00:37,306
Hogy? Mit mondott?
10
00:00:37,360 --> 00:00:40,504
A fiút!
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
the, tudors, 2007, eng, 1, cd, s02e0, 5, 2, hd, vtv, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,464
<i>Previously... </i>
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,217
The high and mighty
Princess of England,
3
00:00:04,726 --> 00:00:06,928
<i>There can be no question
of her legitimacy.</i>
4
00:00:07,168 --> 00:00:10,181
<i>The line of succession is now
firmly vested in our children.</i>
5
00:00:10,421 --> 00:00:13,602
The union between King Henry
of England and Catherine of Aragon
6
00:00:13,842 --> 00:00:16,062
is declared null and void.
7
00:00:16,302 --> 00:00:18,566
The Act of Succession will also require
8
00:00:18,726 --> 00:00:21,192
recognition of the Ki
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
heroes, lizards, 2007, 1, cd, turkish, tr, s02e0, 2, xor, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Heroes'ta daha ?nce...
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Bir kahraman olman gerekiyordu!
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Prensesim olmak istedi?ini sanm?yorum.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh... Seni de say?yor muyuz?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
Sonunda yemi yuttular.
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Kahire'de beni buldular.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
S?zmay? ba?ard?m.
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Ve biz de ?irketi ala?a?? edece?iz.
10
00:00:19,696 --> 00:00:21,480
?l?mc?l tehlike
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
the, tudors, 2007, eng, 1, cd, s02e0, 5, 2, hd, vtv, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,464
<i>Previously... </i>
2
00:00:01,704 --> 00:00:04,217
The high and mighty
Princess of England,
3
00:00:04,726 --> 00:00:06,928
<i>There can be no question
of her legitimacy.</i>
4
00:00:07,168 --> 00:00:10,181
<i>The line of succession is now
firmly vested in our children.</i>
5
00:00:10,421 --> 00:00:13,602
The union between King Henry
of England and Catherine of Aragon
6
00:00:13,842 --> 00:00:16,062
is declared null and void.
7
00:00:16,302 --> 00:00:18,566
The Act of Succession will also require
8
00:00:18,726 --> 00:00:21,192
recognition of the Ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:07,206
HALLÃ, HALLÃ!
X. RÃSZ
2
00:00:15,567 --> 00:00:18,604
Ãrta
3
00:00:21,647 --> 00:00:24,480
Ãnök elõtt egy gondterhelt férfi áll.
4
00:00:24,647 --> 00:00:27,161
Ne tévesszen meg senkit
boldog tekintetem.
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,443
Nyomasztõ gondjaim vannak.
6
00:00:29,607 --> 00:00:31,916
Engem nem rettent meg a gestapõ,
7
00:00:31,967 --> 00:00:36,483
nem ijedek meg a németektõI, és még
a Francia Ellenállási MozgalomtõI se félek.
8
00:00:36,847 --> 00:00:40,601
De a feleségemtõI reszketek,
mint nyárfalevél a szélben.
9
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
dexter, its, alive!, 2007, 1, cd, english, en, s02e0, 2, preair, sitv, eng, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,818 --> 00:01:47,631
<i>Previously on</i> Dexter...
2
00:01:47,837 --> 00:01:48,992
<i>I'm on edge.</i>
3
00:01:49,134 --> 00:01:51,935
<i>Thirty eight days have passed
since I killed my brother.</i>
4
00:01:52,105 --> 00:01:55,029
<i>In that entire time,
I haven't had a single night to myself.</i>
5
00:01:55,129 --> 00:01:57,191
<i>Sergeant Doakes makes sure of that.</i>
6
00:01:57,428 --> 00:02:00,418
<i>With Doakes tailing me,
my life's been all Jekyll and no Hyde.</i>
7
00:02:00,834 --> 00:02:02,533
<i>My brother would be so disappointed.</i>
8
00:02:02,637 --> 00:02:04,
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
heroes, lizards, 2007, 1, cd, french, fr, s02e0, 2, xor, vf, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
heroes, lizards, 2007, 1, cd, spanish, s02e0, 2, xor, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
<i>Previamente en Heroes.</i>
2
00:00:03,550 --> 00:00:04,850
?Takezo Kensei?
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,620
Se supone que eres un h?roe.
4
00:00:08,210 --> 00:00:09,990
Y no creo que quiera ser mi princesa.
5
00:00:10,030 --> 00:00:12,710
Dr. Suresh...
?Podemos contar con usted?
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,030
<i>Finalmente mordieron la carnada.</i>
7
00:00:14,050 --> 00:00:15,520
Se encontraron conmigo en El Cairo.
8
00:00:15,560 --> 00:00:16,320
<i>Estoy dentro.</i>
9
00:00:16,330 --> 00:00:19,640
Y juntos hundiremos toda esta compa??a.
10
00
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
heroes, lizards, 2007, 1, cd, dutch, nl, s02e0, 2, xor, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,360
Wat voorafging;
2
00:00:03,550 --> 00:00:06,620
Takezo Kensei?
Jij hoort 'n held te zijn.
3
00:00:08,210 --> 00:00:12,710
Ik denk niet dat ze m'n prinses wil zijn.
- Kunnen we op je rekenen?
4
00:00:12,740 --> 00:00:19,640
Ik heb ze eindelijk in Cairo kunnen strikken.
- Wij twee maken dit bedrijf kapot.
5
00:00:19,697 --> 00:00:23,234
We zijn allemaal in groot gevaar.
Ons verleden heeft ons ingehaald.
6
00:00:25,240 --> 00:00:27,002
Ik ben West
- Claire.
7
00:00:27,039 --> 00:00:33,402
Ben je een van hen of van de andere?
- Ik dacht dat je liever 'n echte
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
kyle, xy, s02e0, 2, dsr, orenji, hun, s02e02, 4, s02e04, 3, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,927
<i>Elõzõleg, a Kyle XY-ban...</i>
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,034
Akkor nincs búcsú.
3
00:00:03,114 --> 00:00:05,570
- Csak mond "Viszlát. "
- Viszlát.
4
00:00:05,668 --> 00:00:07,266
BebizonyÃtottad, hogy a titkaimat
nem árulod el.
5
00:00:07,365 --> 00:00:10,254
<i>Ha volna még valami, amit elárulhatnék,
úgy gondolod, hogy eltitkolnám?</i>
6
00:00:10,337 --> 00:00:11,346
Adam Baylin vagyok.
7
00:00:11,432 --> 00:00:14,505
Szóval én is egy olyan tartályban
fejlõdtem ki a Zzyzx-nél?
8
00:00:14,591 --> 00:00:16,325
- Szóval te alkottÃ
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
veronica, mars, s02e0, 4, topaz, hun, s02e04, 2x1, donut, run, ws, fov, s02e1, 6, s02e16, s02e14, s02e2, s02e20, 2x0, 8, ahoy, mateys, avi, s02e21, 9, my, mother, the, fiend, normal, is, watchword, 5, blast, from, past, rashard, and, wallace, go, to, white, castle, 3, s02e13, 7, s02e17, s02e18, rat, saw, god, s02e19, nobody, puts, baby, in, corner, cheatty, bang, one, angry, s02e22, s02e02, s02e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,107 --> 00:00:10,697
Jó napot! Meg tudná mondani, hogy
Meg Manninget kihozták-e az intenzÃvrõl?
2
00:00:12,001 --> 00:00:14,271
Ãs hogy van a látogatási idõ?
3
00:00:16,119 --> 00:00:17,119
Köszönöm.
4
00:00:19,153 --> 00:00:22,347
- SegÃthetek?
- Magánnyomozóra van szükségem.
5
00:00:22,361 --> 00:00:26,032
Jó helyen, rossz idõben.
Vasárnap ritkán vagyunk nyitva.
6
00:00:26,108 --> 00:00:28,045
De ez vészhelyzet.
7
00:00:28,046 --> 00:00:32,438
Le akarom nyomoztatni a barátomat,
vagy inkább "lehetséges võlegényemet",
8
00:00:32,459 --> 00:00:35,3
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
how, i, met, your, mother, s02e17, xor, hun, s02e07, crazy, eyes, proper, lol, s02e02, 22, 1, repack, s02e01, s02e15, s02e0, 3, s02e03, s02e05, vtv, s02e04, s02e18, s02e22, s02e19, 21, 2x1, 6, s2e09, notv, s02e10, s02e06, aldrin, justice, s02e12, s2e11, s02e08, s02e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,259
Ez annyira király.
2
00:00:03,363 --> 00:00:05,782
El sem tudom hinni, hogy
eljött végre a pillanat.
3
00:00:05,812 --> 00:00:09,327
Még egy mérföld és életem
értelme eléri a húszezret.
4
00:00:09,357 --> 00:00:12,718
A Fiero-bébid ezzel hivatalosan
is eléri a nyugdÃjaskort.
5
00:00:12,748 --> 00:00:14,255
Ãs ahogy minden öreg ember,
6
00:00:14,285 --> 00:00:16,158
ez is ereszt, kellemetlen szaga van,
7
00:00:16,188 --> 00:00:17,801
és fura hangokat ad ki hátul.
8
00:00:17,831 --> 00:00:18,970
Ãgy igaz.
9
00:00:19,000 --> 00:00:21
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
las, vegas, s02e1, 5, ws, medieval, s02e15, s02e2, repack, s02e22, s02e0, s02e02, 4, s02e14, 9, s02e09, s02e11, s02e01, 8, s02e18, s02e04, 7, s02e17, 3, s02e13, s02e19, s02e03, 6, hun, s02e06, s02e21, s02e05, s02e24, s02e10, s02e16, s02e08, s02e12, s02e23, s02e07, s02e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,418 --> 00:00:53,943
Mi a fene folyik ott?
2
00:00:54,020 --> 00:00:56,318
Hey, Danny.
Mi történik ott?
3
00:00:56,389 --> 00:00:58,789
Ez a legdurvább Texas Hold'Em
amit eddig láttam.
4
00:00:58,858 --> 00:01:00,655
Csak úgy repkednek
az ászok és királyok.
5
00:01:00,727 --> 00:01:04,060
Azt hittem nyugis hétvége lesz,
elengedtem egy csomó embert.
6
00:01:04,130 --> 00:01:06,121
Erre meg bedõl hozzánk
egy halom bálna.
7
00:01:06,199 --> 00:01:07,393
Bálnák? Hol?
8
00:01:07,467 --> 00:01:09,594
à Psycho, legalábbis addig
amÃg ki nem derÃtem a nevét.
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
veronica, mars, s02e1, 2, fqm, hun, s02e12, 5, s02e15, s02e0, 3, s02e03, 7, lol, s02e07, 9, bia, s02e19, proper, s02e09, s02e2, s02e21, s02e20, s02e10, 6, s02e16, 8, s02e08, s02e01, 4, s02e04, hv, s02e02, s02e06, s02e17, real, s02e22, s02e14, xor, s02e11, fov, s02e05, s02e13, ahoy, mateys, repack, fixed, s02e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:02,276
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:02,299 --> 00:00:05,156
- Rákaptál a döglött patkányra?
- A buszon találtam.
3
00:00:05,223 --> 00:00:08,503
- Megnézted és nem szóltál?
- Ãt kellett volna vennem az ügyet.
4
00:00:08,570 --> 00:00:10,540
- Szoktál klubozni LA-ben?
- Csak 18 vagyok.
5
00:00:10,541 --> 00:00:13,548
- Kidobó vagyok.
Ha érdekel, bejuttatlak. - Oké.
6
00:00:13,610 --> 00:00:15,648
- Azt hittem, te ölted meg Felixet!
- Csakhogy nem.
7
00:00:15,755 --> 00:00:17,699
- LeszûkÃtettem két srácra.
- Ãs hogy jövÃ
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e0, studies, in, light, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,720
Previously on the tudors.
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,040
The king's forgotten his visor.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,900
I almost died! Don't you understand?
4
00:00:09,490 --> 00:00:12,920
I have no heir. Only a
daughter and a bastard son.
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,830
All my father's work
finished and it's my fault!
6
00:00:17,210 --> 00:00:19,650
There is to be a summit between
king francis and king henry.
7
00:00:19,650 --> 00:00:23,310
Now he's not only charles v, the king of
spain,he's also the holy roman emperor!
8
00:00:23,310 --> 00:00:25,94
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
eureka, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 2, dsr, notv, eng, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<i>Ragbear.com proudly present...
EUREKA S02E02</i>
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,000
Fargo.
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,600
Larry.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,100
??? day wi the new boss,
huh?
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,000
And the new desk.
6
00:00:26,400 --> 00:00:27,500
Jealous much?
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
Just because Blake
inherited you
8
00:00:29,335 --> 00:00:30,800
doesn't mean
she has to keep you.
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,900
Not if there's
a better candidate for the job.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
The better candi
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e0, proper, 2, hd, ita, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
<i>Nelle puntate precedenti
di "October Road"</i>
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,700
Voglio conoscerti.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,600
Voglio veramente conoscerti.
Me lo permetterai?
4
00:00:05,800 --> 00:00:09,100
Hai mai pensato che forse
potresti essere mio padre?
5
00:00:09,100 --> 00:00:13,200
Non ho una casa. La mia Alison
e Ikey sono stati insieme.
6
00:00:13,200 --> 00:00:14,700
Come hai potuto? Era
il tuo migliore amico.
7
00:00:14,701 --> 00:00:15,701
Owen.
8
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
Ha preso una cassa di
Whiskey e se n'e' andato.
9
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
friday, night, lights, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 3, xor, hun, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,017 --> 00:00:09,189
<i>M?r csak h?rom nap,emberek ...</i>
- Oh,sajn?lom ...nem gondoltam ...
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,808
<i>Mikor a mi Phanters-?nk</i>
<i>elkapja a Rattlers-t.</i>
3
00:00:12,210 --> 00:00:14,940
Ok?,megvan.
Most m?r visszaaludhatsz,
4
00:00:15,060 --> 00:00:17,060
ha akarsz.
5
00:00:22,028 --> 00:00:24,028
J? reggelt.
6
00:00:25,838 --> 00:00:27,078
Landry, um,
7
00:00:27,178 --> 00:00:29,665
Biztos vagyok benne,
hogy b?rmit k?sz?lsz mondani
8
00:00:29,952 --> 00:00:32,283
annak t?k?letes ?rtelme lesz
?s legy?l gyakorlatias.
9
00:00:32,441 --> 0
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
friday, night, lights, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, hun, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,369
Santiago,ha Lyla
kezeskedik ?rted ...
2
00:00:02,410 --> 00:00:03,925
- Kezeskedem.
- Adok neked munk?t ...
3
00:00:03,960 --> 00:00:06,532
Meg fogok tenni mindent,amit t?lem k?r
?s megpr?b?lom nem ?sszekusz?lni a dolgokat.
4
00:00:06,552 --> 00:00:09,867
Landry soha nem hazudott nekem.
Maradj t?vol a fiamt?l.
5
00:00:09,924 --> 00:00:12,779
Vettem,hogy ?jra j?rni akarsz,
de azt hiszem soha nem fog megt?rt?nni.
6
00:00:12,797 --> 00:00:15,795
A legjobb forgat?k?nyv,elbuksz 10.000 doll?rt.
A legrosszabb forgat?k?nyv,a hal?l.
7
00:00:15,848 --> 00:00:17,990
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
eureka, 2006, 1, cd, swedish, sv, s02e0, dsr, notv, s02e01, 2, s02e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,073
<i>Detta har h?nt i Eureka.</i>
2
00:00:02,174 --> 00:00:03,733
En befordran.
3
00:00:03,834 --> 00:00:06,594
Det suger att ens far ?r stadens byling.
4
00:00:06,995 --> 00:00:09,695
Det suger att du ?r stadens brottsling.
5
00:00:11,525 --> 00:00:15,617
<i>- Jack Carter.
- US Marshall.</i>
6
00:00:15,718 --> 00:00:18,903
Jag var ingenj?r...Rymdf?rjor.
7
00:00:19,004 --> 00:00:21,581
Alison Blake F?rsvarsdepartementet.
8
00:00:21,682 --> 00:00:26,297
V?lkommen till Eureka!
H?r arbetar v?rldens st?rsta t?nkare.
9
00:00:26,398 --> 00:00:31,682
- Den n
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
it, crowd, the, 2006, season, 2, haggis, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 5, s02e05, s02e06, s02e02, 1, s02e01, 3, s02e03, 4, s02e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:06,200 --> 00:01:08,555
Morning, beautiful.
2
00:01:11,640 --> 00:01:14,916
Course. I'll send someone up
as soon as I can, OK? Bye.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,508
Ow! Oh!
4
00:01:18,080 --> 00:01:22,073
You're very late.
It's been crazy down here, we've had a call.
5
00:01:22,200 --> 00:01:24,714
- Sorry.
- Oh, God.
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,711
Are you all right?
7
00:01:27,840 --> 00:01:31,879
- Are you poorly?
- No, it's just... it's just a bad bra.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,958
It's the only one
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
columbo:, a??tude, in, black, 1982, 1, cd, english, en, columbo, s02e0, 7, the, most, dangerous, match, s02e07, 8, double, shock, s02e08, 4, dagger, of, mind, s02e04, 5, requiem, for, a, falling, star, s02e05, etude, s02e01, 3, crucial, game, s02e03, greenhouse, jungle, s02e02, 6, stich, crime, s02e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,833
I didn't say you were the murderer.
I said <i>if</i> you were the murderer.
2
00:00:02,903 --> 00:00:04,598
l...
Wait, listen.
3
00:00:04,671 --> 00:00:07,435
His accident was not an accident.
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,442
Will you give me proof, Lieutenant?
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,705
Believe me, I've been
an absolute bundle of nerves.
6
00:00:11,779 --> 00:00:15,374
- Check.
- Wish I could figure out someone
who would benefit from his death.
7
00:00:15,449 --> 00:00:18,441
He was given his necessary injections
40 minutes ago.
8
00:00:18,519 --
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
keeping, up, appearances, season, 2, ned, s02e0, 1, dvd, s02e01, 4, s02e04, 6, s02e06, 9, s02e09, s02e02, 5, s02e05, 7, s02e07, 8, s02e08, s02e1, s02e10, 3, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,440 --> 00:00:43,670
Je spreekt 't uit als Bouquet.
2
00:00:43,960 --> 00:00:46,679
Dat wist ik niet.
- Toch is 't zo.
3
00:00:46,960 --> 00:00:49,679
Ik zie alleen 'n naam op 'n briefje.
4
00:00:49,960 --> 00:00:54,158
Ik laat me door jou niet behandelen
als 'n stukje papier.
5
00:00:58,200 --> 00:01:01,909
Is er iets mis mee?
6
00:01:02,200 --> 00:01:04,395
Zo te zien niet...
7
00:01:04,680 --> 00:01:08,389
...maar in 't vervolg wil ik m'n
eigen flessen terug.
8
00:01:08,680 --> 00:01:11,672
Die zijn grondig gewassen...
9
00:01:11,960 --> 00:01:14,679
...en met ander
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
heroes, 2006, season, 2, 72, phdtv, ctu, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 8, four, months, ago, s02e08, 7, out, of, time, s02e07, the, line, s02e06, s02e1, truth, consequences, s02e10, 9, cautionary, tales, s02e09, 5, fight, or, flight, s02e05, 4, kindness, strangers, s02e04, later, s02e01, lizards, s02e02, powerless, s02e11, 3, kindred, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,050
As long as I have breath, anything
you love, I will lay to waste.
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,800
Jessica wasn't the strong one.
3
00:00:11,850 --> 00:00:13,100
It was you.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,660
Adam was dangerous.
5
00:00:14,690 --> 00:00:18,160
So we locked him up, we
threw away the key.
6
00:00:18,220 --> 00:00:19,780
Two weeks ago, he escapes.
7
00:00:19,830 --> 00:00:22,070
And now he wants revenge.
8
00:00:22,140 --> 00:00:23,010
Who are you?
9
00:00:23,050 --> 00
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
eureka, 2006, season, 2, dsr, notv, sys, loki, sfm, aaf, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 8, s02e08, s02e06, 7, s02e07, s02e1, s02e12, 3, s02e03, 9, s02e09, s02e01, 5, s02e05, s02e02, 4, s02e04, s02e10, s02e11, s02e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,930
Posso te ajudar com alguma coisa ?
2
00:00:27,960 --> 00:00:29,700
T? tudo tranquilo.
3
00:00:29,730 --> 00:00:31,060
Mas, obrigado.
4
00:00:37,060 --> 00:00:39,930
Pra falar a verdade, voc? poderia me
ajudar a encontrar a sa?da dos fundos.
5
00:00:41,700 --> 00:00:43,530
Bem, ? para funcion?rios...
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,300
e eu acho que voc? n?o
deveria us?-la.
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,230
Bem, eu n?o conto pra ningu?m
se voc? n?o contar.
8
00:00:50,260 --> 00:00:51,9
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
dexter, 2006, season, 2, preair, sitv, sys, xor, notv, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, s02e1, s02e10, s02e01, 8, s02e08, dvdr, s02e11, proper, s02e02, 9, s02e09, s02e06, s02e12, 5, s02e05, repack, 3, s02e03, 7, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,687
..:: Equipe Psicopatas - Maddix @ 2007 ::..
2
00:00:21,358 --> 00:00:25,624
Tradu??o: Kevao, Tieli,
Fuzii e Luizim.
3
00:00:27,792 --> 00:00:32,048
Sincronia: Luizim,
Smooth e JMiX.
4
00:00:34,184 --> 00:00:38,479
Revis?o: Tieli,
Tata e Luizim.
5
00:01:45,898 --> 00:01:47,749
Anteriormente em Dexter...
6
00:01:47,760 --> 00:01:50,772
<i>Dois ca?a-tesouros fizeram
uma grande descoberta hoje,</i>
7
00:01:50,780 --> 00:01:54,026
<i>quando esbarraram em algo que
parece ser um cemit?ri
Subtitles for the tudors 2007 hun 1 cd s02e0 2 dvd h26 4 s02e02
kyle, xy, 2006, season, 2, 1, 3, dsr, orenji, sitv, nicole, omicron, pt, djj, home, sapo, s02e0, s02e06, s02e1, s02e13, bluetv, s02e02, 5, s02e05, s02e11, 4, hd, s02e04, s02e10, s02e01, s02e03, 8, s02e08, hr, s02e12, 7, s02e07, 9, s02e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,764
<i>Anteriormente em Kyle XY...</i>
2
00:00:01,875 --> 00:00:02,839
Chamo-me Adam Baylin.
3
00:00:02,994 --> 00:00:04,121
O que quer de mim?
4
00:00:04,298 --> 00:00:05,400
O que gostavas de saber?
5
00:00:05,700 --> 00:00:06,701
Tudo.
6
00:00:06,756 --> 00:00:07,665
S?o a tua fam?lia?
7
00:00:07,931 --> 00:00:09,600
Foram mortas por um
condutor embriagado.
8
00:00:09,635 --> 00:00:11,317
Foste tu o condutor embriagado.
9
00:00:11,352 --> 00:00:12,976
Ela pensa que ? a minha irm?.
10
00:00:13,011 --> 00:00:14,565
? suposto eu viver essa mentira?