Search Movie Subtitles results for the truth by relevance:
- Ugly Truth The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
22 x
140 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,470 --> 00:01:11,494
Are you alert?
2
00:01:11,704 --> 00:01:16,641
Okay, well tell them...
3
00:01:16,843 --> 00:01:18,276
No.
4
00:01:22,816 --> 00:01:25,842
I'll be there in about 15 minutes,
so stop arguing.
5
00:01:26,052 --> 00:01:28,486
Okay, thanks. Bye.
6
00:01:37,063 --> 00:01:38,587
- Morning, Freddy.
- Morning, Abby.
7
00:01:38,798 --> 00:01:42,029
- You look awfully pretty today.
- Oh, is it that bad in there?
8
00:01:42,235 --> 00:01:44,169
- Good morning. We got problems.
- Morning.
9
00:01:44,370 --> 00:01:46,361
There are no problems, Joy,
only solutions.
10
00:01:46,573 --> 00:01:50,031
The traffic camera is dow
- The.Ugly.Truth.TS.XviD-Stg-Fatal .srt
- The.Ugly.Truth.DVDSCR.XViD-CAMEL OT.srt
- The Ugly Truth (2009) - FiLTERED.CAM.XviD - FUSiON.srt
3 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
16 x
86 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,245 --> 00:00:25,245
Traducerea: Danineji_genius
Corectura: Felixuca
2
00:00:27,246 --> 00:00:47,246
adaptare by Marius M&C
auras_m28
3
00:00:50,247 --> 00:00:54,535
ADEVÃRUL GOL-GOLUÃ
4
00:01:10,021 --> 00:01:13,384
Ajung acolo în 15 minute.
Terminã cu cearta.
5
00:01:13,533 --> 00:01:15,202
Bine, mersi. Pa.
6
00:01:17,920 --> 00:01:19,952
KSPX2 SACRAMENTO
PRIMUL POST LOCAL ÃN DIRECT
7
00:01:24,417 --> 00:01:27,068
- 'Neaþa, Freddy.
- 'Neaþa, Abby. Arãþi bine astãzi.
8
00:01:27,101 --> 00:01:28,827
E chiar atât de rãu înãuntru?
9
00:01:29,447 --> 00:01:
- Ugly Truth The ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
5 x
46 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,153 --> 00:01:18,240
Ãðüäïóç äéáëüãùà åî áêïÃò - ÃðéìÃëåéá -
ÃñïÃéóìüò kaisha + giovanni7
Both Of Us For GTRD-movies
2
00:01:19,899 --> 00:01:22,946
ÃôáìÃôá Ãá äéáöùÃÃ¥Ãò. ÃÃôÃîåé.
Ãõ÷áñéóôþ, ãåéá.
3
00:01:32,431 --> 00:01:33,721
- ÃáëçìÃñá, ÃñÃÃôõ!
- ÃáëçìÃñá, ¢ìðé!
4
00:01:33,796 --> 00:01:36,373
- ÃÃóáé ôñïìåñà üìïñöç óÃìåñá.
- Ãüóï Ãó÷çìá Ã¥ÃÃáé åêåà ìÃóá;
5
00:01:37,420 --> 00:01:38,561
- ÃáëçìÃñá.
- ÃáëçìÃñá.
6
00:01:38,561 --> 00:01:39,736
- ¸÷ïõìå ðñïâëÃìáôá.
-
- The.Ugly.Truth.DVDSCR.XViD-CAMEL OT.srt
1 file(s), added on: 2010-04-22
Relevance
9 x
42 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,324 --> 00:00:29,377
<i>¶ You change your mind ¶</i>
2
00:00:29,378 --> 00:00:33,197
<i>¶ Like a girl changes clothes ¶</i>
3
00:00:33,198 --> 00:00:36,600
<i>¶ Yeah, you PMS ¶</i>
4
00:00:36,601 --> 00:00:38,520
<i>¶ Like a bitch ¶</i>
5
00:00:38,521 --> 00:00:40,605
<i>¶ I would know ¶</i>
6
00:00:42,439 --> 00:00:44,540
<i>¶ 'Cause you're hot
Then you're cold ¶</i>
7
00:00:44,541 --> 00:00:46,409
<i>¶ You're yes
Then you're no ¶</i>
8
00:00:46,410 --> 00:00:48,212
<i>¶ You're in
Then you're out ¶</i>
9
00:00:48,213 --> 00:00:50,081
<i>¶ You're up
T
- Ugly Truth The ( Czech Titulky )
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
2 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,018 --> 00:00:07,231
z odposlechu pøeložila larelay
z SK do CZ radmas
2
00:01:02,495 --> 00:01:07,124
CHCEÅ MÃ, CHCI TÃ
3
00:01:22,139 --> 00:01:25,560
Za 15 minut jsem tam.
Pøestaòte se hádat.
4
00:01:26,227 --> 00:01:27,728
Dobøe. DÃky. Ãau.
5
00:01:37,405 --> 00:01:40,032
- Dobré ráno, Freddy.
- Dobré, Abby. Dnes vypadáš nádhernì.
6
00:01:40,157 --> 00:01:41,993
To je to tam až tak zlé?
7
00:01:42,577 --> 00:01:43,578
- Ránko.
- Dobré ráno.
8
00:01:43,703 --> 00:01:46,581
- Máme problémy. - Problémy
neexistujÃ, Joy. Jen øeÅ¡enÃ.
9
00:01:46,747 --> 00:01:49,792
Dopravnà kamera nefunguje a nemáme
žád
- Sex And The City - 2x01 - Take Me Out To The Ball Game - Fin.sub
- Sex And The City - 2x02 - The Awful Truth - Fin.sub
- Sex And The City - 2x04 - Fin.sub
- Sex And The City - 2x05 - Fin.sub
- Sex And The City S2E07 - The Chicken Dance [RavyDavy].FIN.xvidsubs.com.sub
- Sex.And.The.City.-2x03-The.Freak.Show.FIN.xvid subs.com.sub
- Sex.And.The.City.S02E01.FIN.xvi dsubs.com.sub
- Sex.And.The.City.S02E01.XviD-Ra vyDavy.FIN.xvidsubs.com.sub
- Sex.And.The.City.S02E03.The.Freak.Show.ravydavy .sub
- Sex.And.The.City.S02E04.They.Shoot.Single.Peopl e.Dont.They.ravydavy.sub
- Sex.And.The.City.S02E05.Four.Wo men.And.A.Funeral.ravydavy.sub
- Sex.And.The.City.S02E06.[RavyDa vy].FIN.xvidsubs.com.sub
- Sex.And.The.City.S02E06.The.Cheating.Curve.ravy davy.sub
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
7 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{124}{204}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{209}{289}Tekstityksen päiväys: 3.11.2007|Versionumero: 1.0
{294}{368}Suomennos: Huzko
{372}{446}Oikoluku: sami83fin
{1017}{1100}HÃÃT KYYNIKKOJEN KAUPUNGISSA
{1135}{1248}New Yorkissa on yli seitsemän miljoonaa ihmistä,|jos vierailijoita ei lasketa mukaan.
{1252}{1320}Vierailijat ovat tärkeä osa|kaupungin taloudelle.
{1324}{1403}Useimmat Manhattanin sinkut|eivät osta huonekaluja, -
{1407}{1468}kunnes ulkopaikkakuntalaiset|tulevat kylään.
{1472}{1555}- Hieno sohva. Mistä se on?|- Ei hajuakaan.
{1566}{1662}Kaikki tavarat Mirandan uudessa asunnossa,|oli erikseen
- Ugly Truth The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
4 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,470 --> 00:01:11,494
Are you alert?
2
00:01:11,704 --> 00:01:16,641
Okay, well tell them....
3
00:01:16,843 --> 00:01:18,276
No.
4
00:01:22,816 --> 00:01:25,842
I'll be there in about 1 5 minutes,
so stop arguing.
5
00:01:26,052 --> 00:01:28,486
Okay, thanks. Bye.
6
00:01:37,063 --> 00:01:38,587
-Morning, Freddy.
-Morning, Abby.
7
00:01:38,798 --> 00:01:42,029
-You look awfully pretty today.
-Oh, is it that bad in there?
8
00:01:42,235 --> 00:01:44,169
-Good morning. We got problems.
-Morning.
9
00:01:44,370 --> 00:01:46,361
There are no problems, Joy,
only solutions.
10
00:01:46,573 --> 00:01:50,031
The traffic camera is down an
- Ugly Truth The ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-20
Relevance
1 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:12,560 --> 00:01:16,160
Hajde 15 minuta.
Prestani se prepirati.
2
00:01:16,160 --> 00:01:18,560
Odlièno, hvala.
Ãao.
3
00:01:20,440 --> 00:01:22,680
Sacramento KSXP2
PRVA Stanica UŽIVO
4
00:01:27,080 --> 00:01:30,120
- Jutro, Fredi.
- Zdravo, Aby. Predivna si.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,160
Ti si toliko loše?
6
00:01:32,200 --> 00:01:33,800
- Jutro.
- Jutro.
7
00:01:33,800 --> 00:01:36,400
- Imamo problema.
- Ne postoje problemi, Joy, samo rešenja.
8
00:01:36,440 --> 00:01:40,000
Izgubili smo kameru koja prati saobraæaj
i nemamo snimak saobraæaja na b- Segmentu.
9
00:01:40,000 --> 00:01:41,560
To je problem.
10
00:01:41,560
- Ugly Truth The ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-20
Relevance
4 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,859 --> 00:00:55,018
G o l a I s t i n a
2
00:01:09,972 --> 00:01:13,500
Hajde 15 minuta.
Prestani se prepirati.
3
00:01:13,501 --> 00:01:15,876
Odlièno, hvala.
Bok.
4
00:01:17,722 --> 00:01:19,931
Sacramento KSXP2
PRVA POSTAJA UŽIVO
5
00:01:24,296 --> 00:01:27,291
- Jutro, Freddy.
- Bok, Abby. Predivna si.
6
00:01:27,326 --> 00:01:29,298
Ti si toliko loše?
7
00:01:29,333 --> 00:01:30,888
- Jutro.
- Jutro.
8
00:01:30,889 --> 00:01:33,473
- Imamo problema.
- Ne postoje problemi, Joy, samo rješenja.
9
00:01:33,508 --> 00:01:37,003
Izgubili smo kameru koja prati promet
i nemamo snimak prometa na b-segmentu.
10
00:01:37,038 --
- The Ugly Truth.2009.R5.Xvid {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-04-22
Relevance
6 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,400 --> 00:00:26,320
<i>¶ You change your mind ¶</i>
2
00:00:26,320 --> 00:00:30,000
<i>¶ Like a girl changes clothes ¶</i>
3
00:00:30,000 --> 00:00:33,280
<i>¶ Yeah, you PMS ¶</i>
4
00:00:33,280 --> 00:00:35,120
<i>¶ Like a bitch ¶</i>
5
00:00:35,120 --> 00:00:37,120
<i>¶ I would know ¶</i>
6
00:00:37,120 --> 00:00:40,480
<i>¶ And you over-think ¶</i>
7
00:00:40,480 --> 00:00:43,840
<i>¶ Always speak cryptically ¶</i>
8
00:00:43,840 --> 00:00:45,720
<i>¶ I should know ¶</i>
9
00:00:45,720 --> 00:00:50,640
<i>¶ That you're
no good for me ¶</i>
10
00
- The O.C. - [1x27] - The Ties That Bind.srt
- The O.C. - [1x09] - The Heights.srt
- The O.C. - [1x16] - The Links.srt
- The O.C. - [1x18] - The Truth.srt
- The O.C. - [1x17] - The Rivals.srt
- The O.C. - [1x12] - The Secret.srt
- The O.C. - [1x14] - The Countdown.srt
- The O.C. - [1x02] - The Model Home.srt
- The O.C. - [1x05] - The Outsider.srt
- The O.C. - [1x11] - The Homecoming.srt
- The O.C. - [1x01] - Pilot.srt
- The O.C. - [1x22] - The L.A..srt
- The O.C. - [1x23] - The Nana.srt
- The O.C. - [1x25] - The Shower.srt
- The O.C. - [1x03] - The Gamble.srt
- The O.C. - [1x21] - The Goodbye Girl.srt
- The O.C. - [1x06] - The Girlfriend.srt
- The O.C. - [1x07] - The Escape.srt
- The O.C. - [1x19] - The Heartbreak.srt
- The O.C. - [1x04] - The Debut.srt
- The O.C. - [1x24] - The Proposal.srt
- The O.C. - [1x08] - The Rescue.srt
- The O.C. - [1x10] - The Perfect Couple.srt
- The O.C. - [1x20] - The Telenovela.srt
- The O.C. - [1x15] - The Third Wheel.srt
- The O.C. - [1x13] - The Best Chrismukkah Ever.srt
- The O.C. - [1x26] - The Strip.srt
22 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,635
<i>Ãn episoadele anterioare:
- Chiar facem asta?</i>
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,910
Nu e ca ºi cum nu am mai fi fãcut-o.
3
00:00:07,080 --> 00:00:10,231
Nu poþi sã bei, nu poþi sã mãnânci sushi.
Ce, eºti însãrcinatã?
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,358
Un partener ne-a lucrat ºi a mers
la un prieten din consiliul orãºenesc...
5
00:00:13,520 --> 00:00:15,317
...ºi l-a convins sã ne refuze licenþa pentru bãuturi alcoolice.
6
00:00:15,480 --> 00:00:17,948
Deci profitã de pe urma pierderii noastre.
El este Caleb Nichol.
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,792
Eºti supãratã pentru cã se mãritã cu tata.
8
00:0
- Stargate.The.Ark.Of.Truth.2008.Screener.Xvi D-merry x-mas.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,200 --> 00:02:30,500
Nu ne mai putem ascunde
mult? vreme.
2
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
Nu ar trebui.
3
00:02:32,700 --> 00:02:35,700
Ori au o armat? numeroas?
cu care vin aici s? ne distrug?.
4
00:02:36,200 --> 00:02:39,500
Tot ?n ceea ce credem, tot
ceea ce suntem, e o insult? pentru ei.
5
00:02:39,700 --> 00:02:43,100
Nu se vor opri de la nimic chiar
dac? distrug p?n? ?i ultima dovad?
6
00:02:43,100 --> 00:02:45,000
care se opune fanatismului lor.
7
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Nu avem de ales.
Deja am ?ncercat s? discut?m ra?ional.
8
00:02:48,100 --> 00:02:51,500
P
- The O.C. - 01x01 - Pilot.srt
- The O.C. - 01x03 - The Gamble.srt
- The O.C. - 01x04 - The Debut.srt
- The O.C. - 01x07 - The Escape.srt
- The O.C. - 01x08 - The Rescue.srt
- The O.C. - 01x12 - The Secret.srt
- The.O.C.1x13 - The Best Chrismukkah Ever.srt
- The.O.C.1x14 - The Countdown.srt
- The.O.C.1x16 - The Links.srt
- The.O.C.1x17 - The Rivals.srt
- The.O.C.1x20 - The Telenovela.srt
- The.O.C.1x23 - The Nana.srt
- The.O.C.1x24 - The Proposal.srt
- The.O.C.1x25 - The Shower.srt
- The.O.C.1x26 - The Strip.srt
- The.O.C.1x27 - The Ties That Bind.srt
- The O.C. - 01x02 - The Model Home.sub
- The O.C. - 01x05 - The Outsider.sub
- The O.C. - 01x06 - The Girlfriend.sub
- The O.C. - 01x09 - The Heights.sub
- The O.C. - 01x10 - The Perfect Couple.sub
- The O.C. - 01x11 - The Homecoming.sub
- The.O.C.1x15 - The Third Wheel.sub
- The.O.C.1x18 - The Truth.sub
- The.O.C.1x19 - The Heartbreak.sub
- The.O.C.1x21 - The Goodbye Girl.sub
- The.O.C.1x22 - The LA.sub
27 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{75}Ãî ñåãà â The O.C.
{79}{138}-Ãî ñåãà â ÃîëèÃà òà :
{143}{184}Ãîñåãà â ÃîëèÃà òà :
{188}{239}Ãòèâà ëè ìè ðîëÿòà Ãà Ãà ðçà Ã.
{243}{293}Ãà ñëóæà âà ø ãî, ìà õÃè ñå.
{297}{385}-Ãðÿáâà ëè äà ñè õîäÿ? Ãè ñè òóê.|-ÃìåÃÃî.
{389}{449}-Ãþê.|-Ãþê ùå ìè îïðà âè õà ðä äèñêà .
{454}{495}-ÃÃîãî ñè ñåêñè.|-ÃÃ¥ ìîãà äà ïîâÿðâà ì...
{499}{579}...òîâà ÃÃ¥ Ã¥ èñòèÃà Ãà ëè?|Ãç ñúì ëóä.
{583}{637}Ãðÿáâà äà îñìèñëÿ æèâîòà ñè.|Ãà ÿà ñúùî.
{638}{690}Ãðèæè
- Ugly Truth The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-09-20
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,947 --> 00:00:56,296
ADEVÃRUL GOL-GOLUÃ
2
00:00:56,981 --> 00:01:00,836
Traducerea ºi adaptarea: Danineji_genius
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:12,000 --> 00:01:15,411
Ajung acolo în 15 minute.
Terminã cu cearta.
4
00:01:15,562 --> 00:01:17,254
Bine, mersi. Pa.
5
00:01:20,010 --> 00:01:22,071
KSPX2 SACRAMENTO
PRIMUL POST LOCAL ÃN DIRECT
6
00:01:26,599 --> 00:01:29,287
- 'Neaþa, Freddy.
- 'Neaþa, Abby. Arãþi bine astãzi.
7
00:01:29,320 --> 00:01:31,071
Ãncerci sã te bagi sub piele?
8
00:01:31,700 --> 00:01:32,814
- 'Neaþa.
- 'Neaþa.
9
00:01:33,110 --> 00:01:35,045
- Avem probleme.
- Nu existã problem
- Sex and the City [2x15] - Shortcomings.srt
- Sex and the City [2x07] The chicken dance.srt
- Sex and the City [2x01] - Take Me Out to the Ballgame v2.txt
- Sex and the City [2x04] - They Shoot Single People, Don't They v2.srt
- Sex and the City [2x14] - The Fuck Buddy.srt
- Sex and the City [2x09] - Old Dogs, New Dicks.srt
- Sex and the City [2x05] - Four Women and a Funeral v2.srt
- Sex and the City [2x04] - They Shoot Single People, Don't They.srt
- Sex and the City [2x08] The man, the myth, the viagra.srt
- Sex and the City [2x10] - The Caste System.srt
- Sex and the City [2x18] - Ex and the City.srt
- Sex and the City [2x13] - Games People Play.srt
- Sex and the City [2x16] - Was It Good For You.srt
- Sex and the City [2x03] - The Freak Show v2.txt
- Sex and the City [2x02] - The Awful Truth.srt
- Sex and the City [2x01] - Take Me Out to the Ballgame.srt
- Sex and the City [2x17] - Twenty-Something Girls Vs. Thirty-Something Women.srt
- Sex and the City [2x03] - The Freak Show.srt
- Sex and the City [2x12] - La Douleur Exquise!.srt
- Sex and the City [2x05] - Four Women and a Funeral.srt
- Sex and the City [2x02] - The Awful Truth v2.txt
- Sex and the City [2x11] - Evolution.srt
- Sex and the City [2x06] The cheating curve.srt
23 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,849 --> 00:00:52,010
Oricine avea un cosmar.
2
00:00:52,652 --> 00:00:54,984
Pentru unii, era sezonul costumelor de baie.
3
00:00:55,055 --> 00:00:59,355
Pentru altii, problema era ca certificatele
de nastere nu se pot distruge niciodata.
4
00:00:59,426 --> 00:01:02,987
Pentru Miranda, era ora familiei la sala de gimnastica.
5
00:01:03,797 --> 00:01:04,821
Ce nai...
6
00:01:11,271 --> 00:01:15,640
Exercitii pentru copii,
Camera pentru aerobic numarul 1, in 5 minute.
7
00:01:16,142 --> 00:01:20,670
Duminicile, cartierul Mirandei devenea
teren sub asediu, de catre copii.
8
00:01:20,747 --> 00:01:21,975
Erau peste tot:
9
00:01:22,048 --> 00
- Ugly Truth The ( Hungarian - Magyar Feliratok )
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,777 --> 00:01:06,888
A CSÃF IGAZSÃG
2
00:01:22,830 --> 00:01:26,311
15 perc múlva ott vagyok.
Ne vitatkozz!
3
00:01:26,410 --> 00:01:28,219
Rendben, köszönöm. Viszlát!
4
00:01:30,594 --> 00:01:32,702
KSPX2 - SACRAMENTO
ELSÃKÃNT ÃLÃBEN A HELYSZÃNEN
5
00:01:37,386 --> 00:01:40,397
- Jó reggelt, Freddy.
- De jól nézel ki, Abby!
6
00:01:40,499 --> 00:01:42,271
Ennyire rossz bent a helyzet?
7
00:01:42,373 --> 00:01:43,577
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
8
00:01:43,711 --> 00:01:46,554
- Tele vagyunk problémákkal.
- Problémák nincsenek, csak megoldások.
9
00:01:46,656 --> 00:01:50,235
A forgalmi kamera nem mûködik,
és
- the truth about jane (2000).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,128 --> 00:00:47,033
I'd like to say that in the beginning I was easier,
2
00:00:47,361 --> 00:00:51,498
but must be told I was as bigger pain
then as I turn out to be later.
3
00:00:52,041 --> 00:00:53,434
But I'm getting ahead of myself.
4
00:00:54,967 --> 00:00:58,621
Right now the unbreakable bond between a mother
and daughter was about to be born
5
00:00:59,187 --> 00:01:00,792
So just listen and watch
6
00:01:01,056 --> 00:01:02,511
and pay attention.
7
00:01:03,638 --> 00:01:07,492
8
00:01:13,900 --> 00:01:16,111
Look, look...
9
00:01:35,926 --> 00:01:37,443
Hey
- The Ugly Truth 2009 BDRip XviD-LAP.srt
1 file(s), added on: 2010-04-22
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,270 --> 00:01:39,111
- ÃáëçìÃñá, ÃñÃÃôé.
- ÃáëçìÃñá, ¢ìðé.
2
00:01:39,112 --> 00:01:42,312
- ÃÃóáé ðáÃÃìïñöç óÃìåñá.
- Ãüóï Ãó÷çìåò Ã÷åôå åêåà ìÃóá;
3
00:01:42,538 --> 00:01:43,787
- ÃáëçìÃñá.
- ÃáëçìÃñá.
4
00:01:43,788 --> 00:01:46,485
- ¸÷ïõìå ðñüâëçìá. - Ãåà õðÃñ÷ïõÃ
ðñïâëÃìáôá, Ãæüé, ìïÃÃև ëýóåéò.
5
00:01:46,486 --> 00:01:47,928
à êÃìåñá êõêëïöïñÃáò ÷Ãëáóå êáé
6
00:01:47,930 --> 00:01:50,014
äåà Ã÷ïõìå óôÃ
- 026 - The Nose Job - [DVD].srt
- 029 - The Red Dot - [DVD].srt
- 025 - The Tape - [DVD].srt
- 020 - The Pen - [DVD].srt
- 021 - The Dog - [DVD].srt
- 031 - The Pez Dispenser - [DVD].srt
- 022 - The Library - [DVD].srt
- 032 - The Suicide - [DVD].srt
- 036 - The Limo - [DVD].srt
- 033 - The Fix-Up - [DVD].srt
- 024 - The Cafe - [DVD].srt
- 040 - The Keys - [DVD].srt
- 018 - The Note - [DVD].srt
- 039 - The Parking Space - [DVD].srt
- 019 - The Truth - [DVD].srt
- 037 - The Good Samaritan - [DVD].srt
- 034, 035 - The Boyfriend - [DVD].srt
- 038 - The Letter - [DVD].srt
- 023 - The Parking Garages - [DVD].srt
- 030 - The Subway - [DVD].srt
- 028 - The Alternate Side - [DVD].srt
- 027 - The Stranded - [DVD].srt
22 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,922 --> 00:00:04,231
Give me an explanation
why the pharmacist has to be...
2
00:00:06,842 --> 00:00:10,118
...two and a half feet up
above everybody else.
3
00:00:10,442 --> 00:00:14,071
What the hell is he doing he can't be
on the floor with you and me?
4
00:00:14,242 --> 00:00:17,951
Brain surgeons, airline pilots, nuclear
physicists, we're on the same level.
5
00:00:18,282 --> 00:00:21,319
Oh, no, he's gotta be
two and a half feet up.
6
00:00:21,482 --> 00:00:24,838
"Look out, everybody,
I'm working with pills.
7
00:00:25,162 --> 00:00:27,073
Spread out, give me some room
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,128 --> 00:00:47,033
Queria poder dizer que, no in?cio era mais f?cil.
2
00:00:47,361 --> 00:00:51,498
Mas eu era um saco na ?poca, e mais tarde tamb?m.
3
00:00:52,041 --> 00:00:53,434
Mas eu admito.
4
00:00:54,967 --> 00:00:58,621
Nasce ent?o uma liga??o indestrut?vel entre m?e e filha.
00:00:59,187 --> 00:01:00,792
Ou?am e vejam.
6
00:01:01,056 --> 00:01:02,511
e prestem aten??o.
7
00:01:03,638 --> 00:01:07,492
? muito sofrimento pra se botar no mundo...
uma pessoa igual a voc?.
8
00:01:13,900 --> 00:01:16,111
Olhe, olhe querida...
9
00:01:35,926 --> 00:01:37,443
Ela
There are more subtitles available for The Truth
Click here to view them