Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MPG 352x240 29.97fps 544.9 MB
[20][48]Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
[50][68]?e podczas II wojny ?wiatowej
[70][108]Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
[110][148] tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
[150][178]Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
[180][218]bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
[220][248]uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
[250][288]Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
[290][308]znajduj?cy si? w Polsce.
[310][377]Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
[380][418]Zdolnych do pracy wykorzystywano jako si?? robocz? dla potrzeb niemieck
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wywiad Davida Cole z Dr. Franciszkiem Piper
00:00:18:Narracja - David Cole
00:00:30:Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
00:00:33:?e podczas II wojny ?wiatowej
00:00:35:Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
00:00:39: tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
00:00:43:Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
00:00:46:bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
00:00:50:uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
00:00:53:Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
00:00:57:znajduj?cy si? w Polsce.
00:00:59:Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
00:01:06:Zdolnych do pracy wykorzystywano jako si??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Wywiad Davida Cole z Dr. Franciszkiem Piper
00:00:18:Narracja - David Cole
00:00:30:Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
00:00:33:?e podczas II wojny ?wiatowej
00:00:35:Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
00:00:39: tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
00:00:43:Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
00:00:46:bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
00:00:50:uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
00:00:53:Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
00:00:57:znajduj?cy si? w Polsce.
00:00:59:Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
00:01:06:Zdolnych do pracy wykorzystywano jako si??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: MPG 352x240 29.97fps 544.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[20][48]Jest bezdyskusyjnym faktem historycznym,
[50][68]?e podczas II wojny ?wiatowej
[70][108]Niemcy prowadzili sie? wi?zie? i oboz?w pracy
[110][148] tak w Niemczech,jak i na terytoriach, kt?re kontrolowali.
[150][178]Do tych oboz?w wysy?ano ?yd?w, je?c?w wojennych,
[180][218]bojownik?w ruchu oporu, Cygan?w i innych ludzi
[220][248]uwa?anych za wrog?w III Rzeszy.
[250][288]Najwi?kszym z tych oboz?w by? ob?z nazywany Auschwitz,
[290][308]znajduj?cy si? w Polsce.
[310][377]Internowani w Auschwitz-m??czy?ni, kobiety i dzieci-pochodzili z ca?ej Europy.
[380][418]Zdolnych do pracy wykorzystywa
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: medium, 2005, tvseries, 6, 31, apocalypse, push, very, merry, maggie, the, boy, next, door, 4, we, had, a, dream, 30, 8, whole, truth, 2, one, behind, wheel, 3, second, opinion, 9, better, off, dead,
original filename: 6822-sub_Medium-2005-TVSeries_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:15,300
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:21,400 --> 00:00:22,500
Oh, thank God.
3
00:00:23,100 --> 00:00:24,000
Right here!
4
00:00:24,400 --> 00:00:25,300
It's this way.
5
00:00:25,900 --> 00:00:27,300
He's in
the living room.
6
00:00:27,700 --> 00:00:29,000
(sobbing):
It's my husband.
7
00:00:29,100 --> 00:00:30,200
He just collapsed.
8
00:00:30,200 --> 00:00:31,300
And I can't feel him
breathing.
9
00:00:31,300 --> 00:00:32,600
Ma'am, I need you
to step away.
10
00:00:32,900 --> 00:00:33,800
Ma'am, I need
you to step aw
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: coupling, season, 2, s02e0, 4, the, melty, man, cometh, s02e04, 7, dressed, s02e07, 1, with, legs, s02e01, 8, naked, s02e08, 5, jane, and, truth, snake, s02e05, 9, end, of, line, s02e09, 3, her, best, friend's, bottom, s02e03, s0, extras, behind, scenes, interview, steven, moffat, my, dinner, in, hell, s02e02, jack, davenport, 6, gotcha, s02e06,
original filename: Coupling_Season_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,320 --> 00:00:44,276
Deze zijn van Susan.
2
00:01:15,720 --> 00:01:19,190
U wordt doorgeschakeld.
Een ogenblik.
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,517
Met wie spreek ik?
4
00:01:41,000 --> 00:01:43,719
Toch niet zo'n viezerik, h??
5
00:01:46,080 --> 00:01:47,718
Met Steve.
6
00:01:50,000 --> 00:01:54,710
Met Sally. Je zoekt Susan zeker.
Ze is er niet.
7
00:01:57,520 --> 00:02:02,719
M'n douche is kapot, dus ik kon bij haar
douchen. Probeer haar mobiel.
8
00:02:09,520 --> 00:02:15,117
Ze boog voorover, vlak voor m'n neus.
-Geluksvogel.
9
00:02:16,440 --> 00:02:19,113
Zoiets g
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: medium, 2005, 2, 1, cd, english, en, 3x0, 8, mother's, little, helper, 3x1, 4, we, had, a, dream, 3x2, head, games, blood, relation, ghost, in, the, machine, 7, whole, truth, heads, will, roll, 6, profiles, terror, everything, comes, to, 90, lucky, 9, no, one, watch, over, me, four, dreams, 3, be, kind, rewind, better, off, dead, second, opinion, naja, boy, next, door, apocalypse, push, joe, day, afternoon, whatever, possessed, you, behind, wheel, very, merry, maggie,
original filename: Medium - 2005 - 21CD - English - en - 12a3ab59b9b7c0bc23993df9333350b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31.800 --> 00:00:32.600
???
2
00:00:33.100 --> 00:00:34.100
??
3
00:00:34.500 --> 00:00:35.300
???
4
00:00:41.400 --> 00:00:42.500
????
5
00:00:44.000 --> 00:00:44.800
??
6
00:00:44.800 --> 00:00:46.900
???
7
00:00:48.100 --> 00:00:49.900
????
8
00:00:50.100 --> 00:00:51.100
??
9
00:00:51.100 --> 00:00:53.300
???
10
00:00:55.100 --> 00:00:58.000
????
11
00:00:58.500 --> 00:01:01.000
???
12
00:01:01.600 --> 00:01:05.300
????
13
00:01:05.900 --> 00:01:08.200
???
14
00:01:08.900 --> 00:01:09.600
????
15
00:01:09.600 --> 00:01:11.400
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: mcleod's, daughters, season, 5, 05x2, 3, out, of, time, mcleod's, 05x1, 9, make, believe, mcleod's, 05x3, body, soul, mcleod's, truth, or, dare, mcleod's, 6, down, to, earth, mcleod's, 7, heart, gold, mcleod's, 05x0, 4, once, were, heroes, mcleod's, 8, taking, flight, mcleod's, do, you, read, mcleod's, intentions, mcleod's, flames, mcleod's, little, white, lies, mcleod's, one, long, day, mcleod's, stranger, than, fiction, mcleod's, sins, the, father, mcleod's, heaven, and, mcleod's, love, obsession, mcleod's, betwixt, between, mcleod's, twelve, a, half, hours, behind, mcleod's, blows, mcleod's, return, black, queen, mcleod's, if, build, it, mcleod's, i, mcleod's, moonstruck, mcleod's, pearl, mcleod's, prodigal, daughter, mcleod's, anniversary, mcleod's, care, business, mcleod's, rules, disengagement, mcleod's, boy, made, good, mcleod's, new, beginnings, mcleod's, no, man's, land,
original filename: McLeod's.Daughters.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,629
Wat voorafging:
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,997
Er is iets aan de hand met hem.
Met Rob.
3
00:00:08,160 --> 00:00:10,151
Homo?
- Dat denkt Jodi.
4
00:00:10,320 --> 00:00:13,710
Jack noemde Jodi 'Prinses'.
- Als grap.
5
00:00:13,880 --> 00:00:18,317
En al die aantekeningen over haar?
- Het onderwerp is gesloten.
6
00:00:18,480 --> 00:00:23,713
Toen Rose wegging, heb ik haar 'n brief
geschreven. Ik wou dat ze alles wist.
7
00:00:23,880 --> 00:00:29,079
Michelle kan het helpen uitleggen.
- Ik ben haar moeder. Ik kan 't wel.
8
00:00:29,240 --> 00:00:32,67
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: loose, change, 2006, the, truth, about, world, trade, center, attacks,
original filename: Loose-change-2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:09,743
DEDICAT CELOR CE ªI-AU PIERDUT VIAÃA
PE 11 SEPTEMBRIE 2001
2
00:00:09,776 --> 00:00:16,683
Subtitrarea în limba românã: Mr_H
3
00:00:28,528 --> 00:00:33,633
"Categoric nu pãrea un avion comercial.
Nu am vãzut ferestre pe lateral.
4
00:00:33,666 --> 00:00:37,103
Nu era o cursã obiºnuitã pe
care o vezi într-un aeroport.
5
00:00:37,136 --> 00:00:39,004
Avea un desen albastru în faþã ºi
6
00:00:40,005 --> 00:00:46,245
nu se încadra în peisaj." - Mark Burnback,
reporter FOX, despre al doilea impact.
7
00:00:53,418 --> 00:00:59,357
Zborul nr 11 a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,550 --> 00:01:17,780
Come on, get that sun lamp ready.
2
00:01:17,885 --> 00:01:20,581
About 15 minutes is the most l'd advise,
Mr. Warriner.
3
00:01:20,688 --> 00:01:25,091
Fifteen minutes nothing! l need
a deep Florida tan if it takes all afternoon.
4
00:01:25,193 --> 00:01:26,626
Give her the gun.
5
00:01:26,728 --> 00:01:30,027
All aboard for Miami,
Palm Beach and Point South.
6
00:01:30,098 --> 00:01:32,293
-Hi, Jerry.
-Hello, Frank.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,129
-How goes it?
-Fine!
8
00:01:34,235 --> 00:01:36,726
-Like to play a little squash?
-No, thanks.
9
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: the, 2004, 1, cd, romanian, ro, 04x0, truth, and, nothing, but,
original filename: The 4400 - 2004 - 1CD - Romanian - ro - be2d26143a13dade772023dcec2e2fee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
Lumea va trebui s? ne accepte.
2
00:00:44,832 --> 00:00:46,449
<i>Din episoadele anterioare...</i>
3
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
- Cine-i Cassie?
- Sunt abilitatea lui Kyle.
4
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
<i>Ai fost s?-?i vizitezi v?rul ?</i>
5
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
<i>Poate c? cineva ar trebui s?-i
injecteze o doz? uria?? de promicin.</i>
6
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
Se va ?nt?mpla imediat.
7
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
Ce se va ?nt?mpla ?
8
00:01:00,791 --> 00:01:02,507
R?sfoie?te cartea, dac? vrei.
9
00:01:02,699 --> 00:01:05,615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,005 --> 00:01:13,973
Today we bring together...
2
00:01:14,240 --> 00:01:17,232
...another fine group, another
generation of men and women...
3
00:01:17,310 --> 00:01:19,471
...into the ranks
of our armed forces.
4
00:01:19,646 --> 00:01:22,877
Please raise your right hand
and repeat after me.
5
00:01:23,249 --> 00:01:26,446
I do solemnly swear...
INDUCTEES: I do solemnly swear...
6
00:01:26,519 --> 00:01:28,487
...that I will support
and defend...
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,318
...that I will support
and defend...
8
00:01:30,390 --> 00:01:32,790
...the Constitution
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,159 --> 00:02:24,159
??? ???????? ?? ?????????? ????.
2
00:02:24,159 --> 00:02:25,479
??? ??? ????????.
3
00:02:26,560 --> 00:02:29,360
?? ??? ????? ???????????? ??????
??? ??????? ?? ??? ???????????.
4
00:02:30,080 --> 00:02:33,479
????????? ?????????? ? ???????
????? ???????? ??' ??????.
5
00:02:33,479 --> 00:02:36,759
?????? ??? ???? ??????? ??? ?? ??????????
??? ??? ?????????? ????????? ?????????...
6
00:02:36,759 --> 00:02:38,759
??? ???????????? ??? ????????? ????.
7
00:02:38,759 --> 00:02:40,159
??? ?????? ???? ???????.
8
00:02:40,159 --> 00:02:41,759
???????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:v. 1.0|25 Listopada 2003.
00:00:06:Zapewniam was ,|?e zamierzam tutaj pozosta?...
00:00:10:...po pr?bie zamachu na moje ?ycie.
00:00:12:Zamierzasz ? |Twoje zewn?trzne cia?o mo?e si? wydawa? nietkni?te...
00:00:16:...ale ?adne z nas nie mo?e przetrwa? |takiego ataku bez uszczerbku.
00:00:21:Nawet pryzmat mo?e ukrywa? swoje p?kni?cia |kiedy jest czysty.
00:00:24:Prawda sama w sobie jest |takim pryzmatem.
00:00:27:Ci spo?r?d nas, kt?rzy powierzyli |tobie nadz?r nad Ameryk?...
00:00:31:...b?ogos?awi? twoj? odwag?, Da'an.
00:00:33:Nagroda jest cenniejsza od |niebezpiecze?stw.
00:00:36:Jakie kroki podj??e?, | aby unikn?? w przysz?o?ci takich atak?w ?
00:00:40:Wiecie ju?,?e wszc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,025 --> 00:00:05,474
<i>Nothing in my life
could compare to this.</i>
2
00:00:05,730 --> 00:00:06,724
I'm a dad.
3
00:00:08,110 --> 00:00:11,445
- That's not your kid.
- I know but he reminds me of Sam.
4
00:00:12,023 --> 00:00:13,003
That's a girl!
5
00:00:13,004 --> 00:00:16,220
Stop ruining it! Why do you have to ruin
things? I'm-I'm having a moment here!
6
00:00:16,348 --> 00:00:17,504
<i>Let's go.
7
00:00:17,579 --> 00:00:19,381
It must suck that Sam and Kim moved.
8
00:00:19,584 --> 00:00:22,423
What can I do? You know, she
took a job in another hospital.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,836
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
(Madonna) You know,
I think I'm in a state ofshock.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
I know the tour is over,
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
but last week in Spain I really felt
I would have a nervous breakdown.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
I couldn't take the crowds outside,
I couldn't do the shows.
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Everything was getting to me.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
I'm getting ready for the depression
I'll feel when the tour's over, but
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,71
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: stargate, the, ark, of, truth, memetic, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: Stargate.The.Ark.Of.Truth.DVDRip.XviD-MEMETiC-cd1.[sharethefiles.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}Synchro do wersji:|Stargate.The.Ark.Of.Truth.DVDRip.XviD-MEMETiC
{201}{300}by falcon1984
{3490}{3538}Nie mo?emy ju? d?u?ej si? ukrywa?.
{3538}{3600}A dlaczego powinni?my?
{3600}{3684}Ori maj? ogromne armie|gotowe nas zniszczy?.
{3684}{3758}Wszystko w co wierzyli?my,|wszystko czym jeste?my, jest dla nich obraz?.
{3758}{3890}Nie spoczn?, p?ki nie zniszcz? ostatniego dowodu|przemawiaj?cego przeciw ich fanatyzmowi.
{3890}{3924}Nie mamy wyboru.
{3924}{3960}Pr?bowali?my ich przekona?.
{3960}{3993}Mo?emy walczy?.
{3993}{4052}U?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The truth about Dogs & Cats 1996
{3678}{3728}Wait, wait, wait.
{3769}{3819}Oh, great.
{3833}{3883}Thanks.
{3984}{4034}Excuse me.
{4151}{4217}Don"t touch that diaI. It"s not Texaco"s Hour.
{4219}{4322}It"s Dr Abby Barnes with "The Truth|About Cats & Dogs" and you"re on the air.
{4324}{4361}- Hello?|- Hi.
{4363}{4433}Oh, hi. This is Charles from San Pedro.
{4435}{4530}My question is... l"m worriedabout|mybassethound, Clothilde.
{4532}{4617}- She doesn"t wanna seem to eat.|- WeII, you know what, CharIes?
{4619}{4704}Basset hounds won"t eat what they|can"t smeII. Does she have a coId?
{4706}{4755}She is coughing a little bit.
{4757}{48
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: friends, 7x1, 6, the, one, with, truth, about, london, divx,
original filename: 8d255233b2f5d85a1fc6bebc402601db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,532 --> 00:00:08,890
-Hej. Vi behöver låna en toalett.
-Visst.
2
00:00:09,052 --> 00:00:14,285
Innan vi går in, ligger några av
Joeys romantiska tidningar där?
3
00:00:16,852 --> 00:00:19,446
-Nej.
-Då kan du gå.
4
00:00:19,612 --> 00:00:22,001
Tack, Phoebe.
5
00:00:23,492 --> 00:00:26,484
Rachel!
6
00:00:28,932 --> 00:00:33,050
Rektorn ringde,
det är ett viktigt möte.
7
00:00:33,212 --> 00:00:36,329
Kan du ta hand om Ben nån timme?
8
00:00:36,492 --> 00:00:39,643
-Monica, då?
-Hon är inte hemma.
9
00:00:39,812 --> 00:00:43,805
DÃ¥ skulle jag vara helt en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,609 --> 00:00:04,860
E.R.
2
00:00:04,861 --> 00:00:06,432
Previously on E.R.
3
00:00:06,433 --> 00:00:09,865
- Seems like you're settling in well, eh?
- Oh, everybody is been terrific.
4
00:00:09,866 --> 00:00:10,991
- You're a resident?
- Yeah.
5
00:00:10,992 --> 00:00:13,721
Well, one thing you still need to
learn is that every patient in here...
6
00:00:13,756 --> 00:00:17,136
is somebody's boyfriend,
girlfriend, father, mother, son...
7
00:00:17,137 --> 00:00:20,374
It went well. Within the next couple
of weeks we can begin reconstruction.
8
00:00:20,575 --> 00:00:21,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:14,836
Ripped by thewildbunch22
2
00:00:18,680 --> 00:00:21,717
(Madonna) You know,
I think I'm in a state ofshock.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,229
I know the tour is over,
4
00:00:24,360 --> 00:00:28,273
but last week in Spain I really felt
I would have a nervous breakdown.
5
00:00:28,400 --> 00:00:31,710
I couldn't take the crowds outside,
I couldn't do the shows.
6
00:00:31,840 --> 00:00:34,149
Everything was getting to me.
7
00:00:34,520 --> 00:00:38,433
I'm getting ready for the depression
I'll feel when the tour's over, but
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,793
???????? ?? ??? ????,
2
00:00:43,961 --> 00:00:45,712
???????? ??????? ????.
3
00:00:47,214 --> 00:00:49,258
? ?????????, ??? ????????
4
00:00:50,467 --> 00:00:52,427
?????? ?? ?????.
5
00:00:52,970 --> 00:00:54,763
???????, ??? ??????? ?????.
6
00:00:55,222 --> 00:00:57,224
??????? ???????.
7
00:00:57,307 --> 00:00:59,643
???-?? ??????? ????? ??????.
8
00:01:00,352 --> 00:01:02,062
?????????? ?????.
9
00:01:02,980 --> 00:01:06,275
??????? ????? ?????????????? ??? ??????
?? ?????? ????.
10
00:01:07,234 --> 00:01:09,987
??? ????. ????????.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:16,447 --> 00:01:18,282
Ãþi dai seama, Lanny,
cã trebuie sã ne prezentãm...
2
00:01:18,324 --> 00:01:21,201
în faþa acestor oameni minunaþi
pentru urmãtoarele 3 zile?
3
00:01:21,244 --> 00:01:23,621
Bunã, oamenilor minunaþi,
pentru urmãtoarele 3 zile.
4
00:01:23,663 --> 00:01:25,706
Uitã-te la tine!
Eºti o ruºine.
5
00:01:25,748 --> 00:01:26,749
- Ce?
- Pãrul îþi stã aiurea,
6
00:01:26,791 --> 00:01:29,544
pantofi nu-þi strãlucesc,
cãmaºa nu e cãlcatã,
7
00:01:29,585 --> 00:01:31,337
Iar papionul tãu nu
e nici mãcar drept.
8
00:01:31,379 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,800
Anteriormente en Alias.
2
00:00:02,200 --> 00:00:06,300
Yo conocà a Emily poco después de comenzar a trabajar en Credit Dauphine.
3
00:00:06,300 --> 00:00:09,800
Ella era la madre que todos nosotros querrÃamos tener.
4
00:00:09,800 --> 00:00:13,500
- Emily, lo hemos conseguido.
- ¿Estás seguro de que funcionará?
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,000
SÃ, mi amor.
6
00:00:17,300 --> 00:00:18,700
Somos libres.
7
00:00:24,500 --> 00:00:27,300
He sido enviado aquà para investigar a Michael Vaughn.
8
00:00:27,300 --> 00:00:30,500
Hemos observado que durante l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,025 --> 00:00:05,474
<i>Nothing in my life
could compare to this.</i>
2
00:00:05,730 --> 00:00:06,724
I'm a dad.
3
00:00:08,110 --> 00:00:11,445
- That's not your kid.
- I know but he reminds me of Sam.
4
00:00:12,023 --> 00:00:13,003
That's a girl!
5
00:00:13,004 --> 00:00:16,220
Stop ruining it! Why do you have to ruin
things? I'm-I'm having a moment here!
6
00:00:16,348 --> 00:00:17,504
<i>Let's go.
7
00:00:17,579 --> 00:00:19,381
It must suck that Sam and Kim moved.
8
00:00:19,584 --> 00:00:22,423
What can I do? You know, she
took a job in another hospital.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,599 --> 00:00:20,599
Subs by whacker
packaged by ~~~~ emperor~~~~
2
00:01:01,600 --> 00:01:02,700
<i>?????? ?? ??????</i>
3
00:01:03,800 --> 00:01:05,600
<i>???? ???????? ????? ???.</i>
4
00:01:07,100 --> 00:01:09,100
<i>?????????? ?? ?????</i>
5
00:01:10,300 --> 00:01:12,300
<i>?? ??????? ???? ???? ????.</i>
6
00:01:12,800 --> 00:01:14,600
<i>????? ?? ??????.</i>
7
00:01:15,100 --> 00:01:17,100
<i>????? ?? ???????? ??? ???????.</i>
8
00:01:17,200 --> 00:01:19,500
<i>??????, ????????? ??? ???????.</i>
9
00:01:20,200 --> 00:01:21,900
<i>??????? ?? ???????.</i>
10
00:0
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: x, files, the, 09x1, 9, napisy, ns, 9x2, truth, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x19_(NAPiSY-52378).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 695.4 MB
{4640}{4700}KONIEC GRY
{4809}{4865}KOD DOST?PU
{6764}{6778}Nie!
{6814}{6852}Przecie? ty nie ?yjesz!
{6850}{6908}Uciekaj!
{6933}{6974}Tam s? inni!
{9250}{9324}Z ARCHIWUM X - "PRAWDA"
{10533}{10564}O czym my?lisz?
{10628}{10686}-Gdzie ja jestem?| -Z?a odpowied?!
{10691}{10727}O czym my?lisz?
{10778}{10833}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{10825}{10868}Z?a... odpowied?!
{11072}{11112}Nie spa?!
{11301}{11351}O czym my?lisz?
{11410}{11448}-O moim synu...
{11461}{11507}o jego matce...| -Z?a odpowied?!
{11530}{11590}-A teraz, o czym my?lisz?| -Czego wy ode mnie chcecie?
{11582}{1162
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{900}???????????|??????-?????????||HAIG
{920}{1020}???????? ????? 1:38:37"
{6469}{6551}???? ????? ????????
{7054}{7097}???????;
{7101}{7150}????.
{7216}{7268}????...
{7310}{7363}???, ????. ????.
{7384}{7519}-???????? ?? ????????? ?? ????????.|-?????; ???? ????? ????????.
{7523}{7614}?? ???????? ?? ????????|??? ?? ?? ???????? ???? ???.
{7618}{7691}?? ????? ????? ???;
{7695}{7751}????????.
{7791}{7852}????? ???? ????????.
{7908}{7979}-??????? ??? ?? ?? ???????;|-???.
{7983}{8108}??? ?? ?? ?????? ???? ?? ???|???????? ??? ???? ???? ????, ????;
{8173}{8247}-???, ????.|-????? ??? ?????? ????.
{8279}{8362}????? ?? ???? ???;
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, russian, ru, kombat, ep, 3, twisted, truth,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Russian - ru - 1fc5c12ab6a212387479b2288d72ac8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,985 --> 00:00:05,872
????? ?? ?????????.
2
00:00:18,335 --> 00:00:20,419
???????????.
- ?????????.
3
00:00:20,420 --> 00:00:22,703
K???? ?? ? ?? ?? ??????? ??????
4
00:00:22,704 --> 00:00:26,097
???????? ?? ?? ????? ?????.
- ?? ?? ?????? ???? ?????.
5
00:00:26,098 --> 00:00:28,632
?????? ?? ?????
- ?? ?????????.
6
00:00:28,633 --> 00:00:30,809
???? ????.
7
00:00:34,832 --> 00:00:39,289
???????? ???????.
- ?????? ?? ? ??????.
8
00:00:42,118 --> 00:00:43,829
????? ?????.
9
00:00:56,187 --> 00:00:59,779
??? ??? ?????????
- ???????? ??????? ??????.
10
00:00:59,780 --
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, dp, bonus, aktivite, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: An Inconvenient Truth (2006) - DP Bonus Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:43,993
<i>Süzüle süzüle akan...</i>
2
00:00:44,061 --> 00:00:47,112
<i>...þu nehiri seyredersiniz.</i>
3
00:00:47,314 --> 00:00:50,158
<i>Rüzgarda hýþýrdayan...</i>
4
00:00:50,567 --> 00:00:53,027
<i>...yapraklara kulak verirsiniz.</i>
5
00:00:53,070 --> 00:00:55,263
<i>Kuþlarý dinler...</i>
6
00:00:55,322 --> 00:00:57,324
<i>...aðaç kurbaðalarýný duyarsýnýz.</i>
7
00:00:57,407 --> 00:01:00,343
<i>Biraz uzaktan,
bir ineðin sesi gelir.</i>
8
00:01:00,452 --> 00:01:02,962
<i>Ãimenleri hissedersiniz.</i>
9
00:01:03,080 --> 00:01:07,275
<i>N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,040 --> 00:00:35,140
Chloe.
2
00:00:35,596 --> 00:00:37,396
Pensaba que era Gabe en su coche.
3
00:00:37,968 --> 00:00:39,330
¡Qué sorpresa!
No te he visto desde que...
4
00:00:39,508 --> 00:00:41,908
Desde que mi padre fue despedido
de su trabajo en la fábrica.
5
00:00:42,880 --> 00:00:43,680
¿Cómo le va?
6
00:00:43,938 --> 00:00:48,738
Sigue adelante.
No esperaba que le ocurriera esto
en este momento de su vida.
7
00:00:48,799 --> 00:00:50,799
Ãl es un buen hombre.
Deberán surgirle algunas oportunidades.
8
00:00:51,058 --> 00:00:54,358
En realidad, ya envió más
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,589
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:01,624 --> 00:00:03,358
Bien, ¿podrÃa ser peor?
3
00:00:03,895 --> 00:00:05,150
Mi vida amorosa no existe.
4
00:00:05,746 --> 00:00:08,132
Mis padres están organizando una venta
de garage para vender todo lo que nos pertenece.
5
00:00:08,322 --> 00:00:10,438
Ser pobre y caliente
no es forma de ir por la vida.
6
00:00:10,439 --> 00:00:11,439
Soy Anna.
7
00:00:11,440 --> 00:00:12,763
Eres la hermana de Félix, ¿no?
8
00:00:13,061 --> 00:00:17,573
Sabes he estado pensando en todo eso de
"amigos con beneficios".
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: one, tree, hill, 2x0, 2, the, truth, doesn, t, make, a, noise,
original filename: 28045.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previamente en
One Tree Hill...
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,200
¿De qué estas hablando, Haley?
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,000
Nos casamos anoche.
4
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Má quiero irme de Tree Hill.
5
00:00:09,030 --> 00:00:10,460
Esto es de Lucas.
6
00:00:10,500 --> 00:00:11,460
Lo siento. No debi ocultartelo.
7
00:00:11,500 --> 00:00:13,500
¿Y tú las tenias todo el
tiempo y no me lo dijiste?
8
00:00:13,530 --> 00:00:14,860
Iba a hacerlo.
9
00:00:14,900 --> 00:00:16,500
- ¿Cuándo? ¿Después de leerla tu primero?
- ¡No!
10
00:
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: inconvenient, truth, an, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 30730-Inconvenient_Truth,_An_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>You look at that river</i>
2
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>gently flowing by.</i>
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>You notice the leaves</i>
4
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>rustling with the wind.</i>
5
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>You hear the birds.</i>
6
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>You hear the tree frogs.</i>
7
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>In the distance, you hear a cow.</i>
8
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>You feel the grass.</i>
9
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>The mud gives a little bit</i>
<i>on the river bank.</i
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: 1, 3, the, truth, last, espisode, of, x, files, hcosta, finale,
original filename: 1032965851-13-the_truth_-_last_espisode_of_x_files_hcosta_920Mi175Im.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,600 --> 00:03:12,601
FIM DO JOGO
2
00:03:17,805 --> 00:03:18,806
CÃDIGO DE ACESSO>
3
00:03:23,009 --> 00:03:25,711
Confidencial 22 de dezembro de 2012
A data acertada para a mobilização das forças alienÃgenas culmina no completo...
4
00:04:40,069 --> 00:04:40,819
Não!
5
00:04:42,371 --> 00:04:43,271
Você está morto.
6
00:04:43,672 --> 00:04:44,422
Vá.
7
00:04:47,374 --> 00:04:48,175
Há Outros.
8
00:06:24,550 --> 00:06:26,551
Arquivo X
"A Verdade"
9
00:06:40,362 --> 00:06:41,763
Atividade Paranormal
10
00:06:45,866 --> 00:06:47,368
O Mundo Oculto
11
00
Subtitles for The Truth Behind The Gates Of Auschwitz
keywords: alias, s0, 4, e0, 3, the, awful, truth, v, 1, s04e0, lol, s04e03,
original filename: Alias.S04.E03.The.Awful.Truth.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{75}Bahama
{108}{198}Suomennos: Rakuuna, Timpsu12,|Nanoscape, Hietmokko, jasa, Thuuba
{199}{279}Oikoluku: Aquamarine
{280}{404}Tämänkin tekstityksen tarjosi:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{566}{609}Rouva Demarco,|tämäpä kunnia.
{615}{672}Olen pankinjohtaja.|Puhuimme puhelimessa.
{674}{692}Aivan.
{712}{743}Suihkukoneeni lähti|töyssyisesti pois Newarkista.
{746}{815}En halua olla ilonpilaaja,|mutta voisimmeko mennä asiaan?
{816}{860}- Tännepäin, olkaa hyvä.|- Tämä on Leon.
{862}{957}Hei, miten menee? Leon Frost.|V.I.P:in CPA. Tämä on nätti puku.
{960}{1007}- Kiitos, Leon.|- No, voimmeko tehdä kauppoja?
{1009}{1054}K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:06,636
God afton och välkomna.
Extraknappar...
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,911
Visst är det sjukt att spara dem!
3
00:00:15,080 --> 00:00:17,469
I ett jättearkiv.
4
00:00:17,640 --> 00:00:20,234
Med så här smala lådor.
5
00:00:22,400 --> 00:00:28,350
Var tusan är...? Ãr det sÃ¥ svÃ¥rt
att hitta svarta, runda knappar?
6
00:00:28,520 --> 00:00:31,956
Måste man göra det så märkvärdigt?
7
00:00:32,120 --> 00:00:36,477
Knapparna är unika,
hopplösa att hitta.
8
00:00:36,640 --> 00:00:39,791
Vi har besparat er huvudvärken.
9
00:00:39,960 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,338 --> 00:00:05,298
-Ãäðà ñòè.
-Ãäðà ñòè!Ãäðà âåé,ÃÃ¥Ã!
2
00:00:05,340 --> 00:00:07,885
-Ãäðà ñòè.
-Ãìà ìå ñïåøÃà Ãóæäà îò òîà ëåòÃà òà òè.
3
00:00:07,927 --> 00:00:08,844
-Ã,äà ,à ìè,âëèçà éòå.
4
00:00:08,886 --> 00:00:10,805
-Ãðåäè äà âëåçåì,
5
00:00:10,847 --> 00:00:17,480
èìà ëè âúòðå îò ñïåöèà ëÃèòå ðîìà Ãòè÷Ãè ñïèñà Ãèÿ
Ãà Ãæîóè?
6
00:00:17,522 --> 00:00:20,150
-ÃÃ¥.ÃÃ¥.
-Ãêåé!Ãèñòî Ã¥!
7
00:00:20,192 --> 00:00:24,447
-Ãëà ãîäà ðÿ ò