Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Truman Show
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, 1998, internal, ulla, english, motechnet, com, tts,
original filename: The.Truman.Show.1998.INTERNAL.DVDrip.XViD-ULLA.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{452}{524}We've become bored|with watching actors
{534}{586}Give us phony emotions.
{589}{637}We're tired|of pyrotechnics
{639}{685}and special effects.
{688}{739}While the world|he inhabits...
{742}{812}is, in some respects,|counterfeit,
{825}{898}There's nothing fake|about Truman himself--
{925}{954}No scripts,
{958}{986}no cue cards.
{989}{1064}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1100}{1159}It's a life.
{1218}{1274}I'm not going to make it.
{1277}{1349}You're going to have|to go on without me.
{1469}{1512}No way, mister.
{1515}{1578}You're going to the top|of this mountain,
{1581}{1643}broken legs and all.
{1712}{1762}W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,061 --> 00:00:21,939
Nos hemos aburrido
de ver actores
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,566
Fingiendo emociones.
3
00:00:24,775 --> 00:00:26,693
Nos cansamos
de los pirotécnicos
4
00:00:26,902 --> 00:00:28,737
y efectos especiales.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
Mientras que en el mundo
que él vive...
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,951
Es, de alguna forma,
fingido,
7
00:00:34,618 --> 00:00:37,538
No hay nada falso
acerca de Truman-
8
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
No hay libretos,
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
No hay ayudas.
10
00:00:41,500 --> 00:00:44,503
No es si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
EL SHOW DE TRUMAN
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:18]
On s'est lassé de voir des acteurs|simuler des émotions.
[00:00:23]
On en a assez|de la pyrotechnie et des effets spéciaux.
[00:00:27]
Si le monde dans lequel il vit
[00:00:29]
[00:00:30]
est, à certains égards, factice...
[00:00:33]
Truman, lui, ne fait pas semblant.
[00:00:36]
[00:00:37]
Pas de scénario, pas de fiches.
[00:00:39]
[00:00:40]
Ce n'est pas du Shakespeare,|mais c'est authentique.
[00:00:43]
[00:00:44]
C'est une vie.
[00:00:45]
[00:00:48]
Je n'y arriveraipas.
[00:00:50]
[00:00:52]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,930 --> 00:00:22,810
WE'VE BECOME BORED
WITH WATCHING ACTORS
2
00:00:23,350 --> 00:00:25,440
GIVE US PHONY EMOTIONS.
3
00:00:25,640 --> 00:00:27,560
WE'RE TIRED
OF PYROTECHNICS
4
00:00:27,770 --> 00:00:29,610
AND SPECIAL EFFECTS.
5
00:00:29,810 --> 00:00:31,820
WHILE THE WORLD
HE INHABITS...
6
00:00:32,030 --> 00:00:34,820
IS, IN SOME RESPECTS,
COUNTERFEIT,
7
00:00:35,490 --> 00:00:38,410
THERE'S NOTHING FAKE
ABOUT TRUMAN HIMSELF--
8
00:00:39,660 --> 00:00:40,830
NO SCRIPTS,
9
00:00:41,030 --> 00:00:42,160
NO CUE CARDS.
10
00:00:42,370 --> 00:00:45,370
IT ISN'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,678 --> 00:00:22,320
ÃáñåèÃêáìå Ãá âëÃðïõìå çèïðïéïýò
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
ðïõ ìáò ðñïóöÃñïõà øåýôéêåò óõãêéÃÃóåéò
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
ÃáñåèÃêáìå ôïõò "Ã¥Ãôõðùóéáóìïýò"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
êáé ôá åéäéêà åööÃ
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
Ãáñüëï ðïõ ï êüóìïò ðïõ æåé...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
ÃÃÃáé,áò ôïà ðïýìå,"ðëáóôüò"
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,759
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðïôá øå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:24,663
We zijn acteurs met
valse emoties gewoon zat.
2
00:00:24,830 --> 00:00:29,168
We hebben genoeg
van special efects.
3
00:00:29,335 --> 00:00:34,506
De wereld waar hij in leeft,
is in zekere zin vals.
4
00:00:34,673 --> 00:00:41,847
Maar Truman zelf is helemaal echt.
Geen scenario's, geen cue cards.
5
00:00:42,014 --> 00:00:47,728
Het is niet altijd Shakespeare,
maar 't is wel het echte leven.
6
00:00:51,190 --> 00:00:53,359
Ik haal 't niet.
7
00:00:54,485 --> 00:00:57,446
Je moet zonder mij verder.
8
00:01:01,659 --> 00:01:08,040
Absoluut niet. Jij gaa
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Truman Show - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{534}We've become bored|with watching actors
{548}{598}Give us phony emotions.
{602}{648}We're tired|of pyrotechnics
{653}{697}and special effects.
{702}{751}While the world|he inhabits...
{756}{823}is, in some respects,|counterfeit,
{838}{908}There's nothing fake|about Truman himself--
{939}{967}No scripts,
{972}{998}no cue cards.
{1003}{1075}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1113}{1170}It's a life.
{1231}{1285}I'm not going to make it.
{1291}{1360}You're going to have|to go on without me.
{1483}{1524}No way, mister.
{1529}{1589}You're going to the top|of this mountain,
{1595}{1654}broken legs and all.
{1725}{1773}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,430 --> 00:00:21,310
WE'VE BECOME BORED
WITH WATCHING ACTORS
2
00:00:21,850 --> 00:00:23,940
GIVE US PHONY EMOTIONS.
3
00:00:24,140 --> 00:00:26,060
WE'RE TIRED
OF PYROTECHNICS
4
00:00:26,270 --> 00:00:28,110
AND SPECIAL EFFECTS.
5
00:00:28,310 --> 00:00:30,320
WHILE THE WORLD
HE INHABITS...
6
00:00:30,530 --> 00:00:33,320
IS, IN SOME RESPECTS,
COUNTERFEIT,
7
00:00:33,990 --> 00:00:36,910
THERE'S NOTHING FAKE
ABOUT TRUMAN HIMSELF--
8
00:00:38,160 --> 00:00:39,330
NO SCRIPTS,
9
00:00:39,530 --> 00:00:40,660
NO CUE CARDS.
10
00:00:40,870 --> 00:00:43,870
IT ISN'
Subtitles for The Truman Show
keywords: truman, show, the, 1998, 1, show2, 3, 97, 6, ro,
original filename: sub_Truman-Show-The-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{536}Ne-am sãturat sã privim actori...
{550}{599}care ne oferã emoþii false.
{604}{650}Ne-am sãturat de efecte pirotehnice...
{655}{699}ºi de efectele speciale.
{704}{753}Chiar dacã lumea în care locuieºte el...
{758}{825}e, oarecum, contrafãcutã...
{840}{910}în el, Truman, nimic nu este fals.
{941}{969}Fãrã scenariu...
{973}{1000}fãrã replici pregãtite.
{1005}{1077}Nu e chiar întotdeauna Shakespeare,|dar e original.
{1115}{1172}E o viaþã.
{1233}{1287}N-o sã reuºesc.
{1293}{1362}Va trebui sã continuaþi fãrã mine.
{1485}{1526}Nici gând!
{1531}{1591}Va trebui s-o duceþi pânã la capãt...
{1597}{1656}ori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}O SHOW DE TRUMAN
{455}{565}Estamos Cansados de ver atores|transmitindo falsas emoções.
{581}{676}Estamos fartos de fogos de artifÃcio|e de efeitos especiais.
{684}{818}Enquanto o mundo que ele habita|é, em alguns casos, falso...
{825}{900}...não há falsidade alguma|em Truman...
{910}{994}...sem scripts,|sem interferência.
{1000}{1078}Nem sempre é Shakespeare,|mas é genuÃno.
{1086}{1118}Ã uma vida.
{1209}{1321}Não vou conseguir.|Vão ter de continuar sem mim.
{1339}{1418}TRUMAN BURBANK|NO PAPEL DELE MESMO
{1454}{1590}Nem pense. Vá até ao topo|desta montanha, custe o que custar.
{1620}{1677}DA AUTORIA DE CHRISTOF
{17
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The_Truman_Show.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{534}We've become bored|with watching actors
{548}{598}Give us phony emotions.
{602}{648}We're tired|of pyrotechnics
{653}{697}and special effects.
{702}{751}While the world|he inhabits...
{756}{823}is, in some respects,|counterfeit,
{838}{908}There's nothing fake|about Truman himself--
{939}{967}No scripts,
{972}{998}no cue cards.
{1003}{1075}It isn't always Shakespeare,|but it's genuine.
{1113}{1170}It's a life.
{1231}{1285}I'm not going to make it.
{1291}{1360}You're going to have|to go on without me.
{1483}{1524}No way, mister.
{1529}{1589}You're going to the top|of this mountain,
{1595}{1654}broken legs and all.
{1725}{1773}
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: The Truman Show - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,730 --> 00:00:22,610
Me olemme kyllästyneet
katselemaan näyttelijöitä
2
00:00:23,150 --> 00:00:25,240
joiden tunteet eivät ole aitoja.
3
00:00:25,440 --> 00:00:27,360
Olemme kyllästyneet katselemaan
räjähdyksiä
4
00:00:27,570 --> 00:00:29,410
ja erikoisefektejä.
5
00:00:29,610 --> 00:00:31,620
Ja kun maailma jossa hän asuu...
6
00:00:31,830 --> 00:00:34,620
on, jossain määrin,
väärennetty,
7
00:00:35,290 --> 00:00:38,210
Truman itse on täysin aito--
8
00:00:39,460 --> 00:00:40,630
ei käsikirjoituksia,
9
00:00:40,830 --> 00:00:41,960
ei valmiita repliik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{457}{585}Dosadilo nam je da gledamo glumce|i njihove lažne emocije.
{591}{689}Dosadili su nam pirotehnika|i specijalni efekti.
{695}{821}Iako je svet u kom živi|donekle lažan,
{828}{916}ne postoji ništa lažno|u vezi samog Trumana.
{923}{994}Nema scenarija, ni knjige snimanja.
{1000}{1129}Nije kao Šekspir, ali je genijalno.|To je život.
{1217}{1339}Neæu moæi! Moraæete da|nastavite bez mene.
{1461}{1518}Nema šanse.
{1523}{1616}Ideš na vrh ove planine,|slomljenih nogu i tako to.
{1714}{1798}Mnogi gledaoci ovo |gledaju i tokom cele noæi.
{1803}{1889}Ti si lud, znaš li to?
{1970}{2078}Za mene ne postoji razlika izme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,960 --> 00:00:22,720
We zijn acteurs met
valse emoties gewoon zat.
2
00:00:22,880 --> 00:00:27,040
We hebben genoeg
van special efects.
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,160
De wereld waar hij in leeft,
is in zekere zin vals.
4
00:00:32,320 --> 00:00:39,200
Maar Truman zelf is helemaal echt.
Geen scenario's, geen cue cards.
5
00:00:39,360 --> 00:00:44,840
Het is niet altijd Shakespeare,
maar 't is wel het echte leven.
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,240
Ik haal 't niet.
7
00:00:51,320 --> 00:00:54,160
Je moet zonder mij verder.
8
00:00:58,200 --> 00:01:04,320
Absoluu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{536}Ne-am sãturat sã privim actori...
{550}{599}care ne oferã emotii false.
{604}{650}Ne-am sãturat de efecte pirotehnice...
{655}{699}si de efectele speciale.
{704}{753}Chiar dacã lumea în care locuieste el...
{758}{825}e, oarecum , contrafãcutã...
{840}{910}în el, Truman, nimic nu este fals.
{941}{969}Fãrã scenariu...
{973}{1000}fãrã replici pregãtite.
{1005}{1077}Nu e chiar întotdeauna Shakespeare,|dar e original.
{1115}{1172}E o viatã.
{1233}{1287}N-o sã reusesc.
{1293}{1362}Va trebui sã continuati fãrã mine.
{1485}{1526}Nici gând !
{1531}{1591}Va trebui s-o duceti pânã la capãt...
{1597}{1656}orice ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,678 --> 00:00:22,320
ÃáñåèÃêáìå Ãá âëÃðïõìå çèïðïéïýò
2
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
ðïõ ìáò ðñïóöÃñïõà øåýôéêåò óõãêéÃÃóåéò
3
00:00:25,960 --> 00:00:28,320
ÃáñåèÃêáìå ôïõò "Ã¥Ãôõðùóéáóìïýò"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,000
êáé ôá åéäéêà åööÃ
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,920
Ãáñüëï ðïõ ï êüóìïò ðïõ æåé...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,600
ÃÃÃáé,áò ôïà ðïýìå,"ðëáóôüò"
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,759
Ãåà õðÃñ÷åé ôÃðïôá øå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{565}Cansámo-nos de ver os actores|a transmitir emoções falsas.
{581}{676}Estamos fartos de pirotecnias|e de efeitos especiais.
{684}{818}Enquanto o mundo que ele habita|é, em alguns casos, falso...
{825}{900}...não há falsidade alguma|em Truman...
{910}{994}...sem guiões,|sem ponto para as deixas.
{1000}{1078}Nem sempre é Shakespeare,|mas é genuÃno.
{1086}{1118}Ã uma vida.
{1209}{1321}Não vou conseguir.|Vão ter de continuar sem mim.
{1339}{1418}TRUMAN BURBANK|NO PAPEL DO PRÃPRIO
{1454}{1590}Nem penses. Vais até ao cimo|desta montanha, custe o que custar.
{1620}{1677}DA AUTORIA DE CHRISTOF
{1716}{1789}Sabemos que faz co
Subtitles for The Truman Show
keywords: 2019, the, truman, show, greek, subtitles, part, 2, fixed,
original filename: 2019-The Truman Show-Greek subtitles-part 2-fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 420}{ 550}1.7 ???. ???????? ???? ???????? ??? ??????? ???.
{ 575}{ 675}220 ????? ????? ??????? ?? ????? ??? ????.
{ 682}{ 779}? ?????? ?????? ???????? ??? ?????? ?? "????????????" ????.
{ 786}{ 872}??? ??? ????????,? ?????????? ???????????.
{ 879}{ 914}??? ???????? ????????? ???...
{ 921}{ 1012}?????????????? ?'??? ???????,????????? ?????? ??? ?????? ???????,
{ 1019}{ 1099}??? ???????? ??????? ??? ????? ????????,24 ???? ?? ????,
{ 1106}{ 1176}7 ????? ??? ???????? ?'??? ????? ??? ??? ??????.
{ 1183}{ 1339}??????? ????,??? ?? SEAHEAVEN ISLAND,??? ?????????? STUDIO ??? ?????????????? ????,
{ 1346}{ 1426}??? ??? ???? ?? ?? ?????? ?????? ??? ??
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Truman Show - 1998 - 1CD - Czech - cz - 72256ec9c464827175cf454d7103a468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{400}p?eklad titulk?|<dzejaar>
{455}{565}U? n?s nud? d?vat se na herce|p?edv?d?j?c? fale?n? emoce.
{581}{676}M?me dost pyrotechniky |i speci?ln?ch trik?.
{684}{818}Sv?t ve kter?m ?ijeme|je do ur?it?ho stupn? podvrh...
{825}{900}na Trumanovi samotn?m|nen? ani kousek fal?e...
{910}{994}nem? ??dn? sc?n??|nem? p?edepsan? dialogy.
{1000}{1078}Mo?n? to nen? Shakespeare,|ale za to je to n?co autentick?ho.
{1086}{1118}?ivot s?m.
{1209}{1321}J? to neud?l?m.|Bude? si muset poradit beze mne.
{1339}{1418}V hlavn? roli Truman Burbang|hraj?c? s?m sebe
{1454}{1590}V ??dn?m p??pad?. Leze? na vrchol t? hory|s nohama zl?man?ma.
{1620}{1677}AUTOR PO?ADU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,989
Vi keder os over skuespillere,
der giver os falske f?lelser.
2
00:00:23,200 --> 00:00:27,113
Vi er tr?tte af fyrv?rkerikunst
og filmtricks.
3
00:00:27,320 --> 00:00:32,758
Den verden, han lever i,
er p? sin vis bedrag, -
4
00:00:32,960 --> 00:00:36,111
- men Truman selv er ?gte nok.
5
00:00:36,320 --> 00:00:39,357
lngen manuskripter. lngen stikord.
6
00:00:39,560 --> 00:00:44,918
Det er ikke altid Shakespeare,
men det er ?gte. Det er et liv.
7
00:00:48,360 --> 00:00:53,229
Jeg klarer det ikke.
Du m? forts?tte uden mig.
8
00:00:53,440 --> 00:00:57,115
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,061 --> 00:00:21,939
Nos hemos aburrido
de ver actores
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,566
Fingiendo emociones.
3
00:00:24,775 --> 00:00:26,693
Nos cansamos
de los pirotécnicos
4
00:00:26,902 --> 00:00:28,737
y efectos especiales.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
Mientras que en el mundo
que él vive...
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,951
Es, de alguna forma,
fingido,
7
00:00:34,618 --> 00:00:37,538
No hay nada falso
acerca de Truman-
8
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
No hay libretos,
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
No hay ayudas.
10
00:00:41,500 --> 00:00:44,503
No es si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{536}Ne-am sãturat sã privim actori...
{550}{599}care ne oferã emoþii false.
{604}{650}Ne-am sãturat de efecte pirotehnice...
{655}{699}ºi de efectele speciale.
{704}{753}Chiar dacã lumea în care locuieºte el...
{758}{825}e, oarecum , contrafãcutã...
{840}{910}în el, Truman, nimic nu este fals.
{941}{969}Fãrã scenariu...
{973}{1000}fãrã replici pregãtite.
{1005}{1077}Nu e chiar întotdeauna Shakespeare,|dar e original.
{1115}{1172}E o viaþã.
{1233}{1287}N-o sã reuºesc.
{1293}{1362}Va trebui sã continuaþi fãrã mine.
{1485}{1526}Nici gând !
{1531}{1591}Va trebui s-o duceþi pânã la capãt...
{1597}{1656}o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{289}rsas ùìîä
{289}{400}rsas ùìîä
{480}{523}à ðçðå ðòùéà îùåòîîéÃ|îìöôåú áùç÷ðéÃ
{560}{592}ùðåúðéà ìðå øéâåùéà îæåéôéÃ
{616}{644}à ðçðå òééôéà |îôéøåèëðé÷ä
{667}{694}åà ô÷èéà îéåçãéÃ.
{715}{745}ëùäòåìÃ|äåà îà ëìñ...
{768}{810}ëùäåà , áëîä îåáðéÃ|îæééó,
{851}{895}ùåà ãáø à éðå îæåéó|áèøåîï òöîå
{952}{969}à éï úñøéèéÃ,
{984}{1001}à éï ëøèéñé øîæéÃ.
{1017}{1062}æä ìà úîéã ùéé÷ñôéø,|à áì æä âà åðé.
{1126}{1162}à ìå çééÃ.
{1244}{1278}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,972 --> 00:00:24,875
Já estão cansados de atores
com emoções falsas.
2
00:00:24,977 --> 00:00:29,380
Cansados de pirotecnia
e efeitos especiais.
3
00:00:29,482 --> 00:00:32,110
Embora o mundo em que habita...
4
00:00:32,218 --> 00:00:35,517
seja, de certa forma, falsificado...
5
00:00:35,621 --> 00:00:38,818
Truman não tem nada de falso.
6
00:00:38,925 --> 00:00:42,122
Não tem roteiros nem deixas.
7
00:00:42,228 --> 00:00:44,822
Não é sempre um Shakespeare,
mas é genuÃno.
8
00:00:46,299 --> 00:00:47,789
à uma vida.
9
00:00:51,370 --> 00:00:54,396
Eu não vou
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, 1998, selosked, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Truman Show (1998) - selosked - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{101}Ãeviri: Yavuz Selim Ãolak 'selosked'
{473}{542}Artýk aktörleri, bize verdikleri..
{555}{604}..sahte duygularla izlemekten býktýk.
{609}{655}Ãhtiþamlý gösterilerden..
{660}{704}..ve özel efektlerden yorulduk.
{709}{758}Ãçinde bulunduðu dünya bazý açýlardan..
{763}{830}..sahte olsa da,
{845}{915}Truman'ýn kendisinde yapay olan|hiçbir þey yok.
{936}{974}Senaryo yok,
{979}{1006}sufle yok.
{1010}{1098}Her zaman Shakespeare gibi deðil,|ama gerçek.
{1120}{1177}Bu bir yaþam.
{1239}{1292}Yapmayacaðým.
{1298}{1367}Bensiz halletmek zorundasýn.
{1490}{1531}Kaçýþ yok bayým.
{1535}{1596}Daðýn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{565}Znudzi³o nas ogl¹danie aktorów |i udawanych emocji.
{581}{676}Mamy doÅæ pirotechniki |i efektów specjalnych.
{684}{818}Åwiat w którym ¿yjemy,| jest do pewnego stopnia umowny...
{825}{900}jednak w samym Trumanie| nie ma ani krztyny fa³szu...
{910}{994}nie ma scenariusza|nie ma stron z dialogami.
{1000}{1078}Mo¿e to nie Szekspir,|ale za to coŠautentycznego.
{1086}{1118}Samo ¿ycie.
{1209}{1321}Nie uda mi siê.|Bêdziesz musia³ sam sobie radziæ.
{1339}{1418}W roli g³ównej Truman Burbang|graj¹cy samego siebie
{1454}{1590}Nie ma mowy. Idziesz na szczyt tej góry|z po³amanymi nogami.
{1620}{1677}Pomys³ programu Cris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:21,040
Nos hemos aburrido
de ver actores
2
00:00:21,560 --> 00:00:23,560
fingiendo emociones.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,600
Nos cansamos
de los pirotécnicos
4
00:00:25,800 --> 00:00:27,559
y efectos especiales.
5
00:00:27,759 --> 00:00:29,679
Mientras que en el mundo
que él vive...
6
00:00:29,879 --> 00:00:32,559
Es, de alguna forma,
fingido.
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,999
No hay nada falso
acerca de Truman...
8
00:00:36,299 --> 00:00:38,919
No hay libretos,
no hay ayudas.
9
00:00:39,799 --> 00:00:42,679
No es siempre Shakespeare,
Pero es genuino
Subtitles for The Truman Show
keywords: 2019, the, truman, show, greek, subtitles, part, 2, fixed,
original filename: 2019-The Truman Show-Greek subtitles-part 2-fixed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 420}{ 550}1.7 ???. ???????? ???? ???????? ??? ??????? ???.
{ 575}{ 675}220 ????? ????? ??????? ?? ????? ??? ????.
{ 682}{ 779}? ?????? ?????? ???????? ??? ?????? ?? "????????????" ????.
{ 786}{ 872}??? ??? ????????,? ?????????? ???????????.
{ 879}{ 914}??? ???????? ????????? ???...
{ 921}{ 1012}?????????????? ?'??? ???????,????????? ?????? ??? ?????? ???????,
{ 1019}{ 1099}??? ???????? ??????? ??? ????? ????????,24 ???? ?? ????,
{ 1106}{ 1176}7 ????? ??? ???????? ?'??? ????? ??? ??? ??????.
{ 1183}{ 1339}??????? ????,??? ?? SEAHEAVEN ISLAND,??? ?????????? STUDIO ??? ?????????????? ????,
{ 1346}{ 1426}??? ??? ???? ?? ?? ?????? ?????? ??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{569}Vi har ledsnat på att se|skådespelare som fejkar känslor.
{575}{671}Vi är trötta på explosioner|och specialeffekter.
{677}{812}Ãven om världen han lever i|pÃ¥ sätt och vis är falsk-
{818}{978}-så är Truman äkta. Det finns|inget manus, inga replikskyltar.
{984}{1115}Det är ingen Shakespeare-pjäs,|men det är äkta. Det är ett liv.
{1201}{1326}Jag klarar det inte.|Du måste fortsätta utan mig.
{1448}{1602}Sällan. Du ska bestiga berget,|med brutna ben och allt.
{1709}{1788}Många finner tröst i|att titta på nätterna också.
{1830}{1878}Du är galen.
{1958}{2054}Jag ser ingen skillnad|mellan privatliv och offentlig
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, 1998, 2, cd, czech, cz, internal, 1,
original filename: The Truman Show - 1998 - 2CD - Czech - cz - 7b67e75357e2a16acef8167b93d70ffe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,600
U? n?s nud? d?vat se na herce
p?edv?d?j?c? fale?n? emoce.
2
00:00:23,240 --> 00:00:27,040
M?me dost pyrotechniky
i speci?ln?ch trik?.
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,720
Sv?t ve kter?m ?ijeme
je do ur?it?ho stupn? podvrh...
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
na Trumanovi samotn?m
nen? ani kousek fal?e...
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,760
nem? ??dn? sc?n??
nem? p?edepsan? dialogy.
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,120
Mo?n? to nen? Shakespeare,
ale za to je to n?co autentick?ho.
7
00:00:43,440 --> 00:00:44,720
?ivot s?m.
8
00:00:48,360 --> 00:00:52,840
J? to neud?l?
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Truman Show - 23,976fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,730 --> 00:00:22,610
Me olemme kyllästyneet
katselemaan näyttelijöitä
2
00:00:23,150 --> 00:00:25,240
joiden tunteet eivät ole aitoja.
3
00:00:25,440 --> 00:00:27,360
Olemme kyllästyneet katselemaan
räjähdyksiä
4
00:00:27,570 --> 00:00:29,410
ja erikoisefektejä.
5
00:00:29,610 --> 00:00:31,620
Ja kun maailma jossa hän asuu...
6
00:00:31,830 --> 00:00:34,620
on, jossain määrin,
väärennetty,
7
00:00:35,290 --> 00:00:38,210
Truman itse on täysin aito--
8
00:00:39,460 --> 00:00:40,630
ei käsikirjoituksia,
9
00:00:40,830 --> 00:00:41,960
ei valmiita repliik
Subtitles for The Truman Show
keywords: 1404, truman, show, the, german, deutsch, untertitel,
original filename: 14044-Truman Show The ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Truman Show, Die
[AUTHOR]ThaWizard
[SOURCE]
[PRG]SubRip 0.94b
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:17.72,00:00:22.66
Verfälschte Gefühle von Schauspielern[br]langweilen uns.
00:00:22.80,00:00:26.75
Explosionen und Special Effects[br]langweilen uns.
00:00:26.88,00:00:32.39
Die Welt in der er lebt, ist in gewisser[br]Weise verfälscht...
00:00:32.52,00:00:39.03
...Truman ist unverfälscht. Es gibt[br]kein Manuskript und keine "Neger".
00:00:39.16,00:00:44.43
Es ist zwar nicht Shakespeare, aber[br]es ist unverfälscht. Es ist live
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:20,640
?????????? ??
???????? ?????????
2
00:00:22,600 --> 00:00:24,520
??? ??? ??????????
???????? ???????????
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,880
?????????? ????
"??????????????"
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,560
??? ?? ?????? ????
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,200
?????? ??? ? ??????
??? ???...
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
?????,?? ??? ?????,
"???????"
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,800
??? ??????? ?????? ???????,
???? ????? ??? TRUMAN
8
00:00:41,080 --> 00:00:43,000
O?? ???????...
???? ??????.
9
00:00:44,240 --> 00:00:46,160
??? ????? ??? ? ???????,
????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,061 --> 00:00:21,939
Nos hemos aburrido
de ver actores
2
00:00:22,481 --> 00:00:24,566
Fingiendo emociones.
3
00:00:24,775 --> 00:00:26,693
Nos cansamos
de los pirotécnicos
4
00:00:26,902 --> 00:00:28,737
y efectos especiales.
5
00:00:28,946 --> 00:00:30,948
Mientras que en el mundo
que él vive...
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,951
Es, de alguna forma,
fingido,
7
00:00:34,618 --> 00:00:37,538
No hay nada falso
acerca de Truman-
8
00:00:38,789 --> 00:00:39,957
No hay libretos,
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,291
No hay ayudas.
10
00:00:41,500 --> 00:00:44,503
No es si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{526}Nos hemos aburrido|de ver actores
{539}{589}Fingiendo emociones.
{594}{640}Nos cansamos|de los pirotécnicos
{645}{689}y efectos especiales.
{694}{742}Mientras que en el mundo|que él vive...
{747}{814}Es, de alguna forma,|fingido,
{830}{900}No hay nada falso|acerca de Truman--
{930}{958}No hay libretos,
{963}{990}No hay ayudas.
{995}{1067}No es siempre Shakespeare,|Pero es genuino.
{1105}{1162}Es una vida.
{1223}{1277}No lo lograré.
{1282}{1351}Deberán seguir sin mi.
{1474}{1515}De ninguna forma, Señor.
{1520}{1581}Irás a la cima de esta montaña,
{1586}{1646}Con las piernas rotas y todo.
{1717}{1765}Hay muchos televide
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{289}úåøâà ò"é ðãá ùëèø
{289}{400}çì÷ îúøâåà æä úåøâà ò"é à ééì çãã
{480}{523}à ðçðå ðòùéà îùåòîîéÃ|îìöôåú áùç÷ðéÃ
{560}{592}ùðåúðéà ìðå øéâåùéà îæåéôéÃ
{616}{644}à ðçðå òééôéà |îôéøåèëðé÷ä
{667}{694}åà ô÷èéà îéåçãéÃ.
{715}{745}ëùäòåìÃ|äåà îà ëìñ...
{768}{810}ëùäåà , áëîä îåáðéÃ|îæééó,
{851}{895}ùåà ãáø à éðå îæåéó|áèøåîï òöîå
{952}{969}à éï úñøéèéÃ,
{984}{1001}à éï ëøèéñé øîæéÃ.
{1017}{1062}æä ìà úîéã ùéé÷ñôéø,|à áÃ
Subtitles for The Truman Show
keywords: the, truman, show, 1998, sce, cd, 2, waf, chinese,
original filename: [_____].The.Truman.Show.1998.SCE.XviD.AC3.CD2-WAF.Chinese.zip