Search Movie Subtitles results for The Tripper 2006 Eng by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,360 --> 00:00:19,669
walk to be like Chien. M of
but smile the person like
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,519
Luo the is virtuous. The mile root.
3
00:00:46,760 --> 00:00:49,718
the owner hdle knob raises to come!
4
00:00:50,720 --> 00:00:51,914
ready to
5
00:00:53,120 --> 00:00:56,157
ready to leave it
6
00:00:57,000 --> 00:00:59,958
do not stay there...
7
00:01:00,560 --> 00:01:03,120
is all pain d sufferings everywhere
8
00:01:03,360 --> 00:01:05,920
the dwelling place was burn
9
00:01:06,120 --> 00:01:07,235
the station of the death
10
00:01:08,200 --> 00:01:11,272
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,766 --> 00:00:19,803
Un hipiot e unul care aratã ca Tarzan,
merge ca Jane ?i miroase ca Cheetah."
2
00:00:47,355 --> 00:00:53,070
Mâna dreaptã sus!
Ãncepe?i!
3
00:00:53,071 --> 00:00:57,496
Jur credin?ã drapelului ?i Statelor
Unite ale Americii.
4
00:01:00,587 --> 00:01:05,269
Strigãtele durerii...
Vie?ile sfãrâmate.
5
00:01:06,485 --> 00:01:11,261
Toatã distrugerea. Poate cã ne-am obi?nuit
cu rãzboaiele pentru cã le vedem des în filme.
6
00:01:14,573 --> 00:01:19,518
Pentru cã în aceste imagini este clar
cã nu e nici un triumf ?i nici un erou.
7
00:01:22,519 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:07,259
:::tradução e sincronia:::
...drcaio...
2
00:00:14,060 --> 00:00:22,890
" Um hippie é alguém que se parece
com Tarzan, caminha como Jane
e cheira como Cheetah."
3
00:00:46,650 --> 00:00:49,420
Ponham sua mão direita
sobre o coração.
4
00:00:50,810 --> 00:00:52,550
Preparados para começar?
5
00:00:52,960 --> 00:00:59,580
"Juro lealdade à bandeira dos
Estados Unidos da América do Norte...
6
00:01:00,390 --> 00:01:02,290
Os prantos de dor,
7
00:01:02,970 --> 00:01:05,240
as luzes escuras,
8
00:01:05,770 --> 00:01:07,610
a devastação.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,060 --> 00:00:22,897
" Un hippie es alguien que luce como Tarzán,
camina como Jane y huele como Cheetah."
2
00:00:46,655 --> 00:00:49,420
Pongan su mano derecha sobre el corazón.
3
00:00:50,819 --> 00:00:52,555
¿Listos para empezar?
4
00:00:52,967 --> 00:00:59,582
<i>"Juro lealtad a la bandera
de los Estados Unidos de Norteamérica...</i>
5
00:01:00,399 --> 00:01:02,290
Los llantos de dolor,
6
00:01:02,977 --> 00:01:05,247
las luces oscuras,
7
00:01:05,779 --> 00:01:07,611
la devastación.
8
00:01:08,299 --> 00:01:13,564
Quizás la gente cree que las guerras
son como las
Subtitles for the tripper 2006 eng
tripper, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,766 --> 00:00:19,803
Un hipiot e unul care aratã ca Tarzan,
merge ca Jane ºi miroase ca Cheetah."
2
00:00:47,355 --> 00:00:53,070
Mâna dreaptã sus!
Ãncepeþi!
3
00:00:53,071 --> 00:00:57,496
Jur credinþã drapelului ºi Statelor
Unite ale Americii.
4
00:01:00,587 --> 00:01:05,269
Strigãtele durerii...
Vieþile sfãrâmate.
5
00:01:06,485 --> 00:01:11,261
Toatã distrugerea. Poate cã ne-am obiºnuit
cu rãzboaiele pentru cã le vedem des în filme.
6
00:01:14,573 --> 00:01:19,518
Pentru cã în aceste imagini este clar
cã nu e nici un triumf ºi nici un erou.
7
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,060 --> 00:00:22,897
Een hippie is iemand die op Tarzan lijkt,
loopt als Jane en stinkt als Cheetah.
2
00:00:46,655 --> 00:00:49,420
Leg je rechterhand op je andere arm.
3
00:00:50,819 --> 00:00:52,555
Ben je er klaar voor ?
4
00:00:52,967 --> 00:00:59,582
Ik zweer trouw aan de vlag
van de Verenigde Staten van Amerika
5
00:01:00,399 --> 00:01:02,290
Kreten van pijn.
6
00:01:02,977 --> 00:01:05,247
Soldaten getekend voor 't leven.
7
00:01:05,779 --> 00:01:07,611
De verwoesting.
8
00:01:08,299 --> 00:01:13,564
Misschien zijn wij te gewend geraakt
aan oorlogen die in films wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:23,567
Een hippie is iemand die op Tarzan lijkt,
loopt als Jane en stinkt als Cheetah.
2
00:00:46,935 --> 00:00:50,086
leg je rechterhand op je andere arm.
3
00:00:51,099 --> 00:00:53,226
Ben je er klaar voor?
4
00:00:53,247 --> 00:01:00,255
Ik zweer trouw aan de vlag
van de Verenigde Staten van Amerika
5
00:01:00,679 --> 00:01:02,954
Kreten van pijn.
6
00:01:03,257 --> 00:01:05,919
Soldaten getekend voor 't leven.
7
00:01:06,059 --> 00:01:08,277
De verwoesting.
8
00:01:08,579 --> 00:01:14,233
Misschien zijn wij te gewend geraakt
aan oorlogen die in films word
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,766 --> 00:00:19,803
Un hipiot e unul care aratã ca Tarzan,
merge ca Jane ºi miroase ca Cheetah."
2
00:00:47,355 --> 00:00:53,070
Mâna dreaptã sus!
Ãncepeþi!
3
00:00:53,071 --> 00:00:57,496
Jur credinþã drapelului ºi Statelor
Unite ale Americii.
4
00:01:00,587 --> 00:01:05,269
Strigãtele durerii...
Vieþle sfãrâmate.
5
00:01:06,485 --> 00:01:11,261
Toatã distrugerea. Poate cã ne-am obiºnuit
cu rãzboaiele pentru cã le vedem des în filme.
6
00:01:14,573 --> 00:01:19,518
Pentru cã în aceste imagini este clar
cã nu e nici un triumf ºi nici un erou.
7
00:01:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,060 --> 00:00:22,897
" Un hippie es alguien que luce como Tarzan,
camina como Jane y huele como Cheetah."
2
00:00:46,655 --> 00:00:49,420
Pongan su mano derecha sobre el corazon.
3
00:00:50,819 --> 00:00:52,555
?Listos para empezar?
4
00:00:52,967 --> 00:00:59,582
<i>"Juro lealtad a la bandera
de los Estados Unidos de Norteamerica...</i>
5
00:01:00,399 --> 00:01:02,290
Los llantos de dolor,
6
00:01:02,977 --> 00:01:05,247
las luces oscuras,
7
00:01:05,779 --> 00:01:07,611
la devastaci?n.
8
00:01:08,299 --> 00:01:13,564
quizas la gente cree que las guerras
son como las ve en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,060 --> 00:00:22,897
Een hippie is iemand die op Tarzan lijkt,
loopt als Jane en stinkt als Cheetah.
2
00:00:46,655 --> 00:00:49,499
Leg je rechterhand op je andere arm.
3
00:00:50,819 --> 00:00:52,569
Ben je er klaar voor?
4
00:00:52,967 --> 00:00:59,582
Ik zweer trouw aan de vlag
van de Verenigde Staten van Amerika
5
00:01:00,399 --> 00:01:02,290
Kreten van pijn.
6
00:01:02,977 --> 00:01:05,505
Soldaten getekend voor 't leven.
7
00:01:05,779 --> 00:01:07,611
De verwoesting.
8
00:01:08,299 --> 00:01:14,078
Misschien zijn wij te gewend geraakt
aan oorlogen die in films word
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{102}{300}T?umaczenie i napisy: mEWa|mee_wash@poczta.onet.pl
{375}{570}/"Hipis to kto?, kto wygl?da jak Tarzan,|/chodzi jak Jane i pachnie jak Cheetah."
{1181}{1257}/Po???cie praw? r?k? na sercu.
{1261}{1461}/Gotowi, zaczynamy:|/?lubuj? wierno?? fladze Stan?w Zjednoczonych Ameryki...
{1528}{1708}/J?ki b?lu,strzaskane ?ycia,|/zniszczenie.
{1716}{1845}/Mo?e jako ludzie zbytnio przywykli?my|/do wojen widzianych w filmach.
{1865}{1943}/Poniewa? w tym materiale|/przera?liwie oczywiste staje si?,
{1967}{2075}/?e nie ma muzyki triumfalnej,|/nie ma zwyci?skiego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:12,000
Titulky Bad 23
2
00:00:15,000 --> 00:00:22,800
/"Hipis to je niekto, kto vyzer? ako Tarzan,
/chod? ako Jane a p?chne ako Cheetah."
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,280
/Polo?te prav? ruku na srdce.
4
00:00:50,440 --> 00:00:58,440
/Pripraven?, za??name:
/S?ubujem vernos? z?stave Spojen?ch ?t?tov Americk?ch...
5
00:01:01,120 --> 00:01:08,320
/Stony bolesti, prenasledovan? ?ivoty,
/zni?enie.
6
00:01:08,640 --> 00:01:13,800
/Mo?no sme si ako ?udia prive?mi zvykli
/na vojny viden? vo filmoch.
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,720
/Preto?e v tom materi?le
/sa hr?za ur?ite
Subtitles for the tripper 2006 eng
the, tripper, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
www.titulky.com
2
00:00:04,080 --> 00:00:12,000
Titulky Bad 23
?esk? p?eklad (-: hlawoun :-)
3
00:00:15,000 --> 00:00:22,800
/"Hippie to je n?kdo, kdo vypad? jako Tarzan,
/chod? jako Jane a p?chne jako Cheetah."
4
00:00:47,240 --> 00:00:50,280
/Polo?te pravou ruku na srdce.
5
00:00:50,440 --> 00:00:58,440
/P?ipraveni, za??n?me:
/Slibuji v?rnost vlajce Spojen?ch st?t? americk?ch...
6
00:01:01,120 --> 00:01:08,320
/Steny bolesti, pron?sledovan? ?ivoty,
/zni?en?.
7
00:01:08,640 --> 00:01:13,800
/Mo?n? jsme si jako lid? p??li? zvykli
/na v?lky z film?.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:23,567
Een hippie is iemand die op Tarzan lijkt,
loopt als Jane en stinkt als Cheetah.
2
00:00:46,935 --> 00:00:50,086
leg je rechterhand op je andere arm.
3
00:00:51,099 --> 00:00:53,226
Ben je er klaar voor?
4
00:00:53,247 --> 00:01:00,255
Ik zweer trouw aan de vlag
van de Verenigde Staten van Amerika
5
00:01:00,679 --> 00:01:02,954
Kreten van pijn.
6
00:01:03,257 --> 00:01:05,919
Soldaten getekend voor 't leven.
7
00:01:06,059 --> 00:01:08,277
De verwoesting.
8
00:01:08,579 --> 00:01:14,233
Misschien zijn wij te gewend geraakt
aan oorlogen die in films word
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{102}{300}T?umaczenie i napisy: mEWa|mee_wash@poczta.onet.pl
{375}{570}/"Hipis to kto?, kto wygl?da jak Tarzan,|/chodzi jak Jane i pachnie jak Cheetah."
{1181}{1257}/Po???cie praw? r?k? na sercu.
{1261}{1461}/Gotowi, zaczynamy:|/?lubuj? wierno?? fladze Stan?w Zjednoczonych Ameryki...
{1528}{1708}/J?ki b?lu,strzaskane ?ycia,|/zniszczenie.
{1716}{1845}/Mo?e jako ludzie zbytnio przywykli?my|/do wojen widzianych w filmach.
{1865}{1943}/Poniewa? w tym materiale|/przera?liwie oczywiste staje si?,
{1967}{2075}/?e nie ma muzyki triumfalnej,|/nie ma zwyci?skiego bohatera,
{2080}{2187}/jest tylko okropna rzeczywisto??|/ludzkiego cierpienia.
{2191}{226
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:23,323
<i>"Hippie, to je n?kdo, kdo vypad? jako Tarzan,
chod? jako Jane a p?chne jako gepard."
Ronald Reagan</i>
2
00:00:47,240 --> 00:00:50,280
<i>Polo?te pravou ruku na srdce.</i>
3
00:00:50,440 --> 00:00:58,440
<i>P?ipraveni, za??n?me:
Slibuji v?rnost vlajce Spojen?ch st?t? americk?ch...</i>
4
00:01:01,120 --> 00:01:08,320
<i>Steny bolesti, pron?sledovan? ?ivoty,
<i>zni?en?.</i>
5
00:01:08,640 --> 00:01:13,800
<i>Mo?n? jsme si jako lid? p??li? zvykli
na v?lky z film?.</i>
6
00:01:14,600 --> 00:01:17,720
<i>Proto?e v tom materi?lu
se hr?za ur?it? stane,</i>
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:23,323
<i>"Hippie, to je n?kdo, kdo vypad? jako Tarzan,
chod? jako Jane a p?chne jako gepard."
Ronald Reagan</i>
2
00:00:47,240 --> 00:00:50,280
<i>Polo?te pravou ruku na srdce.</i>
3
00:00:50,440 --> 00:00:58,440
<i>P?ipraveni, za??n?me:
Slibuji v?rnost vlajce Spojen?ch st?t? americk?ch...</i>
4
00:01:01,120 --> 00:01:08,320
<i>Steny bolesti, pron?sledovan? ?ivoty,
<i>zni?en?.</i>
5
00:01:08,640 --> 00:01:13,800
<i>Mo?n? jsme si jako lid? p??li? zvykli
na v?lky z film?.</i>
6
00:01:14,600 --> 00:01:17,720
<i>Proto?e v tom materi?lu
se hr?za ur?it? stane,</i>
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,060 --> 00:00:22,897
Een hippie is iemand die op Tarzan lijkt,
loopt als Jane en stinkt als Cheetah.
2
00:00:46,655 --> 00:00:49,420
Leg je rechterhand op je andere arm.
3
00:00:50,819 --> 00:00:52,555
Ben je er klaar voor ?
4
00:00:52,967 --> 00:00:59,582
Ik zweer trouw aan de vlag
van de Verenigde Staten van Amerika
5
00:01:00,399 --> 00:01:02,290
Kreten van pijn.
6
00:01:02,977 --> 00:01:05,247
Soldaten getekend voor 't leven.
7
00:01:05,779 --> 00:01:07,611
De verwoesting.
8
00:01:08,299 --> 00:01:13,564
Misschien zijn wij te gewend geraakt
aan oorlogen die in films wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 696.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{102}{300}T?umaczenie i napisy: mEWa|mee_wash@poczta.onet.pl
{375}{570}/"Hipis to kto?, kto wygl?da jak Tarzan,|/chodzi jak Jane i pachnie jak Cheetah."
{1181}{1257}/Po???cie praw? r?k? na sercu.
{1261}{1461}/Gotowi, zaczynamy:|/?lubuj? wierno?? fladze Stan?w Zjednoczonych Ameryki...
{1528}{1708}/J?ki b?lu,strzaskane ?ycia,|/zniszczenie.
{1716}{1845}/Mo?e jako ludzie zbytnio przywykli?my|/do wojen widzianych w filmach.
{1865}{1943}/Poniewa? w tym materiale|/przera?liwie oczywiste staje si?,
{1967}{2075}/?e nie ma muzyki triumfalnej,|/nie ma zwyci?skiego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
www.titulky.com
2
00:00:04,080 --> 00:00:12,000
Titulky Bad 23
?esk? p?eklad (-: hlawoun :-)
3
00:00:15,000 --> 00:00:22,800
/"Hippie to je n?kdo, kdo vypad? jako Tarzan,
/chod? jako Jane a p?chne jako Cheetah."
4
00:00:47,240 --> 00:00:50,280
/Polo?te pravou ruku na srdce.
5
00:00:50,440 --> 00:00:58,440
/P?ipraveni, za??n?me:
/Slibuji v?rnost vlajce Spojen?ch st?t? americk?ch...
6
00:01:01,120 --> 00:01:08,320
/Steny bolesti, pron?sledovan? ?ivoty,
/zni?en?.
7
00:01:08,640 --> 00:01:13,800
/Mo?n? jsme si jako lid? p??li? zvykli
/na v?lky z film?.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,060 --> 00:00:22,897
Een hippie is iemand die op Tarzan lijkt,
loopt als Jane en stinkt als Cheetah.
2
00:00:46,655 --> 00:00:49,499
Leg je rechterhand op je andere arm.
3
00:00:50,819 --> 00:00:52,569
Ben je er klaar voor?
4
00:00:52,967 --> 00:00:59,582
Ik zweer trouw aan de vlag
van de Verenigde Staten van Amerika
5
00:01:00,399 --> 00:01:02,290
Kreten van pijn.
6
00:01:02,977 --> 00:01:05,505
Soldaten getekend voor 't leven.
7
00:01:05,779 --> 00:01:07,611
De verwoesting.
8
00:01:08,299 --> 00:01:14,078
Misschien zijn wij te gewend geraakt
aan oorlogen die in films word
Less relevant results for
Subtitles for the tripper 2006 eng
toi, et, moi, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,760
YOU AND I
2
00:00:35,368 --> 00:00:37,598
<i>My half-sister Lena</i>
<i>is a princess.</i>
3
00:00:39,372 --> 00:00:41,966
<i>Music is my whole life.</i>
4
00:00:44,411 --> 00:00:46,436
<i>You're my princess.</i>
5
00:00:50,884 --> 00:00:53,250
<i>Tell me he loves only me.</i>
6
00:00:58,525 --> 00:01:00,652
<i>I'd love to see my nieces happy.</i>
7
00:01:08,234 --> 00:01:09,394
It's me.
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,059
Yes, it's me, Ariane.
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,205
How are you?
Oan you hear me?
10
00:01:13,973 --> 00:01:15,998
Yes, I can
Subtitles for the tripper 2006 eng
factory, girl, 2006, 1, cd, english, en, 2007, ntsc, eng, a, rg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,780 --> 00:00:35,873
(camera whirring )
2
00:00:35,916 --> 00:00:39,477
( piano music playing )
3
00:00:39,519 --> 00:00:43,455
Woman:
My great, great, great...
4
00:00:43,490 --> 00:00:46,857
great uncle was a signer
of the Declaration of lndependence,
5
00:00:46,893 --> 00:00:50,385
and my mother's side started building
New York before the Revolution.
6
00:00:50,430 --> 00:00:53,263
You get the idea.
7
00:00:55,235 --> 00:00:57,601
( cars honking )
8
00:01:02,709 --> 00:01:06,110
I went to a party once and there was
a palm reader there.
9
00:01:07,814 --> 00:01:09,87
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,100 --> 00:03:24,100
ÃïéðüÃ, ÃïìÃæù üôé ôïà ðåôý÷áìå.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
P A P A S T R O Y M F
2
00:03:24,900 --> 00:03:28,900
Ãôáà ÷áìÃÃç ç âïëà áëëà ôïà ðåôý÷áìå êáëÃ.
3
00:03:29,500 --> 00:03:32,500
Ãáé äåà ôïõ ðÃñáìå êáà ôï ÃôïõöÃêé.
Ãï Ãëïãï Ãöõãå.
4
00:03:33,300 --> 00:03:36,300
ÃñÃðåé Ãá öýãïõìå.
Ãóôï Ãá áéìïññáãåÃ.
5
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
ÃÃà ôïà áöÃóïõìå Ãá ðñï÷ùñÃóåé êáé Ãëëï, èá
Ã
Subtitles for the tripper 2006 eng
jjakpae, 2006, 1, cd, english, en, the, city, of, violence, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:48,305
Move it, damn it!
2
00:00:48,448 --> 00:00:50,473
Stay there, you little punks!
3
00:00:51,818 --> 00:00:55,276
Wait till I get my hands on you!
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,582
You, bastard!
5
00:02:08,628 --> 00:02:11,096
Yes? Jung Tae-soo speaking.
6
00:02:25,044 --> 00:02:29,504
How have you been?
It's Miran here.
7
00:02:33,219 --> 00:02:34,686
It's been a long time.
8
00:02:37,724 --> 00:02:39,089
I trust you're well.
9
00:02:44,130 --> 00:02:56,600
Wang-jae passed away
this morning...
10
00:03:34,948 --> 00:03:40,284
Hey, you, some dry sn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,100
<i>1968 fue un año de agitación
PolÃtica y social en América.</i>
2
00:00:34,300 --> 00:00:38,400
<i>El 16 de marzo, Robert F. Kennedy se
Comenzó la campaña para presidente.</i>
3
00:00:38,600 --> 00:00:43,000
<i>Abogaba por la paz y la justicia, el senador
De 42 años, de N.Y. era visto como quien</i>
4
00:00:43,100 --> 00:00:48,000
<i>podÃa eliminar las diferencias entre razas
Y la esperanza de retirar nuestra nación</i>
5
00:00:48,200 --> 00:00:52,300
<i>de una guerra impopular.</i>
6
00:00:54,854 --> 00:00:58,255
Hoy anuncio mi candidatura
7
00:0
Subtitles for the tripper 2006 eng
oi, seun, si, sun, leung, 2006, dating, a, vampire, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:13,822
Off! Pervert!
2
00:02:14,267 --> 00:02:17,703
Off, off...
3
00:02:23,643 --> 00:02:25,577
Uncle's flat is 999, Block 6.
4
00:02:25,845 --> 00:02:27,972
His furniture is still here;
water and electricity is OK.
5
00:02:28,314 --> 00:02:29,747
Will it be pulled down next month?
6
00:02:29,916 --> 00:02:32,612
Yes, all residents must leave
before the end of this month.
7
00:02:32,886 --> 00:02:35,650
3 weeks to go.
Enough to prepare for your exam.
8
00:02:36,189 --> 00:02:38,453
Much better here, brother.
How can we study at home?
9
00:02:38,658 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:18,233
Traducerea ºi adaptarea:
subs.ro team
2
00:00:19,600 --> 00:00:29,233
Traducãtorii din echipa subs.ro team:
LOVENDAL, Ru3MsS
3
00:00:30,600 --> 00:00:35,233
(c) www.subs.ro
4
00:00:35,400 --> 00:00:42,330
<u>Cele mai noi subtitrãri au un singur nume:
subs.ro team</u>
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,533
- Noapte bunã.
- Bine, noapte bunã.
6
00:03:33,172 --> 00:03:36,341
<i><b>Hidden Floor</b></i>
7
00:03:40,554 --> 00:03:42,014
<i>KIM Suh-hyung</i>
8
00:03:44,474 --> 00:03:45,434
<i>KIM Yu-jung</i>
9
00:03:47,853 --> 00:03:49,021
<i>Bazat pe roman
Subtitles for the tripper 2006 eng
day, break, 2006, 1x0, 1, pilot, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,838 --> 00:00:08,011
Day Break
Episodul 1
2
00:00:39,850 --> 00:00:41,770
Ai nevoie de alte perne.
3
00:00:41,880 --> 00:00:44,890
Pernele mele sunt
cele mai bune ºi ºtii asta.
4
00:01:04,160 --> 00:01:06,760
ªtii, putem sta la tine disearã.
5
00:01:10,500 --> 00:01:11,920
Poate.
6
00:01:12,070 --> 00:01:14,150
Sã vedem cum decurge ziua.
7
00:01:18,114 --> 00:01:22,312
Avem o alertã în nordul 405 la 10
din cauza unui camion rãsturnat.
8
00:01:22,403 --> 00:01:24,944
A împrãºtiat sute de cutii
de ºerveþele
9
00:01:24,954 --> 00:01:26,956
de-a lungul culoar
Subtitles for the tripper 2006 eng
monster, house, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, a, casa, monstro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,179 --> 00:01:22,444
A CASA MONSTRO
2
00:02:05,158 --> 00:02:07,422
Oi, cerca.
3
00:02:16,369 --> 00:02:18,860
Oi, folhas.
4
00:02:22,408 --> 00:02:24,501
Oi, c?u.
5
00:03:29,076 --> 00:03:30,873
Saia do meu gramado!
6
00:03:32,780 --> 00:03:34,748
lnvasora!
7
00:03:34,949 --> 00:03:37,076
Quer ser comida viva?
8
00:03:37,618 --> 00:03:40,018
-N?o.
-Ent?o, suma daqui!
9
00:03:44,492 --> 00:03:45,959
Meu triciclo.
10
00:03:52,033 --> 00:03:54,831
Fique longe da minha casa!
11
00:04:17,491 --> 00:04:19,186
-DJ!
-Vamos nos atrasar.
12
00:04:19,393 --> 00:04:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:32,437
Ãáôñåýù áõôà ôçà ðüëç. ÃÃÃáé õðÃñï÷ç
ãéá îÃðëá à ãéá Ãá óçêþÃåéò ôï ðüäé.
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,274
à áýñá ôçò èÃëáóóáò,
ç ãÃöõñá ôïõ ÃêüëÃôåà ÃêÃéô,
3
00:00:36,360 --> 00:00:39,079
ç ÃðïâÃèñá ôùà ÃáñÃäùÃ, ïé èçëõêÃò.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,273
Ãïý Ãá óáò ôá ëÃù ãéá ôéò èçëõêÃò åäþ.
5
00:00:43,361 --> 00:00:49,357
<i>à ôñüðïò ðïõ ðÃÃïõà ôïà Ãatte ôïõò, ìïõ
óçêþÃåé ôï ôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,304 --> 00:00:08,012
Episodul 2
Dar dacã ei ar fugi?
2
00:00:39,244 --> 00:00:40,957
Te iubesc.
3
00:00:59,703 --> 00:01:01,293
Eºti foarte drãguþ.
4
00:01:01,303 --> 00:01:03,947
Voiam de mult
s-o vãd pe mama.
5
00:01:06,232 --> 00:01:08,070
Ce te-a determinat
s-o faci azi?
6
00:01:09,199 --> 00:01:11,918
M-am gândit
cã ar trebui sã plecãm.
7
00:01:14,364 --> 00:01:16,089
Sunt foarte încântatã.
8
00:01:20,594 --> 00:01:23,697
ªtiu cã lucrurile n-au mers
prea bine între noi în ultima vreme.
9
00:01:26,864 --> 00:01:27,938
Brett ?
10
00:01:31,077
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
<i>Chicos, ¡asà hacemos
esto, asà lo hacemos!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Ahora, llegó el momento que
todos hemos estado esperando.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
<i>es nuestro mariscal de campo estelar y
candidato a All-American, Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>La corona, por favor.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>Te ves bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,582
Mi nombre es Dalton Russell.
2
00:00:45,386 --> 00:00:47,320
Préstenle estricta
atención a lo que digo...
3
00:00:47,388 --> 00:00:51,256
porque escojo mis palabras con
cuidado y nunca me repito.
4
00:00:51,426 --> 00:00:54,327
Les dije mi nombre.
Ese es el "quién".
5
00:00:55,797 --> 00:00:59,597
El "dónde" puede describirse
rápidamente como una celda.
6
00:01:00,101 --> 00:01:01,398
Pero hay una gran diferencia...
7
00:01:01,469 --> 00:01:05,166
entre estar en una celda
muy pequeña y estar en prisión.
8
00:01:06,574 --> 00:01:08,303
El "qué"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
EQUIPE VERS?O BRASILEIRA
2
00:00:06,001 --> 00:00:11,001
Tradu??o:
Fabiola e Dansgo
3
00:01:24,077 --> 00:01:25,480
Rachel!
O que est? fazendo?
4
00:01:25,551 --> 00:01:27,644
Quero voc? fora daqui agora!
5
00:01:27,720 --> 00:01:29,984
Tudo bem. Calma, querida.
Acalme-se.
6
00:01:30,056 --> 00:01:31,580
N?o tem nada o que
fazer aqui!
7
00:01:31,657 --> 00:01:32,646
Trabalho aqui.
8
00:01:32,725 --> 00:01:33,714
N?o mais.
9
00:01:33,793 --> 00:01:34,855
O que quer dizer?
10
00:01:34,928 --> 00:01:36,696
Que est? demitido.
11
00:01:36,763
Subtitles for the tripper 2006 eng
wer, fruher, stirbt, ist, langer, tot, 2006, 1, cd, czech, cs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:46,198
Skv?l? p?sni?ka, co ??k?te? Nejrad?ji
bych v?m j? pustil je?t? jednou.
2
00:01:46,599 --> 00:01:50,035
Co si o tom mysl?te vy?
J? bych j? mohl poslouchat po??d.
3
00:01:53,279 --> 00:01:55,349
A v?te co?
4
00:01:56,039 --> 00:01:58,029
D?me si j? je?t? jednou.
5
00:03:10,272 --> 00:03:11,909
V?echna ?est!
6
00:03:27,989 --> 00:03:30,583
Co blbne??
Nep?eje? ty slepice!
7
00:03:33,829 --> 00:03:38,186
Zbl?znil ses? - Tohle je nejkrat??
cesta! - Co je s Pepi?
8
00:03:49,108 --> 00:03:50,143
Krucifix!
9
00:04:23,145 --> 00:04:24,975
To bylo ?t?st?!
10
00:04:31,623 --> 00:04:35,616
Servu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,780 --> 00:01:41,304
Es casi nuevo.
2
00:01:43,876 --> 00:01:45,639
300 cartuchos.
3
00:01:49,252 --> 00:01:51,243
El tipo que me lo dio dijo...
4
00:01:51,268 --> 00:01:56,672
...que ten?a un alcance de 3 kil?metros.
5
00:02:03,108 --> 00:02:04,871
?Cu?nto pides por todo esto?
6
00:02:05,092 --> 00:02:06,753
Mil dirhams.
7
00:02:07,043 --> 00:02:08,704
?Mil dirhams?
8
00:02:12,612 --> 00:02:14,773
Te doy quinientos.
9
00:02:19,236 --> 00:02:20,362
Y una cabra.
10
00:02:29,060 --> 00:02:34,396
Con este rifle,
tus hijos cazar?n muchos chacales.
11
00:02:39,428 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,920 --> 00:01:34,070
<i>- Barry speaking.
- Yes?</i>
2
00:01:34,160 --> 00:01:37,232
<i>Not the best of news, Liam.</i>
3
00:01:37,320 --> 00:01:41,233
<i>The planners' ruling
is on the negative side.</i>
4
00:01:41,320 --> 00:01:43,754
<i>- They dumped on us?
- Afraid so.</i>
5
00:01:43,840 --> 00:01:45,990
<i>Though we can appeal, of course.</i>
6
00:01:49,360 --> 00:01:52,716
<i>- Fuck you, too!
- It's so unfair, Liam.</i>
7
00:01:52,800 --> 00:01:55,268
<i>Look, it's utterly unreasonable
to blame me.</i>
8
00:01:55,360 --> 00:01:58,796
As your lawyer, I offer advice.
Subtitles for the tripper 2006 eng
the, worlds, fastest, indian, 2006, 1, cd, english, en, 2005, 72, p, oar, x26, 4, nwo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,785 --> 00:01:11,885
<i>66...</i>
2
00:01:12,185 --> 00:01:13,385
<i>67...</i>
3
00:01:13,985 --> 00:01:14,985
<i>68...</i>
4
00:01:15,685 --> 00:01:16,785
<i>69...</i>
5
00:01:17,285 --> 00:01:18,285
<i>70...</i>
6
00:01:18,985 --> 00:01:20,185
<i>71...</i>
7
00:01:20,685 --> 00:01:21,685
<i>72...</i>
8
00:01:22,285 --> 00:01:23,485
<i>73...</i>
9
00:01:24,085 --> 00:01:25,285
<i>74...</i>
10
00:01:25,786 --> 00:01:26,985
<i>75...</i>
11
00:01:27,585 --> 00:01:28,585
<i>76...</i>
12
00:01:29,685 --> 00:01:30,685
<i>77...</i>
13
00:01:31,285 --> 00:01:3