Search Movie Subtitles results for the triangle part by relevance:
- The.Triangle.Part.3.WS.DSRip.XviD-SF M.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{123}{203}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{208}{288}26.06.2006.|
{293}{373}Suomennos:,|demose, mikko ja
{378}{428}Oikoluku:
{4543}{4593}- Oletko kunnossa?|- Olen.
{6599}{6653}Saatko meidät kotiin?
{6756}{6806}Se on suunnitelmani.
{9254}{9324}Yleensä tällaisessa säässä tuulee...
{9368}{9474}Floridalaisia on varoitettu|varautumaan monipäiväisiin sateisiin...
{9654}{9735}- Se oli Heatherin isoisä.|- Miksi olit tuomassa häntä tänne?
{9739}{9855}Hänen löytönsä Atlantilla aloitti|tämän mitä nyt tapahtuukaan.
{9859}{9909}Ja hän kuoli mereensyöksyssä?
{9947}{9997}Aivan.
{10066}{10132}- K
- The Triangle - Part 1 (23.976fps) 2005 - (saphire).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{400}{480}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{485}{565}16.05.2006|
{570}{640}Suomennos: Cartel,,|, -
{645}{714}mOd, Jankoro, mikko,|Japamuz ja Mufasa2
{717}{784}Oikoluku:
{4766}{4855}Sargassomeri, Etelä-Atlantti.
{5303}{5356}Mitä hemmettiä puhutte?
{5370}{5419}Oletteko nähneet maata?
{5434}{5509}Varoitan teitä. Jos olette herättäneet|minut jostain muusta syystä -
{5532}{5584}näytän teille vielä.
{6998}{7090}Kapteeni Taylor komentosillalle.|Kapteeni Taylor komentosillalle.
{7992}{8080}11. PÃIVÃ LOKAKUUTA
{8162}{8236}1492
{9124}{9264}Isot rahat valaanlihassa. Olemme testanneet|DNA:t Japanin ja K
- The Triangle - Part 2 (23.976fps) 2005 - (saphire).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{245}{325}13.06.2006.|
{330}{410}Suomennos:,|demose, mikko, Scoop ja
{415}{495}Oikoluku:
{4129}{4165}Sain ne.
{4273}{4371}Viisi rannikkokaupunkia ovat|yhä pimeinä.
{4375}{4483}Sähköyhtiöt näissä kolmessa|osavaltiossa ovat hämillään siitä, -
{4487}{4551}mikä tämän epätävallisen|tapahtuman on aiheuttanut.
{4586}{4656}Kun ajaa kilpaa, ei ehdi|paljoa ympärilleen katselemaan.
{6308}{6400}- Hieman yli kaksi tuntia.|- Mihin?
{6404}{6478}- Siitä kun he lukitsivat meidät tänne.|- Keitä he ovat?
{6522}{6633}- He puhuivat venäjää.|- He puhuivat myö
- The Triangle - Part 3 (23.976fps) 2005 - (saphire).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{245}{325}26.06.2006.|
{330}{410}Suomennos:,|demose, mikko ja
{415}{465}Oikoluku:
{4580}{4630}- Oletko kunnossa?|- Olen.
{6637}{6691}Saatko meidät kotiin?
{6794}{6844}Se on suunnitelmani.
{9292}{9362}Yleensä tällaisessa säässä tuulee...
{9406}{9512}Floridalaisia on varoitettu|varautumaan monipäiväisiin sateisiin...
{9692}{9773}- Se oli Heatherin isoisä.|- Miksi olit tuomassa häntä tänne?
{9777}{9893}Hänen löytönsä Atlantilla aloitti|tämän mitä nyt tapahtuukaan.
{9897}{9947}Ja hän kuoli mereensyöksyssä?
{9985}{10035}Aivan.
{10104}{10170}-
- The Triangle - Part 1 ENG.srt
- The Triangle - Part 2 ENG.srt
- The Triangle - Part 3 ENG.srt
3 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,291 --> 00:04:53,350
Captain Taylor to the Bridge.
2
00:04:53,426 --> 00:04:55,519
Captain Taylor to the Bridge.
3
00:06:20,546 --> 00:06:22,275
Big money in whale meat.
4
00:06:22,348 --> 00:06:23,576
We've done DNA testing...
5
00:06:23,649 --> 00:06:25,947
on samples from Japanese
and Korean markets.
6
00:06:26,018 --> 00:06:27,952
The samples match the signature...
7
00:06:28,020 --> 00:06:29,954
of these southern
hemisphere whales.
8
00:06:33,659 --> 00:06:35,957
They call themselves
research vessels.
9
00:06:36,028 --> 00:06:38,326
That's how they justify
tracki
- The.Triangle.Part1.WS.DSR.XviD-LOKi. txt
- The.Triangle.Part.2.WS.DSR.XviD-LOKi .txt
- The.Triangle.Part.3.WS.DSRip.XviD-SF M.txt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{374}{451}TRIUNGHIUL
{4382}{4437}Sfîntã Marie, mamã a Domnului !
{4731}{4791}Marea Sargaselor|Oceanul Atlantic.
{5261}{5296}Despre ce naiba vorbeºti acolo ?
{5317}{5359}Ai vãzut pãmînt ?
{5376}{5450}Te avertizez, dacã m-ai trezit|pentru orice altceva
{5483}{5519}al meu vei fi.
{7094}{7151}Cãpitane.
{7166}{7208}Cãpitane Columb,
{7212}{7244}ce a fost asta ?
{7470}{7513}Cheamã-le pe Pinta ºi pe Nina.
{7520}{7567}Sã noteze acest incident.
{7699}{7724}Acum !
{9076}{9114}O grãmadã de bani.
{9115}{9215}Am fãcut teste ADN pe mostre de pe pieþele|japoneze ºi coreene.
{9225}{9304}Corespund mostrelor din emisfera sudicã.
{9413}{9459}úi spun "vase de cercetare".
{
- The Triangle - Part 1 ENG.srt
- The Triangle - Part 2 ENG.srt
- The Triangle - Part 3 ENG.srt
3 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,291 --> 00:04:50,350
Captain Taylor to the Bridge.
2
00:04:50,426 --> 00:04:52,519
Captain Taylor to the Bridge.
3
00:06:17,546 --> 00:06:19,275
Big money in whale meat.
4
00:06:19,348 --> 00:06:20,576
We've done DNA testing...
5
00:06:20,649 --> 00:06:22,947
on samples from Japanese
and Korean markets.
6
00:06:23,018 --> 00:06:24,952
The samples match the signature...
7
00:06:25,020 --> 00:06:26,954
of these southern
hemisphere whales.
8
00:06:30,659 --> 00:06:32,957
They call themselves
research vessels.
9
00:06:33,028 --> 00:06:35,326
That's how they justify
tracki
- The Triangle Part 1 Final.srt
- The Triangle Part 2 Final.srt
- The Triangle Part 3 Final.srt
3 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:03,600
Traduction & Transcript :
T
2
00:00:03,600 --> 00:00:03,900
Traduction & Transcript :
Te
3
00:00:03,900 --> 00:00:04,200
Traduction & Transcript :
Tem
4
00:00:04,200 --> 00:00:04,500
Traduction & Transcript :
Temp
5
00:00:04,500 --> 00:00:04,800
Traduction & Transcript :
Tempu
6
00:00:04,800 --> 00:00:05,100
Traduction & Transcript :
Tempus
7
00:00:05,100 --> 00:00:05,400
Traduction & Transcript :
Tempus F
8
00:00:05,400 --> 00:00:05,700
Traduction & Transcript :
Tempus Fu
9
00:00:05,700 --> 00:00:06,000
Traduction & Transcript :
Tempus Fug
- The.Triangle.Part.3.WS.DSRip.XviD-SF M.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,595 --> 00:00:20,989
O TRIÃNGULO
Tradução e Legendagem: JLDR©2005
2
00:04:35,700 --> 00:04:37,400
Ãs capaz de nos levar até casa?
3
00:04:41,900 --> 00:04:43,700
Esse é definitivamente o meu plano!
4
00:06:42,700 --> 00:06:44,200
à o avô da Heather.
5
00:06:44,800 --> 00:06:46,100
Porque é que o traziam para aqui?
6
00:06:46,300 --> 00:06:50,800
Ele descobriu no Atlântico o que começou
a fazer com que isto acontecesse.
7
00:06:51,600 --> 00:06:53,000
E morreu no acidente?
8
00:06:55,300 --> 00:06:56,000
Sim.
9
00:07:00,322 --> 00:07:01,187
Sim.
10
00:07:
- The Triangle (Part 1).sub
- The Triangle (Part 2).srt
2 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{163}http://subs.unacs.bg
{348}{430}????????????|???? 1
{4383}{4491}????? ?????, ????? ?? ????????.
{4719}{4810}????????? ????,|????? ???????????? ?????
{5244}{5285}?? ????? ?? ???????? ????????
{5306}{5345}??????????? ?? ?????
{5369}{5457}?????????????? ??, ??? ?? ?? ???????|?? ??????? ????? ???????...
{5467}{5496}????? ??!
{7085}{7196}????????, ??????? ??????.
{7196}{7255}????? ??????
{7466}{7594}?????????? ??? ????????. ?? ?? ????????.
{7941}{8030}11 ????????
{9078}{9116}????? ???? ?? ???????.
{9142}{9222}?????? ??? ??????? ????? ?????? ?? ?????????|? ???????? ?????.
{9236}{9303}???????? ???????????? ?? ????????????? ?? ???? ????
- The Triangle - Part 1 ENG.srt
- The Triangle - Part 2 ENG.srt
- The Triangle - Part 3 ENG.srt
3 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:51,291 --> 00:04:53,350
Captain Taylor to the Bridge.
2
00:04:53,426 --> 00:04:55,519
Captain Taylor to the Bridge.
3
00:06:20,546 --> 00:06:22,275
Big money in whale meat.
4
00:06:22,348 --> 00:06:23,576
We've done DNA testing...
5
00:06:23,649 --> 00:06:25,947
on samples from Japanese
and Korean markets.
6
00:06:26,018 --> 00:06:27,952
The samples match the signature...
7
00:06:28,020 --> 00:06:29,954
of these southern
hemisphere whales.
8
00:06:33,659 --> 00:06:35,957
They call themselves
research vessels.
9
00:06:36,028 --> 00:06:38,326
That's how they justify
tracki
- The.Triangle.Part1.WS.DSR.XviD-LOKi. txt
- The.Triangle.Part.2.WS.DSR.XviD-LOKi .txt
- The.Triangle.Part.3.WS.DSRip.XviD-SF M.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{480}TRIUNGHIUL
{4548}{4588}Eºti bine ?
{6610}{6651}Vom putea ajunge acasã ?
{6759}{6802}Ãsta e planul meu.
{9655}{9691}Unde e bunicul lui Heather ?
{9705}{9737}De ce îl aduceai încoace ?
{9741}{9849}El a descoperit în Atlantic...|ºi a pornit...ceea ce se întîmplã.
{9869}{9902}A murit în accident ?
{9957}{9972}Da.
{10103}{10127}Avea o soþie.
{10142}{10175}ªi ce descoperise ?
{10175}{10269}Cã Marina desfãºoarã în mod cert|un experiment.
{10269}{10355}- Asta n-ar fi o veste cine ºtie ce.|- ...care implicã materia.
{10391}{10422}E o nebunie.
{10430}{10458}Da, este.
{10485}{10504}ªtiu.
{10509}{10605}Am interviev
- The.Triangle.Part.2.WS.DSR.XviD-LOKi .srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,651 --> 00:00:02,631
Anteriormente em "The Triangle"
2
00:00:02,632 --> 00:00:04,570
- Bruce Geller.
- Howard Thomas.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,017
- Stan Lathem.
- Fazem ideia porque estamos aqui?
4
00:00:07,018 --> 00:00:10,282
O que sabem exactamente sobre
o Triângulo das Bermudas?
5
00:00:10,993 --> 00:00:13,676
O que eu quero é nada menos que
a razão definitiva do "porquê"
6
00:00:13,677 --> 00:00:17,443
quase 1000 navios e 8000 almas
7
00:00:17,444 --> 00:00:19,056
se perderam ao longo dos séculos.
8
00:00:19,057 --> 00:00:22,856
- Porquê este grupo?
- Cada
- The.Triangle.Part.3.WS.DSRip.XviD-SF M.sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{370}http://subs.unacs.bg/
{377}{495}ÃðèúãúëÃèêúò | Ãà ñò 3
{4554}{4584}Ãîáðå ëè ñè?
{6611}{6681}ÃÃ¥ ìîæåø ëè äà Ãè çà êà ðà ø âêúùè?
{6775}{6817}Ãîâà ñìÿòà ì äà Ãà ïðà âÿ.
{9307}{9335}... â òà êîâà âðåìå...
{9465}{9522}... Ãÿêîëêî äåÃà äúæä, ãðà äóøêà è...
{9663}{9710}Ãÿõìå ñ äÿäîòî Ãà Ãåäúð.
{9718}{9755}Ãà ùî ãî âîäåõòå òóê?
{9758}{9879}Ãòêðèòèåòî ìó â Ãòëà Ãòè÷åñêèÿ Ã¥ çà ïî÷Ãà ëî | âñè÷êî òîâà , êîåòî ñòà âà ñåãà .
{9883}{9927}à å óìðÿë ïðè êÃ
- The.Triangle.Part.3.WS.DSR.XviD-SFM. srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,790 --> 00:01:48,778
Ãversättning: Gabbe & Robert Fors
www.Undertexter.se
2
00:03:09,024 --> 00:03:11,976
- Ãr du okej?
- Ja.
3
00:04:35,175 --> 00:04:37,856
Kan du ta oss hem?
4
00:04:41,694 --> 00:04:44,249
Det är planen.
5
00:06:25,553 --> 00:06:27,953
<i>...typiskt för sådant väder, blåst...</i>
6
00:06:30,291 --> 00:06:35,523
<i>Floridaborna har varnats
för dagar av regn, blåst...</i>
7
00:06:42,543 --> 00:06:46,066
- Det var Heathers farfar.
- Varför tog ni med honom hit?
8
00:06:46,273 --> 00:06:51,348
Det var hans upptäckt i Atlanten
som startade det s
- The.Triangle.Part.2.of.3.720p.x264.D TS-B404.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Subtitles synced by B[r]3
DeadlyBrEaThE@gmail.com
To fit:
The.Triangle.Part.2.of.3.720p.x264.DTS-B404
2
00:02:54,256 --> 00:02:55,685
I got 'em.
3
00:03:00,016 --> 00:03:04,011
...with parts of five separate
coastal cities still in the dark tonight.
4
00:03:04,082 --> 00:03:06,897
Power and light officials
for the three counties most affected...
5
00:03:06,962 --> 00:03:08,490
are still in the dark themselves...
6
00:03:08,562 --> 00:03:10,799
over exactly what's behind
this unusual occurrence.
7
00:03:12,499 --> 00:03:14,865
When you're racing,
you don'
- The.Triangle.Part.2.WS.DSR.XviD-LOKi .srt
- the.triangle.(3451322).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{16}{63}Din episodul anterior
{63}{110}- Bruce Geller.|- Howard Thomas.
{110}{168}- Stan Lathem.|- Aveþi vreo idee de ce suntem aici ?
{168}{247}Cam cît ºtiþi exact|despre Triunghiul Bermudelor ?
{264}{328}Nu vreau altceva decît un rãspuns clar.|De ce
{328}{418}aproape 1000 de vase ºi 8000 de suflete
{418}{457}s-au pierdut de-alungul secolelor.
{457}{548}- De ce acest grup ?|- Fiecare aduce o specializare diferitã
{548}{621}de la cele ºtiinþifice|pînã la cele mai ezoterice.
{621}{687}- Iar eu ?|- Tu eºti expertul meu în Triunghi,
{687}{762}- Cunoºti toate teoriile...|- Dar nu cred în nicuna din ele.
{765}{841}Exact, ceea ce ei propun,|tu trebuie sã verifici, foart
- The-Triangle---Part-1-(XviD-asd)172954 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,769 --> 00:00:17,981
TRIUNGHIUL
2
00:03:02,000 --> 00:03:04,295
Sfîntã Marie, mamã a Domnului !
3
00:03:16,562 --> 00:03:19,066
Marea Sargaselor
Oceanul Atlantic.
4
00:03:38,677 --> 00:03:40,137
Despre ce naiba vorbeºti acolo ?
5
00:03:41,013 --> 00:03:42,765
Ai vãzut pãmînt ?
6
00:03:43,474 --> 00:03:46,563
Te avertizez, dacã m-ai trezit
pentru orice altceva
7
00:03:47,939 --> 00:03:49,442
al meu vei fi.
8
00:04:55,157 --> 00:04:57,536
Cãpitane.
9
00:04:58,161 --> 00:04:59,914
Cãpitane Columb,
10
00:05:00,081 --> 00:05:01,416
ce a fost asta ?
11
00:0
- The.Triangle.Part.3.of.3.720p.x264.D TS-B404.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:10,630
Subtitles synced by B[r]3
DeadlyBrEaThE@gmail.com
To fit:
The.Triangle.Part.2.of.3.720p.x264.DTS-B404
2
00:03:01,631 --> 00:03:02,711
- All right?
- Yeah.
3
00:04:23,893 --> 00:04:26,065
You gonna be able to get us home?
4
00:04:30,164 --> 00:04:31,987
That's my definite plan.
5
00:06:10,091 --> 00:06:12,392
...typically with weather like this,
it blows...
6
00:06:14,633 --> 00:06:16,871
Floridians have been warned
to brace themselves...
7
00:06:16,938 --> 00:06:18,880
for several days of rain, gales...
8
00:06:26,088 --> 00:06:27,748
It was Heather'
- The Triangle - Part 1 - Fin - 23,976fps - 2005 - (saphire).sub
- The Triangle - Part 2 - Fin - 23,976fps - 2005 - (saphire).sub
- The Triangle - Part 3 - Fin - 23,976fps - 2005 - (saphire).sub
- The.Triangle.Part.3.WS.DSRip.XviD-SF M.FIN.xvidsubs.com.sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 13.06.2006.|Versionumero: 1.2
{330}{410}Suomennos: locomot, Jazon24,|demose, mikko, Scoop ja lollipoppi
{415}{495}Oikoluku: lollipoppi
{4129}{4165}Sain ne.
{4273}{4371}Viisi rannikkokaupunkia ovat|yhä pimeinä.
{4375}{4483}Sähköyhtiöt näissä kolmessa|osavaltiossa ovat hämillään siitä, -
{4487}{4551}mikä tämän epätävallisen|tapahtuman on aiheuttanut.
{4586}{4656}Kun ajaa kilpaa, ei ehdi|paljoa ympärilleen katselemaan.
{6308}{6400}- Hieman yli kaksi tuntia.|- Mihin?
{6404}{6478}- Siitä kun he lukitsivat meidät tänne.|- K
There are more subtitles available for The Triangle Part
Click here to view them