Search Movie Subtitles results for The Trial by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1320}{1414}{y:i}["Happy Days Are Here Again"|{y:i}Playing Over P.A.]
{1633}{1697}We're late.|Use the officers'.
{1733}{1780}Thirteen, fifteen.|Let's go.
{1781}{1840}- Relax. You don't have a chance.|- I'll beat your brains out.
{1841}{1888}Ahh!
{1951}{2001}- Hey, Henry. Where you going?|- Yo.
{2003}{2052}Down to Regimental|Headquarters.
{2053}{2124}- Bring back some fresh nurses.|- Make sure they're lean.
{2125}{2171}- Be good, now.|- So long, sirs.
{2173}{2231}Don't forget to tip the driver.
{2307}{2353}Aah!
{2386}{2436}- Are those gurney tables
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,352
Okay, move it or lose it, people.
Coming through.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,351
Hey, I was using that.
3
00:00:14,520 --> 00:00:16,954
Yeah, well, I'm late,
and I need caffeine, so sue me.
4
00:00:17,120 --> 00:00:20,192
Two weeks of jury duty,
and suddenly she's lawyer-y.
5
00:00:20,400 --> 00:00:22,675
You know, normally, I would have
a witty comeback for that,
6
00:00:22,840 --> 00:00:24,432
but I am too tired.
7
00:00:24,600 --> 00:00:27,637
I'd be tired too if I had to decide
whether or not someone lived or died.
8
00:00:27,800 --> 00:00:29,518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,353
"Di a luz a una hija legÃtima
a quien hice dar
2
00:00:41,560 --> 00:00:45,109
"los sacramentos del bautismo
y de la confirmación.
3
00:00:46,280 --> 00:00:49,955
"La crié en el temor de Dios
y el respeto de la Iglesia,
4
00:00:50,160 --> 00:00:53,869
"tanto como lo permitieron su edad
y su humilde condición.
5
00:00:54,720 --> 00:00:57,109
"Mas, sin haber pensado ni urdido
6
00:00:57,320 --> 00:00:59,197
"ni hecho nada contra la fe,
7
00:00:59,400 --> 00:01:02,631
"gentes deseosas
de hacerle daño a ella, a sus padres,
8
00:01:02,840 --> 00:01:04,
Subtitles for the trial
painkiller, jane, s01e0, 9, trial, by, fire, v, 1, 10, dsr, notv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{85}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{89}{171}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{175}{269}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{275}{358}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{362}{442}Jotain todella outoa.
{446}{554}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{561}{678}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{686}{735}kipu on helvetillistä!
{745}{837}Torstain jättiuutinen. Viranomaiset ovat|viimein saaneet tuhopolttajan kiinni.
{841}{907}Väitetään, että yhden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,199
De vorige keer in 'The 4400'.
2
00:00:09,040 --> 00:00:14,398
We weten niet wat dat was.
Er is daar iets.
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,836
De lichtbal is weg en er zijn ineens
duizenden mensen verschenen.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,072
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Jullie worden een van de teams
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,629
die gaan uitzoeken
wat er is gebeurd met de repatrianten.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,268
We laten ze gaan.
- Laten ze gaan?
7
00:00:26,440 --> 00:00:29,432
We hebben
het recht niet om ze vast te houden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,047 --> 00:00:03,038
The dresser,
2
00:00:03,164 --> 00:00:04,291
the bed spread,
3
00:00:04,451 --> 00:00:05,386
the lamp,
4
00:00:05,512 --> 00:00:06,723
the television,
5
00:00:06,854 --> 00:00:07,831
the telephone...
6
00:00:07,957 --> 00:00:11,127
<i>Randy was pointing out all the things
he was going to miss at the motel,
7
00:00:11,253 --> 00:00:12,590
<i>'cause it was our last night there.
8
00:00:12,716 --> 00:00:13,824
<i>We were moving.
9
00:00:13,993 --> 00:00:16,218
...the vending machine
that takes buttons...
10
00:00:16,665 --> 00:00:19,440
Paul, the
Subtitles for the trial
law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 7, bang, blame, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:05,594
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty,
2
00:00:05,786 --> 00:00:09,898
either by confession,
plea bargain, or trial by jury.
3
00:00:10,137 --> 00:00:12,289
This is one of those trials.
4
00:00:13,167 --> 00:00:16,840
- All right, you be careful.
- Oh Jesus, please!
5
00:00:25,142 --> 00:00:27,485
Kozak, what are we looking at here?
6
00:00:27,581 --> 00:00:28,872
We responded to a panic button.
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,641
Three shots fired.
Lunch hour on a payday.
8
00:00:30,689 --> 00:00:32,554
Best guess
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,487 --> 00:00:23,487
Hito sujino
2
00:00:23,487 --> 00:00:26,887
Hikariwo motome
3
00:00:26,887 --> 00:00:29,887
Hitasu radoko matemo
4
00:00:29,887 --> 00:00:35,187
Tada samayou
5
00:00:35,187 --> 00:00:38,487
Akira meniyita
6
00:00:38,487 --> 00:00:42,487
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:42,487 --> 00:00:45,387
Kizutsuku kotowo
8
00:00:45,387 --> 00:00:49,287
Osoretaku naiyo
9
00:00:49,287 --> 00:00:51,587
Itsumo
10
00:00:51,587 --> 00:00:54,087
Set me free now
11
00:00:54,087 --> 00:00:56,687
Saa tokihanate
12
00:00:56,687 --> 00:01:00,587
Subete tokino kan
Subtitles for the trial
01x0, 4, trial, by, fire, ws, dsrip, lol, the, fireip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{5}SUBTITLES por Coutinho77
{8}{55}Anteriormente em Os 4400:
{231}{265}Não temos a certeza do que aconteceu.
{271}{303}Parece que está algo ali fora.
{319}{399}A luz desapareceu e milhares de pessoas, |apareceram subitamente.
{402}{444}Diana Skouris, Tom Baldwin.
{450}{566}Os 2 vão ser, uma das equipas responsáveis, |pela investigação dos retornados.
{567}{621}- Temos de os deixar ir.|- Temos de os deixar ir?
{622}{656}Não temos o direito de os reter.
{673}{703}Shawn !
{717}{803}Porque rapatar um menina dos anos 40,| manter-la presa por 60 anos,
{807}{862}apenas para a trazer de volta,com |a capacidade de prever o futuro?
{869}{
Subtitles for the trial
1038, my, name, is, earl, 2x2, 3, the, trial, fov, english, motechnet, com, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,036 --> 00:00:06,403
The dresser,
the bedspread, the lamp...
2
00:00:06,506 --> 00:00:08,599
the television, the telephone-
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,075
<i>[Earl Narrating] Randy was pointing out</i>
<i>all the things he was gonna miss at the motel...</i>
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,078
<i>'cause it was our last night there.</i>
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,581
<i>- We were movin'.</i>
- The vending machine that takes buttons...
6
00:00:17,684 --> 00:00:21,017
Paul the sleepwalking guy
from downstairs.
7
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
Yeah. I'm gonna miss Paul too.
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,177 --> 00:00:04,929
<i>Anteriormente em "The 4400"</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:15,565
<i>N?o sabemos o que aconteceu.</i>
<i>H? ali algo.</i>
3
00:00:15,732 --> 00:00:19,152
<i>A luz desapareceu</i>
<i>e surgiram milhares de pessoas.</i>
4
00:00:19,319 --> 00:00:22,530
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Ser?o uma das equipas
5
00:00:22,697 --> 00:00:25,200
<i>a investigar o que aconteceu</i>
<i>aos retornados.</i>
6
00:00:25,366 --> 00:00:27,952
- Vamos deix?-los ir.
- Deix?-los ir?
7
00:00:28,119 --> 00:00:31,247
N?o temos o direito de os deter.
8
00:00:31,414 --> 00:00:35,126
Subtitles for the trial
law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 8, skeleton, lol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,722 --> 00:00:06,066
In the criminal justice system, all defendants
are innocent until proven guilty,
2
00:00:06,210 --> 00:00:10,435
either by confession, plea bargain,
or trial by jury.
3
00:00:10,579 --> 00:00:12,673
This is one of those trials.
4
00:00:14,804 --> 00:00:16,898
What's the latest on Detective Green?
5
00:00:17,025 --> 00:00:18,361
Some improvement.
6
00:00:18,866 --> 00:00:21,538
Are we going to be able
to get a statement anytime soon?
7
00:00:21,646 --> 00:00:24,138
I don't know. His doctors say...
8
00:00:24,174 --> 00:00:26,990
there's a chance he may n
Subtitles for the trial
1437, the, 1x0, 4, trial, by, fire, tv, avi, lol, arb19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8}{49}"Anteriormente en los 4400..."
{231}{265}"No estoy seguro de lo|que acaba de ocurrir"
{271}{303}"Parece que hay algo ahà fuera"
{319}{399}"La luz se ha ido y miles de personas|acaban de aparecer de repente"
{402}{439}Diana Skouris, Tom Baldwin
{450}{566}Seréis uno de los equipos responsables|de investigar lo que le pasó a los|retornados
{567}{592}Les vamos a dejar marcharse
{593}{621}¿Les vamos a dejar marcharse?
{622}{656}No tenemos ningún derecho|legal para retenerles
{673}{684}¡Shawn!
{717}{803}¿Por qué hacer desaparecer una|niña en los 40, retenerla 60 años...
{807}{862}y terminar devolviéndola con la|ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,553 --> 00:00:04,944
Je tohle urèitì správné mÃsto?
2
00:00:05,252 --> 00:00:06,967
Je stejné jako v mém vidìnÃ.
3
00:00:07,284 --> 00:00:08,948
Ale to vidìnà sis sama pøivolala.
4
00:00:09,181 --> 00:00:10,762
Darryle, mùžeš pohnout. Mám rande.
5
00:00:11,963 --> 00:00:12,863
Kde má být?
6
00:00:13,297 --> 00:00:14,344
V restauraci v centru mìsta.
7
00:00:14,569 --> 00:00:16,534
Mìl jsem na mysli, kde bude vrah?
8
00:00:16,906 --> 00:00:19,019
Jo, tak ten bude vykrádat
zastavárnu v té ulièce.
9
00:00:19,332 --> 00:00:21,611
Jak pøesnì poznáme,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczenie i synchronizacja: RUSEK
00:00:26:PROCES
00:02:27:Kim pan jest?
00:02:29:Pan dzwoni??
00:02:31:Niech mi Anna przyniesie ?niadanie.
00:02:37:On chce, by Anna przynios?a mu ?niadanie.
00:02:45:To jest niemo?liwe.
00:02:47:Pani Grubach odpowie mi za to zak??cenie spokoju!
00:02:53:Nie zechcia?by pan raczej tu zosta??
00:03:01:Powinien pan by? zosta? w swoim pokoju
00:03:04:Czy on panu tego nie powiedzia??
00:03:06:Kim pan jest? Czego pan chce?
00:03:09:Gdzie jest Pani Grubach?
00:03:11:Nie mo?esz wyj???
00:03:17:Jest pan aresztowany
00:03:19:Czy?by? Za co?
00:03:21:Tego nie mo?emy panu powiedzie?
00:03:25:Niech pan idzie do swojego pokoju i czeka
00:03:33:C
Subtitles for the trial
law, order:, trial, by, jury, 2005, 1, cd, english, en, and, order, tbj, 1x0, 2, 4, shots,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,669 --> 00:00:05,960
In the criminal justice system,
all defendants are innocent until proven guilty,
2
00:00:06,076 --> 00:00:10,320
either by confession, plea bargain,
or trial by jury.
3
00:00:10,534 --> 00:00:12,656
This is one of those trials.
4
00:00:16,589 --> 00:00:18,392
Ray Hernandez was my partner.
5
00:00:19,060 --> 00:00:20,311
My best friend.
6
00:00:21,590 --> 00:00:23,014
Our wives got along.
7
00:00:23,286 --> 00:00:24,594
Our kids.
8
00:00:25,379 --> 00:00:26,716
These are his three.
9
00:00:27,617 --> 00:00:30,524
Javier, Tina, Marcello.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:04,104
[ People Chattering ]
[ Ringing ]
2
00:00:04,604 --> 00:00:06,606
Greetings.
Good day.
3
00:00:10,110 --> 00:00:12,112
Ladies.
4
00:00:12,112 --> 00:00:15,615
[ Chattering ]
Yes, yes.
5
00:00:17,867 --> 00:00:20,687
So, you're Hercules.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
That I am.
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,192
I thought
Hercules didn't drink.
8
00:00:26,192 --> 00:00:30,697
[ Scoffs ]
Now, two of my regulars saw him
lift a rock off a woman.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
He's Hercules all right.
10
00:00:32,699 --> 00:00:36,202
Yeah. I'll
Subtitles for the trial
1819, the, s01e0, 4, trial, by, fire, ws, medieval, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,734 --> 00:00:03,446
"Anteriormente en los 4400..."
2
00:00:11,048 --> 00:00:12,468
"No estoy seguro de lo
que acaba de ocurrir"
3
00:00:12,718 --> 00:00:14,055
"Parece que hay algo ahà fuera"
4
00:00:14,723 --> 00:00:18,064
"La luz se ha ido y miles de personas
acaban de aparecer de repente"
5
00:00:18,190 --> 00:00:19,735
Diana Skouris, Tom Baldwin
6
00:00:20,194 --> 00:00:25,039
Seréis uno de los equipos responsables
de investigar lo que le pasó a los
retornados
7
00:00:25,081 --> 00:00:26,124
Les vamos a dejar marcharse
8
00:00:26,167 --> 00:00:27,336
¿Les vamos a
Subtitles for the trial
the, 10, 4, 2004, 1x0, trial, by, fire, lol, argenteam,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
<i>En el episodio anterior
de "The 4400".</i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,300
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:11,335 --> 00:00:13,165
<i>Pero parece haber algo allà fuera.</i>
4
00:00:13,200 --> 00:00:16,700
<i>La bola de luz desapareció y miles
de personas acaban de aparecer.</i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,500
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:18,800 --> 00:00:22,100
Uds. dos son uno de los equipos
responsables de investigar...
7
00:00:22,135 --> 00:00:23,565
...qué les pasó
a los regresados.
8
00:00:23,600 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:t?umaczenie i synchronizacja: RUSEK
00:00:26:PROCES
00:02:27:Kim pan jest?
00:02:29:Pan dzwoni??
00:02:31:Niech mi Anna przyniesie ?niadanie.
00:02:37:On chce, by Anna przynios?a mu ?niadanie.
00:02:45:To jest niemo?liwe.
00:02:47:Pani Grubach odpowie mi za to zak??cenie spokoju!
00:02:53:Nie zechcia?by pan raczej tu zosta??
00:03:01:Powinien pan by? zosta? w swoim pokoju
00:03:04:Czy on panu tego nie powiedzia??
00:03:06:Kim pan jest? Czego pan chce?
00:03:09:Gdzie jest Pani Grubach?
00:03:11:Nie mo?esz wyj???
00:03:17:Jest pan aresztowany
00:03:19:Czy?by? Za co?
00:03:21:Tego nie mo?emy panu powiedzie?
00:03:25:Niech pan idzie do swojego pokoju i czeka
00:03:33:C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,089
Previously on Angel:
2
00:00:03,729 --> 00:00:05,830
How about gracing us
with a number?
3
00:00:06,129 --> 00:00:07,849
The Host.
He helps demons.
4
00:00:08,529 --> 00:00:09,970
Reads their souls.
5
00:00:10,330 --> 00:00:12,289
Only when they sing karaoke.
6
00:00:13,330 --> 00:00:14,529
Darla. That's her.
7
00:00:14,529 --> 00:00:16,850
You're what Wolfram & Hart
brought back.
8
00:00:17,530 --> 00:00:20,089
- I remember everything.
- You have a soul now.
9
00:00:20,530 --> 00:00:23,719
Soon those memories are gonna
start eating away at you.
Subtitles for the trial
the, 10, 4, dvd, 2004, s01e0, trial, by, fire, ws, medieval, s01e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,115 --> 00:00:04,615
<i>En el episodio anterior
de "The 4400".</i>
2
00:00:10,815 --> 00:00:13,115
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:13,150 --> 00:00:14,980
<i>Pero parece haber algo allà fuera.</i>
4
00:00:15,015 --> 00:00:18,515
<i>La bola de luz desapareció y miles
de personas acaban de aparecer.</i>
5
00:00:18,615 --> 00:00:20,315
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:20,615 --> 00:00:23,915
Uds. dos son uno de los equipos
responsables de investigar...
7
00:00:23,950 --> 00:00:25,380
...qué les pasó
a los regresados.
8
00:00:25,415 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,630
??????
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,000
-=THE LAST FANTASY=-
???????
??????????????????????????????
3
00:00:07,150 --> 00:00:09,300
-=TLF-DivX?????=-
??????: pp123 ?????: ?????ÿ??
??????????: tobitabi
4
00:00:11,150 --> 00:00:12,950
???????????????ô????
5
00:00:12,950 --> 00:00:14,710
?????????????????
6
00:00:14,950 --> 00:00:15,550
?????????
7
00:00:15,550 --> 00:00:17,150
?????????
8
00:00:17,150 --> 00:00:18,150
????????????
9
00:00:18,150 --> 00:00:21,050
??????????
???????????
10
00:00:21,050 --> 00:00:22,350
?????????????????
11
Subtitles for the trial
s02e2, 3, my, name, is, earl, the, trial, notv, tvu, org, ru, s02e23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,282 --> 00:00:08,136
El vestidor, la colcha, la l?mpara,
el televisor, el tel?fono...
2
00:00:08,136 --> 00:00:12,893
<i>...Randy estaba nombrando las cosas que extra?ar?a del motel, ya que esa era nuestra ?ltima noche all?.</i>
3
00:00:12,893 --> 00:00:14,234
<i>Nos mud?bamos.</i>
4
00:00:14,234 --> 00:00:19,265
...la m?quina dispensadora que acepta botones,
Paul, el tipo son?mbulo de abajo...
5
00:00:19,995 --> 00:00:22,666
- S?, yo tambi?n echar? de menos a Paul.
6
00:00:22,666 --> 00:00:27,674
Hemos tenido buenos momentos aqu?...
excepto por la fuga de gas, eso fue terrible.
7
Subtitles for the trial
deadwood, 10, 5, tvrip, 2004, 1x0, the, trial, of, jack, mccall, fov,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,516 --> 00:01:44,246
Mechones de un indio
recientemente decapitado...
2
00:01:44,319 --> 00:01:46,014
...25 centavos.
3
00:01:51,626 --> 00:01:53,890
Mechones auténticos de infiel.
4
00:01:53,929 --> 00:01:56,090
Cabeza traÃda al campamento
el mismo dÃa...
5
00:01:56,131 --> 00:01:58,326
...que mataron al Salvaje Bill Hickok.
6
00:01:58,366 --> 00:02:00,630
25 centavos el mechón.
7
00:02:00,669 --> 00:02:03,001
O cinco mechones por un dólar.
8
00:02:03,038 --> 00:02:05,097
25 centavos el mechón.
9
00:02:16,952 --> 00:02:20,319
No pierdan la oportunidad
de tener u
Subtitles for the trial
trial, of, the, incredible, hulk, 1989, tv, 2, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:09,900
- hola..
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,900
- Padre
3
00:00:11,900 --> 00:00:13,900
- Betty, te encuentras bien?
4
00:00:14,900 --> 00:00:19,900
- Estoy asustada, nescesito tu ayuda
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
- Donde estas?
6
00:00:31,800 --> 00:00:34,600
- Como estas?
7
00:00:34,300 --> 00:00:37,100
- Estoy bien, supongo..
8
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
- Pienzo que, de alguna manera... es cuando
te enojas. que actuan los nanometros
9
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
- Pero como, los diseñados par responder a
daños fisicos
10
00:00:51,400 -
Subtitles for the trial
kokaku, kidotai:, stand, alone, complex, 2004, 2, cd, czech, cs, ghost, in, the, shell, gig, 1, trial, affection,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,340 --> 00:01:20,680
Ghost in the Shell
Stand Alone Complex II
2
00:01:40,970 --> 00:01:42,350
Stav?m se tam po cest?
dom? a koup?m to.
3
00:01:42,880 --> 00:01:45,540
Moc d?kuji.
V??, jakou velikost?
4
00:01:45,680 --> 00:01:48,210
- Jo, Hakasero velikost L, ?e?
- To je t?ta, ?e jo.
5
00:01:49,410 --> 00:01:51,820
- Mami!
- Dob?e. D?kuji.
6
00:02:03,810 --> 00:02:06,410
Pomozte mi!
7
00:02:30,420 --> 00:02:32,220
Pro? p?ede mnou ut?k???
8
00:02:36,340 --> 00:02:38,220
Co to m?? za pohled?
9
00:02:40,590 --> 00:02:41,700
P?esta?!
10
00:02:47,600 --> 00:02:49,320
Odho? zbra?!
11
00:02:55,280 --> 00:02:58
Subtitles for the trial
the, s01e0, 4, trial, by, fire, v, 1, 3, ws, medieval, s01e04, lol, 1x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{109}Aiemmin tapahtunutta:
{268}{355}Emme ole varmoja, mitä tapahtui.|Siellä näyttäisi olevan jotakin.
{359}{440}Valo on poissa ja tuhansia|ihmisiä on ilmestynyt.
{444}{535}Diana Skouris, Tom Baldwin. Te|muodostatte yhden ryhmistä, -
{539}{604}jotka tutkivat mitä|palanneille on tapahtunut.
{608}{665}- Me päästämme heidät pois.|- Päästämme pois?
{669}{749}Meillä ei ole laillista|syytä heidän pitämiseensä.
{753}{842}Miksi siepata pikkutyttö|1940-luvulla, pitää häntä 60 vuotta -
{846}{901}ja lähettää hänet takaisin|ennustajan lahjojen kanssa?
{905}{968}- Mitä he oikein ajattelivat?|- "He"? Emme ede
Subtitles for the trial
blue, gender, tv, saoya, megami, 2, cry, 4, zx, agony, 3, trial, 1, oneday,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:23,300
Hito sujino
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,700
Hikariwo motome
3
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
Hitasu radoko matemo
4
00:00:29,700 --> 00:00:33,200
Tada samayou
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,300
Akira meniita
6
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:42,300 --> 00:00:45,200
Kizutsuku kotowo
8
00:00:45,200 --> 00:00:49,100
Osoretaku naiyo
9
00:00:49,100 --> 00:00:51,400
Itsumo
10
00:00:51,400 --> 00:00:53,900
Set me free now
11
00:00:53,900 --> 00:00:56,500
Saa tokihanate
12
00:00:56,500 --> 00:01:00,400
Subete tokino kana
Subtitles for the trial
the, 1x0, 1, pilot, dsrip, lol, pilotip, 2, new, and, improved, carl, morrissey, morrisseyip, 3, becoming, becomingip, 4, trial, by, fire, fireip, 5, white, light, sfm, lightip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,257 --> 00:00:03,873
Chapitre 1
2
00:00:08,697 --> 00:00:11,472
Ethan, je ne crois pas que
ça va s'éclaircir de sitôt.
3
00:00:11,511 --> 00:00:14,208
Ãa ne va pas durer éternellement.
Il ne pleut pas si fort après tout.
4
00:00:14,521 --> 00:00:17,307
- Il faisait si beau, ce matin !
- Oui...
5
00:00:17,328 --> 00:00:21,488
Ãa va s'améliorer... Et sinon,
on pique-niquera dans la voiture.
6
00:00:21,602 --> 00:00:24,480
Non, papa. Je veux aller jouer
dans le bac à sable.
7
00:00:24,542 --> 00:00:27,381
Tu vas être toute trempée, chérie.
Peut-être plus tard.
8
Subtitles for the trial
the, s, 1, medieval, vf, 1x0, pilot, ws, 4, trial, by, fire, 2, new, and, improved, carl, morrissey, 5, white, light, 3, becoming,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,257 --> 00:00:05,873
Les 4400 - Pilote.
2
00:00:10,697 --> 00:00:13,472
Ethan, je ne crois pas que
ça va s'éclaircir de sitôt.
3
00:00:13,511 --> 00:00:16,208
Ca ne va pas durer éternellement.
Il ne pleut pas si fort après tout.
4
00:00:16,521 --> 00:00:19,307
- Il faisait si beau, ce matin !
- Oui...
5
00:00:19,328 --> 00:00:23,488
Ca va s'améliorer... Et sinon,
on pique-niquera dans la voiture.
6
00:00:23,602 --> 00:00:26,480
Non, papa. Je veux aller jouer
dans le bac à sable.
7
00:00:26,542 --> 00:00:29,381
Tu vas être toute trempée, chérie.
Peut-être plus tard.
Subtitles for the trial
the, 2004, season, 1, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, s01e02, pilot, s01e01, 3, becoming, s01e03, trial, by, fire, s01e04, 5, white, light, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,757
Anteriormente em "The 4400".
2
00:00:07,769 --> 00:00:09,942
Oucam todos estamos em DEFCON-1.
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,117
- O cometa j? n?o vai passar ao lado.
- Os cometas n?o podem mudar de rumo.
4
00:00:13,201 --> 00:00:15,081
- Este pode.
- Ent?o n?o ? um cometa!
5
00:00:16,836 --> 00:00:17,797
N?o temos a certeza do que se passou.
6
00:00:18,383 --> 00:00:19,761
Parece que est? a aparecer alguma coisa.
7
00:00:20,388 --> 00:00:23,982
A luz desapareceu e milhares de pessoas
apareceram do nada.
8
00:00:24,566 --> 00:00:28,119
Descobrir o Shawn
Subtitles for the trial
the, medieval, s01xe0, 4, trial, by, fire, 5, white, light, 1, pilot, return, 2, new, and, improved, carl, morrissey, 3, becoming,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,856 --> 00:00:05,602
De vorige keer in 'The 4400'.
2
00:00:10,638 --> 00:00:16,212
We weten niet wat dat was.
Er is daar iets.
3
00:00:16,380 --> 00:00:19,788
De lichtbal is weg en er zijn ineens
duizenden mensen verschenen.
4
00:00:19,959 --> 00:00:23,154
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Jullie worden een van de teams
5
00:00:23,329 --> 00:00:25,814
die gaan uitzoeken
wat er is gebeurd met de repatrianten.
6
00:00:25,992 --> 00:00:28,560
We laten ze gaan.
- Laten ze gaan?
7
00:00:28,739 --> 00:00:31,851
We hebben
het recht niet om ze vast te houden.
8
00:00:32,026 --> 00:00:3
Subtitles for the trial
the, 2004, season, 1, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, new, and, improved, carl, morrissey, s01e02, pilot, s01e01, 3, becoming, s01e03, trial, by, fire, s01e04, 5, white, light, s01e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,757
Anteriormente em "The 4400".
2
00:00:07,769 --> 00:00:09,942
Oucam todos estamos em DEFCON-1.
3
00:00:10,360 --> 00:00:13,117
- O cometa j? n?o vai passar ao lado.
- Os cometas n?o podem mudar de rumo.
4
00:00:13,201 --> 00:00:15,081
- Este pode.
- Ent?o n?o ? um cometa!
5
00:00:16,836 --> 00:00:17,797
N?o temos a certeza do que se passou.
6
00:00:18,383 --> 00:00:19,761
Parece que est? a aparecer alguma coisa.
7
00:00:20,388 --> 00:00:23,982
A luz desapareceu e milhares de pessoas
apareceram do nada.
8
00:00:24,566 --> 00:00:28,119
Descobrir o Shawn
Subtitles for the trial
the, season, 1, ned, s01xe0, 4, trial, by, fire, 5, white, light, pilot, return, 2, new, and, improved, carl, morrissey, 3, becoming,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,199
De vorige keer in 'The 4400'.
2
00:00:09,040 --> 00:00:14,398
We weten niet wat dat was.
Er is daar iets.
3
00:00:14,560 --> 00:00:17,836
De lichtbal is weg en er zijn ineens
duizenden mensen verschenen.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,072
Diana Skouris, Tom Baldwin.
Jullie worden een van de teams
5
00:00:21,240 --> 00:00:23,629
die gaan uitzoeken
wat er is gebeurd met de repatrianten.
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,268
We laten ze gaan.
- Laten ze gaan?
7
00:00:26,440 --> 00:00:29,432
We hebben
het recht niet om ze vast te houden.
8
00:00:29,600 --> 00:00:3
Subtitles for the trial
the, 1x0, 1, pilot, 2, new, and, improved, carl, morrissey, 3, becoming, 4, trial, by, fire, 5, white, light,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,879
Los 4400- Piloto
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,470
Ethan, no creo que vaya
a aclarar tan pronto
3
00:00:11,512 --> 00:00:14,223
No creas que todo dura eternamente,
realmente no llueve tanto fuerte
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,309
- Estaba tan agradable esta mañana
- Ya...
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,480
Aclarará... y si no lo hace vamos
a hacer el picnic en el coche
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,483
No, papi, quiero ir
a jugar a la arena
7
00:00:24,525 --> 00:00:27,361
Oh, no, te vas a mojar toda, cariño
Quizás más tarde
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,98
Subtitles for the trial
the, season, 1, est, 1x0, pilot, 2, 3, 97, 6, fps, 72, 9, 15, 53, new, and, improved, carl, morrissey, 36, 4, 35, 68, trial, by, fire, 80, white, light, 18, 50, becoming, 91, 74,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 (avi: 729Â 153Â 536 bytes)
{260}{285}Ethan, ma ei usu,
{286}{316}et niipea selgeks läheb.
{318}{360}Ei usu, et see kaua kestab.
{362}{400}Ei saja ju kuigi kõvasti.
{410}{436}Hommik oli ju nii ilus.
{438}{497}Jah. Küll läheb selgeks.
{498}{561}Ja kui ei, siis peame pikniku autos.
{562}{622}Ei isa. Tahan minna välja mängima.
{623}{674}Oh ei, sa saad ju|üleni märjaks, kullake.
{675}{709}Võibolla hiljem.
{710}{749}Palun?
{758}{801}See on ainult kerge sadu.
{806}{853}Palun. Ma ei saa märjaks.
{938}{960}Olgu peale.
{962}{1000}Kuid ainult hetkeks.
{1002}{1056}Hästi.|- Tahan, et tuleksid kohe tagasi.
{1057}{1139}Ma lu
Subtitles for the trial
angel, 02x0, 1, judgment, 2, are, you, now, or, have, ever, been, 3, first, impressions, 4, untouched, 5, dear, boy, 6, guise, will, be, 7, darla, 8, the, shroud, of, rahmon, 9, trial, 02x1, reunion, redefinition,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,640 --> 00:00:33,632
Jullie weten waar ik het over heb.
2
00:00:33,800 --> 00:00:37,713
ln deze stad moet je je zien te
redden. Want LA heeft het allemaal.
3
00:00:37,880 --> 00:00:41,793
De glamour en de armoede.
De successen en de tegenslagen.
4
00:00:41,960 --> 00:00:47,318
Verliefde paartjes en een akelige
duivel die je hoofd leegzuigt.
5
00:00:47,480 --> 00:00:52,679
Dat alles hoort bij de grote
theatershow die Los Angeles is.
6
00:00:52,840 --> 00:00:57,550
Je weet nooit wat je te wachten
staat. Maar geef toe:
7
00:00:57,720 --> 00:00:59,950
Daarom houden we van LA, niet
Subtitles for the trial
a, team, season, 5, en, the, s05e0, 1, dishpan, man, saints, s05e01, 9, point, of, no, return, s05e09, s05e1, 3, without, reservations, s05e13, spy, who, mugged, me, s05e11, firing, line, s05e03, 6, say, u, c, l, affair, s05e06, 4, quarterback, sneak, s05e04, theory, revolution, s05e05, 8, family, reunion, s05e08, 2, grey, s05e12, trial, by, fire, s05e02, crystal, skull, s05e10, 7, alive, at, five, s05e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:08,140
(GROWLING)
2
00:00:17,650 --> 00:00:18,810
Is this it?
3
00:00:18,885 --> 00:00:19,909
Yes, sir.
4
00:00:40,673 --> 00:00:43,403
CARLA: The Profile is
coming uP on the comPuter.
5
00:01:06,566 --> 00:01:09,057
Able Six rePorts
he can droP on him any time.
6
00:01:09,135 --> 00:01:13,333
No. Tell Able Six to wait.
I want to do it my way.
7
00:01:41,134 --> 00:01:43,398
(GUN FlRlNG)
8
00:02:55,675 --> 00:02:59,304
HANNlBAL: Now, Frank,
the smoke you see
indicates that it's burning.
9
00:02:59,379 --> 00:03:02,007
I'm on fire.
Now, Put a little wat
Subtitles for the trial
a, team, the, season, 5, saints, 5x1, spy, who, mugged, me, english, dvd, tvu, org, ru, 5x0, 9, point, of, no, return, crystal, skull, 2, grey, trial, by, fire, dishpan, man, 6, say, c, affair, 8, family, reunion, theory, revolution, 7, alive, at, five, 3, firing, line, 4, quarterback, sneak, without, reservations,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,542
lk ben er, generaal. lk bel opnieuw
vanuit de kamer van agent Ross.
2
00:00:31,033 --> 00:00:36,658
Ms Trench? Dit is net gekomen voor
Mr Ross. Het zag er belangrijk uit.
3
00:02:39,202 --> 00:02:46,037
Jullie kennen de Jaguar, neem ik aan?
-Jaguar. Zes- of twaalfcilinder?
4
00:02:46,211 --> 00:02:52,750
Hij bedoelt een terrorist. De Jaguar
is de gevaarlijkste man ter wereld.
5
00:02:52,929 --> 00:02:55,847
Omdat niemand hem
ooit gezien heeft...
6
00:02:56,016 --> 00:02:59,635
moest ik alles op alles zetten
om hem te vinden.
7
00:02:59,813 --> 00:03:04,061
Subtitles for the trial
a, team, the, season, 5, saints, 5x1, spy, who, mugged, me, english, dvd, tvu, org, ru, 5x0, 9, point, of, no, return, crystal, skull, 2, grey, trial, by, fire, dishpan, man, 6, say, c, affair, 8, family, reunion, theory, revolution, 7, alive, at, five, 3, firing, line, 4, quarterback, sneak, without, reservations,