Search Movie Subtitles results for The Trap by relevance:
Subtitles for the trap
the, parent, trap, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97
{7121}{7191}My God ! My phone just|does not work out here.
{7196}{7264}Oh, my God !|How are we ever gonna live ?
{7338}{7423}Uh ! Thanks.
{7428}{7483}There's a counsellor. Oh, excuse me.
{7488}{7544}Um, can you tell me where|the Navajo bunk is ?
{7549}{7616}- It's right over there.|- Thanks.
{7731}{7825}Now, girls, let's find our duffles|as quickly as we can.
{7830}{7891}We have a big first day|ahead of us.
{7896}{7970}I'm going to turn the bullhorn|over now to my daughter,
{7975}{8053}and right-hand man,|Marva, Jr.
{8058}{8183}Marva, bunk assignments,|if you please.
{8188}{8270}All right, ladies,|here we go. Listen up.
{8384
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{465}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera traduceri noi, www.subs.ro!
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6512}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7471}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,240 --> 00:00:20,320
De vaak belaagde
nationale vrachtschepen
2
00:00:20,480 --> 00:00:26,080
zijn nu uitgerust met het Zircon
Dominator 3600B-pantserwapen.
3
00:00:26,240 --> 00:00:27,880
Zelfrichtend.
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,840
3.600 kogels per seconde,
volautomatisch.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,360
De Dominator 3600B maakt
een einde aan ruimtepiraterij.
6
00:00:36,520 --> 00:00:39,760
Zircon brengt vrede
in het wetteloze universum.
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,000
Zonex, want
het leven moet niet klote zijn.
8
00:00:53,600 --> 00:00:56,920
Sinds ons nieuw
elektro
Subtitles for the trap
star, trek, 10, 1, 1966, st, tos, 1x0, the, man, trap, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:09,968
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 1513,1.
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,472
Nuestra posición:
orbitando el planeta M-113.
3
00:00:13,639 --> 00:00:18,060
A bordo de la Enterprise, el Sr. Spock
se encuentra temporalmente al mando.
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,691
En el planeta, se hallan las ruinas
de una civilización desaparecida.
5
00:00:25,901 --> 00:00:30,906
El Dr. McCoy y yo
descendimos a la superficie del planeta.
6
00:00:31,823 --> 00:00:37,079
Nuestra misión: el reconocimiento
médico del arqueólogo Robert Crater
7
00:00:37,246 --> 00:00:39,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{277}Poprawki mile widziane.
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? sie Pani spodoba.|B?dzie mo?na sie wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 grudnia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:23,156
Ãà êà , äà âà é âîçâðà ùà òüñÿ.
2
00:00:23,390 --> 00:00:24,124
Ã?
3
00:00:30,764 --> 00:00:32,699
Ãû âñåãäà ìîæåì ñÃîâà ïîèãðà òü çà âòðà .
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,736
Ãà ! à ìîãó çà âòðà ïðèéòè ê òåáå?
5
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
Ãû ñìîæåøü ïîêà çà òü ìÃÃ¥ ïîåçä, êîòîðûé òû ñîáðà ë.
6
00:00:39,572 --> 00:00:41,975
à ïîñëå ýòîãî, ñÃîâà âîçüì¸ì åãî Ãà ïðîãóëêó ñ Ãà ìè.
7
00:00:42,275 --> 00:00:42,475
Ãîðîøî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1000}{1150}http://www.dvdstuff.gr|???? ????? ??? ??? ??? ????????|'???????? DVD-DivX Forum
{1200}{1300}????????? ?????? ?
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1135}www.titulky.com
{1155}{1186}PAST
{1305}{1368}NEW YORK -|16 DN? DO KONCE TIS?LET?
{3419}{3463}C?LOV? VZD?LENOST
{3659}{3704}VZD?LENOST POKLESU
{5534}{5564}K?D
{5624}{5667}SYST?M V PO??DKU
{7184}{7263}CONRAD GREENE, RUMAH DAHLIA,|KUALA LUMPUR, MALAJSKO
{7679}{7722}SYST?M AKTIVOV?N
{7949}{8016}KUALA LUMPUR|15 DN? DO KONCE TIS?CILET?
{8099}{8131}Hal??
{8144}{8203}Mingu! Vypni tu p???ernou hudbu!
{8249}{8279}?, to jsi ty!
{8279}{8342}Kde je m?j obraz? Chci sv?j obraz.
{8369}{8425}V po?t?? ?, to je origin?ln?!
{8489}{8573}Mus?m ??ct, ?e m? opravdu udivuje,|jak se ti to povedlo!
{8579}{8660}Ten v?stup! V?echno to plaho?en?|v tv?m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4130}Nu!
{5475}{5522}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5579}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5726}{Y:i}Bunã, suntem de la|secretariatul colegiului.
{5735}{5818}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5890}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5977}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6091}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6213}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6447}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7464}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Subtitles for the trap
star, trek, the, next, generation, 03x0, 6, napisy, ns, tng, booby, trap, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 29.970fps 349.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:18:Jeszcze jedno kokonono?
00:00:20:Nie, dzi?kuje.|Chyba ju? do?? wypi?am.
00:00:23:Ja te?.
00:00:39:Prawie zapomnia?em.
00:01:04:Geordi...
00:01:06:Przepraszam, chyba wr?c? do siebie.
00:01:09:Za ch?odno?|Mog? wy??czy? wiatr.
00:01:11:Nie, to uroczy program.
00:01:14:I...
00:01:16:Jeste? wspania?ym facetem.
00:01:21:Po prostu nie czuj? tego, co ty.
00:01:32:Odczep si?.
00:01:52:To by?a ostatnia bitwa, prawda?
00:01:56:?adna ze stron si? nie spodziewa?a,|?e Orelius IX rozstrzygnie konflikt.
00:02:02:Niewiele pozosta?o?
00:02:05:Zniszczenia s? niesamowite, zwa?y
Subtitles for the trap
love, trap, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mhome, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,877 --> 00:00:45,674
<i>Love is funny.</i>
2
00:00:46,946 --> 00:00:49,039
<i>It's important to us.</i>
3
00:00:50,517 --> 00:00:54,214
<i>All this water,
this sky...</i>
4
00:00:54,287 --> 00:00:56,278
<i>seems bigger than that.</i>
5
00:00:57,657 --> 00:00:59,284
<i>Birds...</i>
6
00:01:00,593 --> 00:01:04,222
<i>will always float on the wind.</i>
7
00:01:04,297 --> 00:01:07,698
<i>And the world will go on
Just fine without us.</i>
8
00:01:09,402 --> 00:01:11,836
<i>Our little exploits.</i>
9
00:01:14,974 --> 00:01:16,703
<i>He was right.</i>
10
00:01:19,045 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2335}{2432}????
{2455}{2519}???? ???.|????? ? ?????? ?????.
{2528}{2684}?? ??? ?????????????? ????????-|?? ?????? ??? ?????????? ????.
{2694}{2820}?? ??? ?????, ? ???? ???? ??|?????????? ??????? ???????.
{2836}{2948}?? ???????? ??? ????????|??? ????? ??????????...
{2955}{3111}??? ? ???????? ??? ??????|???? ?? ??????? ?????? ??????.
{3131}{3237}? ???????? ??? ???????|???? ??????...
{3249}{3352}?? ????? ??? ??????|???????????? ?? ?????.
{3359}{3450}?? ??? ??? ?? ????? ??????|????? ????????????...
{3461}{3553}?????????? ???|?????????????? ???????...
{3558}{3619}????????????,|? ??????????????...
{3624}{3731}???????????? ??? ??????????|??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,680 --> 00:01:42,640
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,080 --> 00:01:45,200
SEGUROS GUARDIÃN DE LA CRIPTA
3
00:01:45,280 --> 00:01:47,120
Seguros de vida matadores
4
00:01:55,560 --> 00:01:57,800
Hola, niños y niñas.
5
00:01:58,200 --> 00:02:01,160
Estaré con ustedes apenas haya acabado
con este cliente.
6
00:02:01,560 --> 00:02:04,680
Estábamos revisando
algunos detalles de la cobertura.
7
00:02:08,240 --> 00:02:11,440
Me parece que esta cláusula
está clausurada.
8
00:02:14,320 --> 00:02:18,120
Nuestra horrorosa historia de hoy
trata de un hombre con un problema.
Subtitles for the trap
1910, tourist, trap, david, schmoeller, 1979, espanol, por, cl, shub, niggurath,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,925 --> 00:00:26,515
TRAMPA PARA TURISTAS.
2
00:02:08,186 --> 00:02:10,087
¡Maldición!
3
00:02:19,411 --> 00:02:21,908
GASOLINA Y COMIDA ADELANTE
4
00:02:50,262 --> 00:02:53,710
Parece que Woody lo hizo otra vez.
5
00:02:57,392 --> 00:02:59,228
¿Que pasó?
6
00:02:59,810 --> 00:03:03,909
La próxima vez que salgamos de viaje,
viajaré con ustedes.
7
00:03:04,807 --> 00:03:06,986
¡Vean el tamaño de este agujero!
8
00:03:06,987 --> 00:03:11,198
- ¿No tenÃan una de repuesto?
- ¡Claro!, Woody vino preparado.
9
00:03:11,199 --> 00:03:13,521
Sólo que no tenÃa nada d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{146}{C:$aaccff}Planeta ma?p [1x03] "Pu?apka"|http://napisy.gwrota.com
{460}{547}PLANETA MA?P
{1899}{1993}PU?APKA
{2100}{2200}{C:$aaccf}T?umaczenie:kimera
{2670}{2778}Gdzie jest Mema, Zako?|Co go zatrzymuje?
{2782}{2886}Z pewno?ci? wr?ci,|kiedy przeszuka miasto.
{2890}{2981}To dobra kryj?wka|dla zbieg?w.
{2991}{3151}Kiedy zadaj? ci pytanie,| nie m?w mi o czym?, co ju? wiem.
{3155}{3194}Tak, panie.
{3709}{3756}Potrafisz to odczyta??
{3760}{3808}Nie jestem pewien.
{3996}{4122}Chyba kto? nas zauwa?y?.|Tak, z pewno?ci?.
{4131}{4186}- Czy przes?a? wiadomo?? Urkowi?|- Tak.
{4191}{4246}Kiedy Urko do nas dotrze?
{4250}{4294}Za jak?? godzin?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
En el año 1999, sobre la isla Macross
en el PacÃfico del sur...
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,850
...sucedió en el cielo un extraño fenómeno...
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
...que alteró el curso
de la historia de la humanidad.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,850
Una gigantesca nave espacial extraterrestre...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,750
...irrumpió súbitamente
a través del hiperespacio...
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
...llevando un curso de colisión
contra la Tierra.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,950
Durante su incontrolable caÃda desde el espa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé:
www.outers-group.narod.ru
Ãà éìèÃã- Sys, ïåðåâîä -Misato.
2
00:00:21,300 --> 00:00:23,156
Ãà êóÿ, ïîðà ñîáèðà òüñÿ äîìîé..
3
00:00:23,390 --> 00:00:24,124
ÃÃ ?
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,699
Ãà âòðà ñÃîâà ïîèãðà åì.
5
00:00:34,001 --> 00:00:36,737
Ãî÷Ãî! à ìîæÃî ÿ ïðèäó ê òåáå çà âòðà â ãîñòè?
6
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
Ãà ê ðà ç ïîêà æåøü ïîåçä, êîòîðûé òû ñîáèðà åøü.
7
00:00:39,573 --> 00:00:41,975
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:39,200
En el año 1999, sobre la isla Macross
en el PacÃfico del sur...
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,850
...sucedió en el cielo un extraño fenómeno...
3
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
...que alteró el curso
de la historia de la humanidad.
4
00:01:57,900 --> 00:01:59,850
Una gigantesca nave espacial extraterrestre...
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,750
...irrumpió súbitamente
a través del hiperespacio...
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,760
...llevando un curso de colisión
contra la Tierra.
7
00:02:09,500 --> 00:02:12,950
Durante su incontrolable caÃda desde el espa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,106 --> 00:00:03,751
<i>Lo sucedido hasta ahora.</i>
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,813
Toda nuestra vida hemos estado
buscando a este demonio.
3
00:00:14,869 --> 00:00:18,881
Cuando por fin sepamos donde
encontrarlo, lo mataremos.
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,439
Esto se termina ahora, voy a terminarlo
no importa lo que haya que hacer.
5
00:00:23,077 --> 00:00:24,308
¿Una premonición?
6
00:00:24,444 --> 00:00:25,944
Con premonición o sin premonición
el hecho es que
7
00:00:26,077 --> 00:00:27,045
es demonio vendrá esta noche.
8
00:00:27,154 --> 00:00:29,389
Y esa familia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy ze s?uchu by tomir.
00:00:07:Poprawki:
00:00:08:{c:$FF0000}Barryss|Do rmvb skonwertowa?: zavaro
00:03:38:Abonent jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
00:03:46:Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
00:03:49:Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
00:03:53:Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
00:03:57:... i z pewno?ci? si? Pani spodoba.|B?dzie mo?na si? wprowadzi?...
00:04:01:w piatek 27 wrze?nia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
00:04:05:Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
00:04:16:Hej. Jedziemy czy nie?
00:04:55:-Mia?a? by? 10 minut.|-To by?o 10 minut.|-Ta raczej 30.
00:05:08:Jedzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Robotech: CapÃtulo 1
Original Script: Adrian Bergonzi
Original Translation: Adrian Bergonzi
Original Timing: Adrian Bergonzi
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1779}{1901}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{5477}{5528}ÃáîÃà òúò Ãà îòãîâà ðÿ.
{5528}{5604}Ãîëÿ, îñòà âåòå ñúîáùåÃèå|ñëåä ñèãÃà ëà .
{5653}{5725}Ãäðà âåéòå. Ãáà æäà ì ñå îò ñëóæáà òà |ïî ñòóäåÃòñêî Ãà ñòà Ãÿâà ÃÃ¥.
{5726}{5822}Ãà ìåðèõìå êúùà çà âà ñ|è îùå Ãÿêîëêî ñòóäåÃòè.
{5825}{5899}Ãúùà òà å ïðîñòîðÃà è|Ãà åìúò Ã¥ ìÃîãî èçãîäåÃ.
{5901}{5975}Ãÿñòîòî Ã¥ áëèçî äî êîëåæà .|ÃèãóðÃè ñìå, ֌ ùå âè õà ðåñà .
{5977}{6076}Ãúùà òà ùå Ã¥ îñâîáîäåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 349.6 MB
{146}{233}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 1513.1.
{235}{314}/Nasza pozycja - orbita planety M-113.
{316}{362}/Na pok?adzie Enterprise,
{364}{450}/Pan Spock tymczasowo dowodzi.
{451}{496}/Na planecie,
{499}{609}/ruiny staro?ytnej i dawno nie?yj?cej cywilizacji.
{614}{752}/Chirurg okr?towy McCoy i ja|/transportujemy si? na powierzchni? planety.
{753}{839}/Nasza misja - rutynowe badania medyczne,
{842}{946}/archeologa Roberta Cratera i jego ?ony Nancy.
{947}{1019}/Rutynowe poza faktem, ?e Nancy Crater
{1024}{1103}/by?a zwi?zana z doktorem McCoy w przesz?o?ci.
{1199}{1276}Mo?e zerwiemy k
Subtitles for the trap
1719, parent, trap, the, 1998, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{88}Hei!|Mai usor.
{70}{146}Sunt prinsã peste cap, aici.|N-nu pot sã mã descurc.
{110}{162}Chia-chiar nu pot.|Sunt doar un copil.
{155}{225}Ai ceva de povestit aici, Hal?
{215}{276}Chessy, am...|am tras o sperieturã.
{346}{398}Eu te-am speriat?
{396}{509}Tu m-ai speriat. Nu stiam cã erai... aici.
{449}{530}Esti sigurã cã n-ai nimic sã-mi spui?
{661}{760}Cum ar fi, de ce nu te recunoaste|Sammy si nu mai vine la tine.
{728}{830}Sau de ce ti s-a schimbat apetitul.
{796}{865}Sau de ce, dintr-o datã,|esti atât de stilatã
{877}{987}si folosesti expresii ca,|"am tras o sperieturã."
{996}{1098}Chessy, m-am... schimb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Dios mÃo! Mi teléfono
no trabaja aquÃ.
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
¡Oh Dios!
¿Como vamos a vivir?
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
Gracias!
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
Allà está un consejero.
Oh, perdón.
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
Puede decirme donde
está la cabaña Navajo?
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
-Allá está.
-Gracias
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ahora, niñas, vamos a buscar nuestras pertenencias, rápido.
8
00:04:11,520 --> 00:04:13,480
Tenemos el primer atraso
ahora mismo.
9
00:04:13,640 --> 00:04:16,000
Voy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:<i>? ?</i>
00:01:08:<i>[M Man ]</i>|<i>??If their love's on skids</i>|<i>treat your folks like kids??</i>
00:01:11:<i>?? Or your family tree's</i>|<i>gonna snap??</i>
00:01:14:<i>[M Woman ]</i>|<i>??So to make 'em dig</i>|<i>first ya gotta rig??</i>
00:01:18:<i>[M Together ]</i>|<i>?? What do ya gotta rig??</i>
00:01:20:<i>?? The parent trap??</i>
00:01:45:<i>[M Woman ]</i>|<i>??If they lose that zing</i>|<i>and they just won't swing??</i>
00:01:48:<i>?? Then the problem</i>|<i>falls in your lap??</i>
00:01:51:<i>[M Man ]</i>|<i>?? When your folks are square</i>|<i>then you must prepare??</i>
00:01:55:<i>- ?? What do you gotta prepare??</i>|<i>- ?? The parent trap??</i>
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5732}{5791}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5799}{5855}O, Doamne! Cum o sã supravietuim?
{5903}{5958}Multumesc.
{5974}{6020}Uite-un îndrumãtor. Scuzati-mã.
{6033}{6080}Ãmi puteti spune unde este|zona Navajo?
{6065}{6121} - E chiar acolo.|- Multumesc.
{6176}{6254}Acum, fetelor, haideti sã gãsim|bagajele cât de repede putem.
{6293}{6345}Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
{6383}{6444}Acum am sã întorc|megafonul spre fiica
{6422}{6487}si totodatã ajutorul meu, Marva JR.
{6529}{6633}Marva, repartizeazã paturile,|dacã esti drãgutã.
{6612}{6680}Gata, domnisoarelor,|asta e. Ascultati.
{6740}{6816}Stati
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:43,000 --> 00:00:53,000
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
Fronecx@hotmail.com
1
00:03:48,840 --> 00:03:51,080
Ãà Ãáåà åÃÃÃà áà ÃÃãá åäÃ
2
00:03:51,240 --> 00:03:53,400
Ãà Ãáåà ÃÃà ÃäÃÃà ÃÃæäå
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,480
ÃÃÃÃ
4
00:03:58,640 --> 00:04:00,400
áæ ÃãÃÃ
5
00:04:00,560 --> 00:04:02,360
åá ÃÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃæáà áà ÃÃä ÃÃæà ÃáäæÃÃÃæ
6
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
Ãáì ÃáÃãÃä åäÃà ÃÃÃÃ
7
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃÃà ÃÃæäà äÃÃà Ãáì ãÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃÃÃÃì ÃÃÃÃ
8
00:04:11,520 --> 0
Subtitles for the trap
parent, trap, the, 1998, 2, 5, fps, cd, 1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,600
Poti sã încerci sã te întorci
pe-o parte cu bãrbia ridicatã?
2
00:00:04,600 --> 00:00:07,200
Mda, vãd care-i problema.
Ãmi dai voalul? Annie, dragã,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,440
dã-mi una din pãlãriile alea din vitrinã.
4
00:00:10,440 --> 00:00:12,280
- Eu?
- Da.
5
00:00:18,320 --> 00:00:20,760
- Pe care o preferi?
- Pe cea albã.
6
00:00:21,120 --> 00:00:22,040
Si eu.
7
00:00:22,040 --> 00:00:23,920
Ãncearcã asta.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,800
Acum, aruncã voalul pe spate.
9
00:00:27,800 --> 00:00:29,960
Asta e. Acum, întoar
Subtitles for the trap
parent, trap, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5661}{5717}Doamne! Celularul meu nu merge aici!
{5721}{5775}O, Doamne! Cum o sã supravieþuim?
{5849}{5902}Mulþumesc.
{5906}{5950}Uite-un îndrumãtor. Scuzaþi-mã.
{5954}{5999}Ãmi puteþi spune unde este|zona Navajo?
{6003}{6057} - E chiar acolo.|- Mulþumesc.
{6149}{6224}Acum, fetelor, haideþi sã gãsim|bagajele cât de repede putem.
{6228}{6277}Avem o lungã primã zi înaintea noastrã.
{6281}{6340}Acum am sã întorc|megafonul spre fiica
{6344}{6406}ºi totodatã ajutorul meu, Marva JR.
{6410}{6510}Marva, repartizeazã paturile,|dacã eºti drãguþã.
{6514}{6580}Gata, domniºoarelor,|asta e. Ascultaþi.
{6671}{6743}Staþi pu
Subtitles for the trap
six, feet, under, s, 3, e0, the, eye, inside, 4, nobody, sleeps, 5, trap, 6, making, love, work, 1, perfect, circles, 2, you, never, know,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,053 --> 00:02:18,523
Hey, baby. Where are you going with that ass?
2
00:02:18,573 --> 00:02:20,928
- Come here.
- We're talking to you.
3
00:02:20,973 --> 00:02:24,568
- Slow down, bitch.
- We just wanna have a good time.
4
00:02:24,613 --> 00:02:27,332
You know you want some of this.
5
00:02:27,373 --> 00:02:30,251
- Bitch, you know it's gonna happen.
- Yeah.
6
00:02:30,773 --> 00:02:34,652
- Hey, Callie. It's just us.
- Goddammit, Zach.
7
00:02:36,533 --> 00:02:39,047
Shit! Callie!
8
00:03:15,733 --> 00:03:19,408
Perfect. That's exactly
how I want it to sound in Pasaden
Subtitles for the trap
the, parent, trap, 1998, cd, 2, hdrip, tlf, 1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{88}Hei!|Mai usor.
{70}{146}Sunt prinsã peste cap, aici.|N-nu pot sã mã descurc.
{110}{162}Chia-chiar nu pot.|Sunt doar un copil.
{155}{225}Ai ceva de povestit aici, Hal?
{215}{276}Chessy, am...|am tras o sperieturã.
{346}{398}Eu te-am speriat?
{396}{509}Tu m-ai speriat. Nu stiam cã erai... aici.
{449}{530}Esti sigurã cã n-ai nimic sã-mi spui?
{661}{760}Cum ar fi, de ce nu te recunoaste|Sammy si nu mai vine la tine.
{728}{830}Sau de ce ti s-a schimbat apetitul.
{796}{865}Sau de ce, dintr-o datã,|esti atât de stilatã
{877}{987}si folosesti expresii ca,|"am tras o sperieturã."
{996}{1098}Chessy, m-am... schimb
Subtitles for the trap
six, feet, under, 31, everyone, leaves, 30, 2, you, yever, know, 3, another, voice, 4, nobody, sleeps, 5, the, trap, 6, making, love, work, 7, timing, and, space, 8, tears, bones, desire, 9, opening, perfect, circles, death, works, overtime, twilight,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,416 --> 00:02:52,434
Par ici !
2
00:02:52,434 --> 00:02:54,950
Passe le ballon !
3
00:02:54,950 --> 00:02:59,120
Ma grand-mère frapperait
plus fort !
4
00:03:07,959 --> 00:03:11,623
Mince ! Allez-vous-en !
5
00:03:11,623 --> 00:03:15,779
Roderick, une part
de ma tarte au babeurre ?
6
00:03:15,779 --> 00:03:19,235
- La même que l'an dernier ?
- Oui.
7
00:03:19,235 --> 00:03:21,103
Alors, non merci.
8
00:03:21,207 --> 00:03:23,400
Sois gentil.
9
00:03:23,400 --> 00:03:27,570
C'est ta tante.
Mange sa tarte.
10
00:03:27,785 --> 00:03:30,698
J'en prendrai un autre m
Subtitles for the trap
sixfeetunders, 3, cd, six, feet, under, 30, 4, nobody, sleeps, another, voice, 31, everyone, leaves, 5, the, trap, perfect, circles, 2, twilight, 9, opening, 6, making, love, work, 8, tears, bones, and, desire, 7, timing, space, you, yever, know, death, works, overtime,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:16,392
<i>Fais voir</i>
2
00:03:16,485 --> 00:03:20,658
<i>Qu'est-ce que...</i>
3
00:03:23,485 --> 00:03:26,085
Tu vois, je suis une gitane.
4
00:03:26,085 --> 00:03:28,185
Sur la tournée de 42nd Street.
5
00:03:28,185 --> 00:03:32,447
Mes pieds sont gigantesques.
6
00:03:32,447 --> 00:03:35,591
<i>- T'as frappé avec la chaussure ?</i>
- Bravo !
7
00:03:35,591 --> 00:03:39,764
<i>Il a des marques en demi-lune
sur le front et les mains.</i>
8
00:03:40,063 --> 00:03:43,833
Et des brûlures de clope
sur le cul.
9
00:03:43,833 --> 00:03:45,494
<i>Réponds !
Subtitles for the trap
supernatural, 2005, season, 1, saints, pt, djj, home, sapo, s01e1, asylum, s01e10, 9, provenance, s01e19, s01e0, s01e09, 2, wendigo, s01e02, s01e2, devils, trap, s01e22, 7, hell, house, s01e17, 8, something, wicked, s01e18, 6, shadow, s01e16, dead, mans, blood, s01e20, salvation, s01e21, 3, in, the, water, s01e03, scarecrow, s01e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,580 --> 00:00:02,580
<i>"Anteriormente em Sobrenatural"
22 anos atr?s.</i>
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,580
Sammy!
3
00:00:04,060 --> 00:00:06,900
Leva o teu irm?o daqui para fora
o mais depressa que puderes. Vai!
4
00:00:06,980 --> 00:00:08,740
<i>A m?e deles morreu misteriosamente.</i>
5
00:00:09,300 --> 00:00:11,940
<i>- Agora dois irm?os...
- O pai est? numa ca?ada.</i>
6
00:00:11,980 --> 00:00:13,660
E ele j? n?o apareceu em
casa h? alguns dias.
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,980
<i>...est?o numa busca de respostas.</i>
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,380
Este ? o livro do pa
Subtitles for the trap
3, 4, six, feet, under3, 2001, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, under, s03e05, the, trap, sfm, s03e06, making, love, work, s03e12, twilight, s03e07, timing, and, space, s03e02, you, never, know, s03e13, im, sorry, lost, s03e03, eye, inside, s03e04, nobody, sleeps, s03e09, opening, s03e08, tears, bones, desire, s03e11, death, works, overtime, s03e10, everyone, leaves, s03e01, perfect, circles, pdtv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{623}ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur.|Ripper: r7bertpires Elle Düzeltme: r7bertpires |http://ese.dizialtyazi.info/
{2520}{2592}Neden patikanýn baþýnda bedavaya daðýtýlan|haritalardan almadýðýný anlamýyorum.
{2593}{2674}Ãünkü daha önce yüz kez|burada yürüyüþe çýktým.
{2675}{2768}Sola dönelim diye ýsrar eden sendin.
{2770}{2874}-Ãünkü diðer taraf patikaya benzemiyordu.|-Patika oydu.
{2890}{2930}Tamam.
{2931}{3000}Hepsi benim suçum.|Dünyadaki her þey benim suçum.
{3001}{3087}Hayýr. Her þey deðil. Kaybolmamýzýn|ve benim susuzluktan ölmek üzere...
{3088}{3137}...olmamýn nedeni sensin.
{
Subtitles for the trap
3x1, the, defector, hunted, 2, high, ground, 3, deja, q, 3x0, evolution, ensigns, of, command, survivors, 4, who, watches, watchers, 5, bonding, 6, booby, trap, 7, enemy, 8, price, 9, vengeance, factor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:13,869
Broeder John Bates,
is dat niet de dageraad ?
2
00:00:14,000 --> 00:00:15,991
Ik denk 't.
3
00:00:17,040 --> 00:00:20,510
Ons brengt de dageraad weinig goeds.
4
00:00:24,600 --> 00:00:26,192
Wie daar ?
- Een vriend.
5
00:00:26,320 --> 00:00:30,711
Onder wiens bevel staat u ?
- Sir Thomas Erpingham.
6
00:00:37,840 --> 00