Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Trap (1966)
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: star, trek, 10, 1, 1966, st, tos, 1x0, the, man, trap, spa,
original filename: Star.Trek(101)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,507 --> 00:00:09,968
Bitácora del Capitán.
Fecha estelar 1513,1.
2
00:00:10,135 --> 00:00:13,472
Nuestra posición:
orbitando el planeta M-113.
3
00:00:13,639 --> 00:00:18,060
A bordo de la Enterprise, el Sr. Spock
se encuentra temporalmente al mando.
4
00:00:19,269 --> 00:00:24,691
En el planeta, se hallan las ruinas
de una civilización desaparecida.
5
00:00:25,901 --> 00:00:30,906
El Dr. McCoy y yo
descendimos a la superficie del planeta.
6
00:00:31,823 --> 00:00:37,079
Nuestra misión: el reconocimiento
médico del arqueólogo Robert Crater
7
00:00:37,246 --> 00:00:39,66
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
original filename: The Time Tunnel - 1966 - 19CD - English - en - b52c084430f3cbbbb3394386a7649a16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: star, trek, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, tos, s01e1, the, menagerie, part, ii, s01e16, arena, s01e19, galileo, seven, s01e13, s01e2, taste, of, armageddon, s01e23, s01e0, 8, balance, terror, s01e08, squire, gothos, s01e18, return, archons, s01e22, conscience, king, s01e12, 4, court, martial, s01e14, what, are, little, girls, made, s01e09, naked, time, s01e06, errand, mercy, s01e27, mudds, women, s01e03, 5, man, trap, s01e05, this, side, paradise, s01e25, devil, in, dark, s01e26, miri, s01e11, shore, leave, s01e17, enemy, within, s01e04, charlie, x, s01e07, s01e15, tomorrow, yesterday, s01e21, corbomite, maneuver, s01e02, dagger, mind, s01e10, where, no, has, gone, before, s01e01, alternative, factor, s01e20, space, seed, s01e24,
original filename: 23391-Star_Trek_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,728 --> 00:00:07,697
Personal log,
stardate 3013. 1.
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,857
I find it hard
to believe
3
00:00:09,933 --> 00:00:11,798
the events
of the past 24 hours
4
00:00:11,868 --> 00:00:13,802
or the plea of Mr. Spock
5
00:00:13,870 --> 00:00:15,497
standing general
court-martial.
6
00:00:15,572 --> 00:00:16,698
How do you plead
to the charge
7
00:00:16,773 --> 00:00:19,173
of unlaw fully
taking command?
8
00:00:19,242 --> 00:00:20,504
Guilty.
9
00:00:20,577 --> 00:00:22,909
Of sabotaging the computers
of this vessel
10
00:00:22,979 --> 00:00:24,5
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: 3, 4, star, trek3, 1966, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, trek, tos, 1x1, 7, shore, leave, 1x0, the, naked, time, miri, cage, 1x2, tomorrow, is, yesterday, court, martial, this, side, of, paradise, errand, mercy, man, trap, dagger, mind, menagerie, part, what, are, little, girls, made, conscience, king, a, taste, armageddon, corbomite, maneuver, 8, squire, gothos, return, archons, 9, operation, annihilate, galileo, seven, where, no, has, gone, before, charlie, x, enemy, within, alternative, factor, space, seed, mudds, women, city, edge, balance, terror, arena, devil, dark,
original filename: 34Star Trek34 (1966) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,738 --> 00:00:16,672
Anything from the landing party?
2
00:00:16,740 --> 00:00:19,004
They should be sending up
a report momentarily.
3
00:00:19,075 --> 00:00:21,168
Ohh.
4
00:00:21,244 --> 00:00:22,438
Something wrong?
5
00:00:22,512 --> 00:00:24,446
A kink in my back.
6
00:00:24,514 --> 00:00:25,674
That's it.
7
00:00:25,749 --> 00:00:27,182
A little higher, please.
8
00:00:27,250 --> 00:00:28,683
Push. Push hard.
9
00:00:28,752 --> 00:00:30,686
Dig it in there, Mr. Sp--
10
00:00:32,255 --> 00:00:35,019
Thank you, Yeoman.
That's sufficient.
11
00:00:35,091 --
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
original filename: Time Tunnel, The (1966) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: 1, 2, 3, 4, escape, from, tomorrow, the, gladiators, trap, good, seeds, eng,
original filename: 2e85e1b13bd84b373867b7c812a05c27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,453 --> 00:01:50,286
They were here. The tracks are fresh.
2
00:02:09,053 --> 00:02:10,532
I don't see them.
3
00:02:10,693 --> 00:02:12,888
If you couId, it'd be too Iate.
4
00:02:13,053 --> 00:02:15,169
-Come on.
-Hey.
5
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
GaIen can't keep up.
6
00:02:17,293 --> 00:02:19,090
His taiI's dragging.
7
00:02:19,453 --> 00:02:22,809
Chimps do not have taiIs.
And I'm aII right.
8
00:02:22,973 --> 00:02:26,010
Yeah, sure you are. You're Ironman.
Excuse me, ""Iron Ape. ""
9
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Michigan's great running back.
10
00:02:2
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: mission, impossible, 22, 1966, s02e2, the, counterfeiter, saints, s02e20,
original filename: Mission.Impossible(220)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,800 --> 00:00:48,476
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:48,680 --> 00:00:50,636
EL FALSIFICADOR
3
00:00:55,360 --> 00:00:57,191
PROHIBIDO IR EN BICICLETA
4
00:00:57,360 --> 00:00:59,351
NO PISAR LAS PLANTAS
5
00:01:08,920 --> 00:01:11,115
BOMBEROS
6
00:01:21,040 --> 00:01:22,632
<i>Buenas tardes, señor Phelps.</i>
7
00:01:22,800 --> 00:01:24,028
<i>Raymond Halder...</i>
8
00:01:24,200 --> 00:01:25,349
<i>...propietario de
un grupo de clÃnicas...</i>
9
00:01:25,520 --> 00:01:26,509
CLÃNICAS HALDER
10
00:01:26,680 --> 00:01:29,558
<i>...es además jefe de la mayor banda
de
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: johnny, reno, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Johnny Reno - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcc8d6eb562b1a3528158d824f2c775f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,435 --> 00:01:33,395
A hist?ria do velho Oeste, escrita
com sangue, sofrimento, covardia...
2
00:01:33,473 --> 00:01:38,342
e hero?smo, registra os nomes
de muitos homens de coragem e valor.
3
00:01:38,412 --> 00:01:43,349
Entre eles est?o
os Delegados dos Estados Unidos...
4
00:01:43,417 --> 00:01:48,320
que com calma,
escr?pulo e compaix?o...
5
00:01:48,388 --> 00:01:53,257
desbravaram novas fronteiras
do Mississippi ao Pac?fico.
6
00:01:53,326 --> 00:01:58,286
Um deles foi Johnny Reno.
7
00:01:58,365 --> 00:02:03,268
Esta ? uma cr?nica
de apenas dois dias...
8
00:02:03
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: el, dorado, 1966, 1, cd, greek, gr,
original filename: El Dorado - 1966 - 1CD - Greek - gr - 5f1bda21c70665a1b6e92de58216eefe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,040 --> 00:02:33,996
?????!
2
00:02:34,080 --> 00:02:37,231
???? ??????????? ?????,
???? ????? ????????...
3
00:02:37,320 --> 00:02:39,276
?????? ??? ???
4
00:02:39,360 --> 00:02:42,909
????? ??? ??????.
?????????, ????????.
5
00:02:43,000 --> 00:02:44,752
?????????.
6
00:02:59,040 --> 00:03:01,235
???? ???, ???.
7
00:03:02,080 --> 00:03:04,548
?? ???????
???? ?? ????!
8
00:03:04,640 --> 00:03:09,191
???? ?? ????! ????? ?? ????????
?? ????? ??? ???? ???????.
9
00:03:10,200 --> 00:03:12,236
?????
??? ?????? ???????...
10
00:03:14,880 --> 00:03:18,873
-????? ?????
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: fahrenheit, 45, 1, 1966, cd, portuguese, br, pb, farenheit,
original filename: Fahrenheit 451 - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 95eeb845bc74992fa3a9277750a5124d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,218 --> 00:00:20,686
<i>Uma produ??o
da Enterprise Vineyard.</i>
2
00:00:21,221 --> 00:00:23,655
<i>Oskar Werner, Julie Christie...</i>
3
00:00:23,890 --> 00:00:26,381
<i>em "Fahrenheit 451".</i>
4
00:00:26,793 --> 00:00:30,058
<i>Apresentando: Cyril Cusack,
Anton Diffring...</i>
5
00:00:30,497 --> 00:00:33,989
<i>Jeremy Spenser,
Bee Duffeil, Alex Scott.</i>
6
00:00:34,834 --> 00:00:38,099
<i>Roteiro de Fran?ois Truffaut
e Jean-Louis Richard.</i>
7
00:00:38,471 --> 00:00:40,496
<i>Baseado na novela
de Ray Bradbury</i>
8
00:00:40,940 --> 00:00:42,908
<i>M?sica de Bernard H
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: o, slavnosti, a, hostech, 1966, 1, cd, english, en, report, on, the, party, and, guests,
original filename: O slavnosti a hostech - 1966 - 1CD - English - en - 5f152a758b0ff50ce175007342c2ce71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:19,954
THE PARTY AND THE GUESTS
2
00:00:20,080 --> 00:00:22,799
STORY - ESTER KRUMBACHOV?
SCREENPLAY -
ESTER KRUMBACHOV? and JAN NEMEC
3
00:00:22,920 --> 00:00:23,477
STARRING
4
00:00:59,680 --> 00:01:01,796
ASSISTANT DIRECTOR - PAVEL HOR?K
ARTISTIC DIRECTOR - VLADIM?R M?CHA
5
00:01:01,840 --> 00:01:03,751
PRODUCTION ASSISTANTS -
JOSEF MATHAUSER and ADOLF ?IROK?
6
00:01:08,080 --> 00:01:11,117
EDITOR - MILOSLAV H?JEK
SOUND - Jl?? PAVL?K
7
00:01:15,640 --> 00:01:17,995
PRODUCTION MANAGER
LADISLAV KALA?
8
00:01:18,120 --> 00:01:20,759
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
V historii zloèinu
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
mùžeme považovat pouze tøi loupeže
za skuteèná mistrovská dÃla.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
Prvnà z nich byla Velká vlaková loupež
z roku 1931.
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
Ke druhé došlo v Arábii v roce 1952.
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
Šáh Ben Abu
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
byl obìtà nejvìtšà loupeže šperkù v historii.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
AvÅ¡ak pravdìpodobnì nejdùmyslnìjÅ¡Ã
8
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
a nejmazanìjšà ze všech zlodìjsk
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, czech, cz, maw, pivo,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Czech - cz - 836ed03e4b3881918b1ceaf2e4379e7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{134}MU? A ?ENA|tomuto filmu byla ud?lena
{259}{374}HLAVN? CENA - 20. ro?n?k|filmov?ho festivalu v Cannes 1996
{405}{519}VELK? CENA|International Catholic Office of Cinema
{596}{690}a VELK? CENA|Superior Technical Film Commission
{695}{745}za nejlep?? sn?mek.
{935}{992}D?v??tko se za?alo svl?kat.
{1020}{1068}Vlezlo k babi?ce do postele.
{1081}{1183}D?v??tko bylo v rozpac?ch,|proto?e babi?ka se chovala divn?.
{1192}{1220}Pak ?eklo:
{1224}{1333}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? o?i!"
{1349}{1438}A babi?ka odpov?d?la:|"Abych t? l?pe vid?la."
{1449}{1524}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? nos!"
{1533}{1598}"Abych t? l?pe c?tila!"
{1606}{1713}D?v??tko ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Un b?tard sur deux a un pr?tre pour p?re.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
En Utopie, cela ne serait pas possible.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
Pourquoi ?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Parce que les pr?tres y sont tr?s saints.
- Et donc peu nombreux.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
C'est int?ressant, Matthew ?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
Pardon, monsieur, je ne sais pas.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Nous avons des Saint-P?res en Angleterre.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- Par exemple ?
- Fr?re James.
9
00:05:41,360 --> 00:05:43,112
C'
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, hungarian, hu, battle, of, algiers, criterion, bluesoul, hun,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - Hungarian - hu - 8b34a01ee71a5af2dcfe0104feda6801.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,368 --> 00:00:30,662
ARANY OROSZL?N
2
00:00:30,870 --> 00:00:36,292
XXVII. Velencei Nemzetk?zi Filmfesztiv?l
1966.
3
00:00:43,297 --> 00:00:47,468
Nemzetk?zi kritikusok 1. d?ja, 1966.
4
00:00:47,676 --> 00:00:50,804
Velence v?ros?nak d?ja, 1966.
5
00:00:54,557 --> 00:01:00,604
Nem tudt?l volna hamarabb besz?lni?
Egyszer?bb lett volna neked is.
6
00:01:12,155 --> 00:01:17,076
V?gre besz?lt.
Adjatok neki egy kis k?v?t!
7
00:01:19,369 --> 00:01:24,248
Rendben van, ne agg?dj.
Idd meg, j?t fog tenni!
8
00:01:28,627 --> 00:01:31,129
Most m?r szedd ?ssze magad. Itt van.
9
00:01:42,305 --> 00:01:43,431
Pihenj.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy opracowa? Billcow (billcow@seymour.one.pl)|http://seymour.one.pl/
00:00:08:Do wersji: 576x304; 1h 40m 37s; 726 906 880; OGM format
00:00:16:PODZI?KOWANIA| |PRAGNIEMY WYRAZI? NASZ? WDZI?CZNO??
00:00:20:PRZECIWNIKOM ZBRODNI|ORAZ OR?DOWNIKOM PRZECIW PRZEST?PSTWU
00:00:24:Z CA?EGO ?WIATA|ZA ICH DOBRY PRZYK?AD.
00:00:27:DLA MI?O?NIK?W PRZYGODY,|CZYSTEGO ESKAPIZMU
00:00:30:DOBREJ ROZRYWKI,|MI?O?NIK?W ZABAW I DZIWOT
00:00:34:DLA NICH WSZYSTKICH|Z CA?YM SZACUNKIEM
00:00:37:DEDYKOWANY JEST TEN FILM.
00:00:42:JE?LI PRZEOCZYLI?MY|JAK?? ZNACZN? GRUP? MI?O?NIK?W
00:00:46:TO PRZEPRASZAMY - PRODUCENCI
00:01:02:W rolach g??wnych.
00:01:17:KOBIETA KOT
00:01:22:JOKER
00:01:26:PIN
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: the, time, tunnel, 12, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, invasores, espacio, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(129)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,011 --> 00:00:22,672
Mira.
2
00:00:29,387 --> 00:00:31,855
Vámonos.
3
00:01:11,962 --> 00:01:13,862
Ven acá.
4
00:01:22,106 --> 00:01:24,904
- Ingleses y árabes-
- En medio Oriente o Ãfrica del Norte.
5
00:01:27,645 --> 00:01:29,272
Ajuzgar por la ropa y las armas...
6
00:01:29,346 --> 00:01:31,746
...es a finales del s. XIX
o principios del XX.
7
00:01:31,816 --> 00:01:34,580
Sea cual sea el tiempo o el lugar,
es un desierto.
8
00:01:34,652 --> 00:01:38,053
Vamos a conseguir agua y armas.
Andando.
9
00:01:47,765 --> 00:01:50,495
Lo mejor será salir de aquÃ.
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:53,550
<i>Wens me rode rozen toe</i>
2
00:00:53,760 --> 00:00:56,911
<i>en gele ballonnen</i>
3
00:00:58,320 --> 00:01:01,232
<i>zwarte lovertjes dansen</i>
4
00:01:01,440 --> 00:01:04,512
<i>op vrolijke wijsjes</i>
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,474
<i>al dat moois wil ik bezitten</i>
6
00:01:08,680 --> 00:01:11,831
<i>als je het me geven kunt</i>
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,998
<i>dus wens me een regenboog toe</i>
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,714
<i>zo lang als ik leef</i>
9
00:01:17,920 --> 00:01:21,959
<i>m'n toekomst hangt af</i>
<i>van jouw liefde voor mi
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, english, eng, ssa,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - English - en - 30d9ae9d16b66a15d550386480fd2303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,20,16777215,12632256,8421504,0,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:43.28,0:02:44.55,Style1,Comment,0000,0000,0000,,{i1}Para.{i0}
Dialogue: Marked=0,0:03:14.68,0:03:16.19,Style1,Comment,0000,0000,0000,,{i1}(in Spanish){i0} Hide.
Dialogue: Marked=0,0:03:16.56,0:03:18.51,Style1,
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: mission, impossible, 30, 3, 1966, s03e0, saints, s03e03,
original filename: Mission.Impossible(303)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:48,872
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,399
CONTRINCANTE
3
00:01:03,360 --> 00:01:05,351
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
4
00:01:05,560 --> 00:01:07,630
<i>El hombre que ve
es Charles Buckman.</i>
5
00:01:07,800 --> 00:01:09,916
<i>Está intentando obtener
poder absoluto...</i>
6
00:01:10,080 --> 00:01:13,311
<i>...en todas las formas de deporte
profesional o aficionado.</i>
7
00:01:13,520 --> 00:01:16,159
<i>Si lo logra,
EE. UU. Será excluido...</i>
8
00:01:16,320 --> 00:01:18,072
<i>...de la comunidad mundial
de deportistas...</i>
9
0
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: la, curee, 1966, roger, vadim, fonda, piccoli, dvd, divx5, 2, smi,
original filename: 58268.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,719 --> 00:00:59,249
THE GAME IS OVER
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,280
Do it again, for me.
3
00:01:27,754 --> 00:01:29,187
Stay stiII.
4
00:01:30,023 --> 00:01:31,320
Attack!
5
00:02:43,363 --> 00:02:45,797
You Iook ridicuIous this morning.
6
00:02:48,134 --> 00:02:51,365
Does this siIIy morning workout
reaIIy do anything?
7
00:03:06,386 --> 00:03:08,217
''Starting in their twenties...
8
00:03:08,288 --> 00:03:10,518
''women need to watch their figures.
9
00:03:10,924 --> 00:03:13,188
''MuscIe tone....''
10
00:03:13,326 --> 00:03:15,351
-But....
-Shut up.
11
00
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: the, glass, bottom, boat, 1966, 1, beta, 2, by, wolfman, eng,
original filename: Id052200.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[142][180]You're looking at the undersea|gardens of Catalina Island...
[182][214]...a paradise of exotic fish|and giant kelp.
[222][246]Largest of these|is the great bladder kelp.
[252][278]That's what I said, madam,|bladder kelp.
[286][339]Note the gentle, swaying motion|of the kelp plants, like a lovely ballet.
[343][376]And if a mermaid should happen|to join our ballet...
[377][426]...remember, anything can happen|in the mysterious depths of the ocean.
[438][461]- Any time, Jenny.|- Okay, Pop.
[981][994]Hey!
[1017][1042]What in heaven's name|do you think you're doing?
[1044][1067]- You talking to me?|- Yes, I'm talking to you.
[1069][1101]- That's my suit on your line.|- Oh, I'
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: 1966, cube, zero, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19666-Cube Zero ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:14,500 --> 00:02:16,900
Odio este lugar.
2
00:03:21,900 --> 00:03:23,200
Agua.
3
00:03:26,400 --> 00:03:27,800
Agua.
4
00:03:27,700 --> 00:03:29,500
Agua.
5
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Agua.
6
00:03:38,500 --> 00:03:41,000
¿Eh?
7
00:04:27,000 --> 00:04:30,300
Eso es repugnante.
8
00:04:30,300 --> 00:04:34,600
SUJETO FINALIZADO
9
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
¿Estás viendo esto?
10
00:04:36,400 --> 00:04:38,800
No gracias.
Ya dejé de mirar.
11
00:04:52,900 --> 00:04:55,600
Hemos visto mucho de...
12
00:04:55,500 --> 00:04:58,400
pero esto ya es...
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: dont, lose, your, head, 1966, 1, cd, english, en, carry, on, don't,
original filename: Dont Lose Your Head - 1966 - 1CD - English - en - 0fba8c70587b1e5569f8a2747344dffa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
# Don't lose your head
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
# Don't lose your head
when you can't pay your taxes
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,359
# Don't lose your head
when they're grinding their axes
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,035
# Try to be calm when your head's on the block
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,874
# You may be in for a nasty shock
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,748
# Don't lose your head, get a hold of your wig
7
00:00:42,840 --> 00:00:46,594
# Smile when the grave-digger starts out to dig
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,434
# Don't lose your head, you'
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: mission, impossible, 20, 4, 1966, s02e0, the, escape, saints, s02e04,
original filename: Mission.Impossible(204)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:48,876
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:50,559
EL BANCO
3
00:00:53,520 --> 00:00:55,511
CHATARRERÃA
4
00:02:01,640 --> 00:02:03,153
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
5
00:02:03,320 --> 00:02:06,278
<i>El hombre que ve usted
es Alfred Belzig...</i>
6
00:02:06,440 --> 00:02:09,477
<i>...director del Socialist People's Bank
de la Zona Este...</i>
7
00:02:09,640 --> 00:02:11,949
<i>...pero secretamente es
un fanático que intenta crear...</i>
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,031
<i>...un estado fascista supremo.</i>
9
00:02:14,240 --> 00:02:17,198
<i>
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: masculin, feminin:, 1, 5, faits, precis, 1966, cd, serbian, sr, mm, masculine, femininesrp,
original filename: Masculin feminin: 15 faits precis - 1966 - 1CD - Serbian - sr - e44f23bc7d3f151dc81128eab105516e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{410}Argos, Svenskfilmindustri,|Sandrews, Anouchka...
{416}{490}...present in light and shadow...
{496}{626}...one of the 121 French language|films of which only 3 or 4 get made
{706}{772}MASCULIN FEMININE
{804}{867}Nikad se...
{940}{1011}...Dva pogleda ne sretnu...
{1052}{1115}...bez traga...
{1188}{1283}...?ivota, ti?ina...
{1340}{1371}...praznina...
{1420}{1467}...spaljivanje...
{1508}{1563}Svjetlost blijedi
{2076}{2122}Nigdje...
{2128}{2219}...okolnost ove pri?e...
{2276}{2331}...bez kraja...
{2380}{2459}...ne govori o monotoniji...
{2508}{2579}...o te?kom radu...
{2644}{2675}...svakodnevno...
{2844}{2931}Ovaj
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: lost, command, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Command - 1966 - 1CD - Czech - cz - 716c6348cc23464261b872d49a1717c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{318}{411}PO OSMILET?M BOJI MEZI|PY?NOU FRANCOUZSKOU ARM?DOU
{413}{480}A REBELSK?MI PARTYZ?NY|VIETMINHU V INDO??N?
{482}{550}SE BL?? KONEC...|DIEN-BIEN-PHU, 7. KV?TEN 1954
{1020}{1051}Dob?e.
{1419}{1463}Zpr?va od vojensk?ho letectva, pane.
{1465}{1544}P?ilet? za deset minut s posilami.
{1546}{1604}Nem??eme je kr?t.
{1606}{1667}Bude po nich, je?t? ne? se dotknou zem?.
{1669}{1749}- Okam?it? je varujte.|- Ano, pane.
{2003}{2045}Merle! Zkontrolujte r?dio.
{2047}{2074}Ano.
{2196}{2256}Ti chud?ci maj? dorazit za p?r minut.
{2258}{2310}Co m??u sakra d?lat?
{2654}{2750}Plukovn?ku! Letadlo tamhle, vpravo.|Ale je jen jedno.
{2843}{2902}A? kryj? para?utisty co nejd?le.
{29
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: duel, at, diablo, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Duel at Diablo - 1966 - 1CD - Czech - cz - 2e889863ee6d72a4461504690ad7b4f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,080 --> 00:02:22,036
K zemi, ksakru!
2
00:02:40,120 --> 00:02:42,076
Nejsem Apa?.
3
00:02:43,680 --> 00:02:45,636
Nechte m? b?t.
4
00:03:23,400 --> 00:03:25,356
Odkud jste?
5
00:03:26,320 --> 00:03:27,878
Z Creelu.
6
00:03:28,680 --> 00:03:31,797
Tam m?m nam??eno.
Vezmu v?s dom?.
7
00:03:31,920 --> 00:03:35,879
Ne. Mus?m j?t za n?m. Pot?ebuje m?.
8
00:03:36,840 --> 00:03:41,516
Na t?ch 60 m?l?ch
odsud do Fort Creel jsou jen Apa?i.
9
00:03:41,640 --> 00:03:43,790
Apa?i mi neubl???.
10
00:06:55,600 --> 00:06:57,556
Mami! Mami!
11
00:06:58,160 --> 00:07:00,116
Ma
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: blowup, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blowup - 1966 - 1CD - Czech - cz - afbeb6ac3f1a7bb0282f522056466b9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,458 --> 00:02:57,892
- Nashle. Tak zat?m.
- Sbohem.
2
00:03:46,442 --> 00:03:49,275
Dejte n?m pen?ze. No tak.
3
00:03:51,781 --> 00:03:54,477
- Skv?l?.
- D?ky
4
00:04:18,374 --> 00:04:20,569
Modr? 439.
5
00:04:21,110 --> 00:04:26,275
- Modr? 439. P?ep?n?m
- <i>Modr? 439, mluvte. P?ep?n?m.</i>
6
00:04:26,449 --> 00:04:29,179
Volejte Westona 0-219.
?e jsem na cest?.
7
00:04:29,352 --> 00:04:32,116
<i>Rozum?m. Konec.</i>
8
00:05:08,424 --> 00:05:10,688
- Ahoj, l?sko.
- Ahoj.
9
00:05:33,349 --> 00:05:35,977
- Dej to vyvolat, jo?
- Jo.
10
00:05:36,152 --> 00:05:37,9
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: alfie, 1966, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Alfie - 1966 - 1CD - Finnish - fi - 5edac81e46bc89ed78fc54425b5bca0d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,240 --> 00:01:14,356
Alatko sin? taas?
2
00:01:15,240 --> 00:01:18,710
Mit? sitten?
- Mit?, jos poliisi tulee?
3
00:01:18,800 --> 00:01:22,713
Tulkoon. Ikkunat ovat
huurussa ja ovet lukossa.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,590
Auto on kuin turkkilainen sauna.
T?ss?h?n tulee jano.
5
00:01:28,080 --> 00:01:31,390
Varo sukkiani
sen sormuksesi kanssa.
6
00:01:31,480 --> 00:01:33,471
Siirry sitten.
7
00:01:36,560 --> 00:01:38,755
Polvi pois ratilta!
8
00:01:38,840 --> 00:01:42,389
En voi, olen jumissa!
- Min? hoidan sen.
9
00:01:42,480 --> 00:01:44,471
Tuo sattui!
10
00:0
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: dai, bosatsu, toge, napisy, ns, the, sword, of, doom, 1966, rkn,
original filename: Dai-bosatsu_toge_(NAPiSY-72533).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{467}t?umaczenie behemot|do wersji DVDRip.XviD-RKN 694,85MB
{612}{729}MIECZ PRZEZNACZENIA
{900}{979}Scenariusz: SHINOBU HASHIMOTO|Na podstawie opowiadania: KAIZAN NAKZATO
{981}{1043}Zdj?cia: HIROSHI MURAI
{1045}{1104}Muzyka: MASARU SATO
{1220}{1263}Wyst?puj?:
{1268}{1327}TATSUYA NAKADAI
{1332}{1407}MICHIYO ARATAMA|YUZO KAYAMA
{1412}{1504}YOKO NAITO, TADAO NAKAMARU|KEl SATO, KO NISHIMURA
{2052}{2111}TOSHIRO MIFUNE
{2116}{2208}Re?yseria: KIHACHI OKAMOTO
{2212}{2362}Wiosna 1860 roku. Sakudara, brama do Edo.|Mia? tu miejsce atak na cz?onka rz?du.
{2823}{2889}Szybciej, dziadku!|Szybciej!
{3261}{3313}W ko?cu doszed?em.
{3348}{3383}Kaplic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x272 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1000}{1300}T?umaczenie KAPIO?
{3094}{3142}Halo.
{3142}{3190}Wychod?! Szybko!|Co? Kto to?
{3190}{3250}Rusz? si?! Na mi?o?? Bosk? wychodzi?!|Ja...
{3250}{3298}Halo?
{9874}{9958}Montag, tutaj.
{10042}{10150}Dobrze... jaki jest ten, Montag?
{10162}{10222}Naprawd? nie widz?, prosz? pana.|Wszystkiego po trochu.
{10222}{10318}Powie?ci, biografie,|historie przygodowe.|Oh, rutyna, co?
{10318}{10402}Dlaczego mieliby to robi??|Kompletna perwersja.
{10414}{10474}A propos...|Odpu??.
{10474}{10558}Czym na co dzie? zajmuje si? Montag?
{10558}{10618}Niczym spec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:23,156
Ãà êà , äà âà é âîçâðà ùà òüñÿ.
2
00:00:23,390 --> 00:00:24,124
Ã?
3
00:00:30,764 --> 00:00:32,699
Ãû âñåãäà ìîæåì ñÃîâà ïîèãðà òü çà âòðà .
4
00:00:34,000 --> 00:00:36,736
Ãà ! à ìîãó çà âòðà ïðèéòè ê òåáå?
5
00:00:37,604 --> 00:00:39,406
Ãû ñìîæåøü ïîêà çà òü ìÃÃ¥ ïîåçä, êîòîðûé òû ñîáðà ë.
6
00:00:39,572 --> 00:00:41,975
à ïîñëå ýòîãî, ñÃîâà âîçüì¸ì åãî Ãà ïðîãóëêó ñ Ãà ìè.
7
00:00:42,275 --> 00:00:42,475
Ãîðîøî
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: the, time, tunnel, 11, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, alamo, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(113)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,054
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,121
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,199 --> 00:00:12,898
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,733
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,805 --> 00:00:17,865
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,308
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,378 --> 00:00:24,474
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:59,9
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: mission, impossible, 31, 8, 1966, s03e1, saints, s03e18,
original filename: Mission.Impossible(318)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:48,878
MISIÃN IMPOSIBLE
2
00:00:49,080 --> 00:00:51,196
CEBO VIVO
3
00:01:31,480 --> 00:01:32,833
<i>Buenos dÃas, señor Phelps.</i>
4
00:01:33,640 --> 00:01:35,835
<i>El hombre que tiene delante
es Orin Selby.</i>
5
00:01:36,000 --> 00:01:37,911
<i>Uno de nuestros agentes convertido...</i>
6
00:01:38,080 --> 00:01:41,436
<i>...en alto rango del servicio
de inteligencia enemigo.</i>
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,716
<i>Pero este hombre,
Helmut Kellerman...</i>
8
00:01:43,880 --> 00:01:47,839
<i>...jefe de Seguridad Interna
del enemigo, sospecha de Selby.</i>
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: star, trek, 1966, 1, cd, bulgarian, bg, tos, 02x0, 3, the, changeling,
original filename: Star Trek - 1966 - 1CD - Bulgarian - bg - f0ad343690dbc25682d154b6fc3e1ccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{157}{229}??? ?? ??????? ???????|?? ????????????, ??????????
{233}{289}??, ????, ??????? ?????????|??????? ?? ?? ????????, ???.
{293}{371}? ???????? ???? ?? ????????????|- ?-? ?????? ????? ??????????.
{375}{441}????, ???. ???????? ?????? ???????.
{445}{560}?????? ?? ?????????.|- ????????.
{571}{621}???? ?? ?????????.
{625}{719}?? ???????? ??????? ????????|?? ????? ? ??????????????? ??????.
{723}{812}?? ???? ?? ????. ?? ????????|????? ??????????? ????????
{816}{919}4 ???????? ????.|- ?? ??????? ???????? ?? ?????, ???.
{1028}{1108}???? ? ??????????.|????? ?? ? ????????
{1112}{1204}??? ???? ??????? ????? ????????|??????????, ????
Subtitles for The Trap (1966)
keywords: mission, impossible, 11, 1966, s01e1, saints, s01e10,
original filename: Mission.Impossible(110)(1966).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,680 --> 00:00:45,470
MISIÃN: IMPOSIBLE
2
00:01:00,080 --> 00:01:01,798
HÃGASE UNA FOTO 25 cts.
3
00:01:26,400 --> 00:01:28,197
<i>Buenos dÃas, Sr. Briggs.</i>
4
00:01:28,280 --> 00:01:31,192
<i>Ãste es Yanosh Passik,
un enemigo experto...</i>
5
00:01:31,280 --> 00:01:34,272
<i>...en tradiciones, jerga
y costumbres estadounidenses.</i>
6
00:01:34,640 --> 00:01:38,633
<i>Passik está reuniendo a unos 200
agentes a quienes ha entrenado...</i>
7
00:01:38,720 --> 00:01:42,076
<i>...para actuar como estadounidenses
en una operación especial.</i>
8
00:01:42,280 --> 00:01:43,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{240}DivX Subtitles Editor
{312}{430}Ãversättning:|D. Lindström|mad_alfons@hotmail.com
{2889}{2946}Tack.
{3344}{3436}NÃ¥n borde ringa efter polisen.
{3734}{3845}- Beach Boys är bara för feta.|- Jag älskar Beach Boys.
{3851}{3916}Tjena tjejer. Hur är det med er?|Ett ögonblick.
{4081}{4209}Hey, vart ska ni?|Kom med på lite sushi. Hallå! Sötnos?
{4300}{4421}Det var min CD.|Rör aldrig en kines CD.
{4427}{4542}- SÃ¥