Search Movie Subtitles results for The Tragedy Of Macbeth ( 1971 ) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{2840}{2939}Smrad je v?n?, v?n? smrad.
{2944}{3056}Vine se mhou a ?moudem z blat.
{3148}{3282}Kdy my t?i se zas sejdem ve vich?ici,|v hromobit? a pl?skanici?
{3287}{3420}A? ztichne t? rva?ky jek a ryk,|?ik jeden a? zad?v? druh? ?ik.
{3425}{3502}- Se soumrakem v jeden m?ik!|- Kde se sejdem?
{3507}{3552}Na v?esovi?ti.
{3557}{3661}Makbethovi v??tit p???t?.
{8666}{8735}- Kdo je ten zakrv?cen? mu??|- V?tej!
{8740}{8839}Kr?li hlas, jak dopadla ?e?,|kdy? opou?t?l jsi pole.
{8844}{8990}Ukrutn? Makdonwald z Hebrid a z Irska|dostal posilou pluky hrdlo?ez?.
{8995}{9067}A ?t?st?na se usm?vala na?.
{9073}{9151}- Ale bohat?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,761 --> 00:02:03,561
Fa?am soar as trombetas!
2
00:02:03,898 --> 00:02:07,425
Voar no meio
do nevoeiro e ar impuro.
3
00:02:12,507 --> 00:02:15,032
Quando nos veremos
de novo?
4
00:02:15,109 --> 00:02:18,374
Em meio a trov?es,
rel?mpagos ou chuva?
5
00:02:18,446 --> 00:02:23,247
Ao cessar este tumulto,
batalha perdida ou ganha.
6
00:02:24,052 --> 00:02:27,215
-Antes do p?r-do-sol.
-Onde seria?
7
00:02:27,388 --> 00:02:29,015
Aqui, na charneca.
8
00:02:29,090 --> 00:02:33,584
Aqui encontraremos
Macbeth.
9
00:06:02,703 --> 00:06:04,170
Quem ? aquele todo
coberto de s
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
polanski, 1971, the, tragedy, of, macbeth, en, roman, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,244 --> 00:00:51,213
There's blood upon thy face.
2
00:00:53,749 --> 00:00:56,582
-'Tis Banquo's then.
-Is he despatched?
3
00:00:56,786 --> 00:01:00,017
His throat is cut.
That I did for him.
4
00:01:00,222 --> 00:01:02,417
Thou art the best ofthe cutthroats.
5
00:01:02,625 --> 00:01:05,560
Yet he's good that did
the like for Fleance.
6
00:01:05,761 --> 00:01:08,559
Ifthou didst that,
thou art the nonpareil.
7
00:01:08,798 --> 00:01:12,529
Most royal sir, Fleance is escaped.
8
00:01:13,769 --> 00:01:16,966
Then comes myfit again.
9
00:01:17,239 --> 00:01:21,938
I had
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
the, tragedy, of, macbeth, 1971, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dvdivx, kinesis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2863}{2962}Fairis foul and foul is fair.
{2967}{3079}Hoverthrough the fog and filthy air.
{3171}{3305}When shall we three meet again?|In thunder, lightning or in rain?
{3310}{3443}When the hurlyburly's done.|When the battle's lost and won.
{3448}{3525}- That would be ere the set ofsun.|- Where?
{3530}{3575}Upon the heath.
{3580}{3684}There to meet with Macbeth.
{8689}{8758}- What bloody man is that?|- Hail, friend!
{8763}{8862}Say to the king thy knowledge|ofthe broil as thou left it.
{8867}{9013}The merciless Macdonwald led|his rebellion from the Western Isles.
{9018}{9090}And fortune on|his damned quarrel smiled.
{9096}{9174}- But, brav
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
the, tragedy, of, macbeth, 1971, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dvdivx, kinesis,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,734 --> 00:00:51,666
Yüzünde kan var.
2
00:00:54,252 --> 00:00:57,046
- Banquo'nun kaný olmalý.
- Ãþi bitti mi?
3
00:00:57,297 --> 00:01:00,466
Boðazý kesildi.
Ben kestim.
4
00:01:00,717 --> 00:01:02,885
Boðaz kesmede senden iyisi yok.
5
00:01:03,136 --> 00:01:06,014
Fleance'i kim katlettiyse
o da çok iyi.
6
00:01:06,222 --> 00:01:08,975
Bunu da sen yaptýysan,
eþin yoktur.
7
00:01:09,267 --> 00:01:12,937
Yüce majesteleri, Fleance kaçtý.
8
00:01:14,230 --> 00:01:17,400
O zaman illetim geri geldi.
9
00:01:17,692 --> 00:01:22,363
Yoksa mükemmel olacaktým
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
the, tragedy, of, macbeth, 1971, 2, cd, ned, polanski, anamorphic, vass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,550
Zijn strot is doorgesneden. Door mij.
2
00:00:03,720 --> 00:00:08,635
U bent de beste messentrekker.
Wie Fleance doodde, is ook goed.
3
00:00:08,800 --> 00:00:14,318
Als u dat was, bent u ongeëvenaard.
- Fleance is ontsnapt, heer.
4
00:00:16,440 --> 00:00:19,591
Dan steekt mijn koorts weer op.
5
00:00:19,760 --> 00:00:24,231
Anders zou ik gaaf zijn
als marmer, solide als een rots.
6
00:00:24,400 --> 00:00:29,599
Maar nu ben ik opgesloten,
de gevangene van angst en twijfel.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,957
Maar Banquo zwijgt?
- Hij ligt stil.
8
00:00:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,920 --> 00:01:47,629
Goed is kwaad en kwaad is goed.
2
00:01:48,200 --> 00:01:52,159
Snel door de mist
en de walm gespoed.
3
00:01:56,320 --> 00:02:01,792
Wanneer komen wij elkaar weer tegen?
Bij donder, bliksem of bij regen?
4
00:02:01,960 --> 00:02:07,159
Als het bloed is geronnen.
Als de slag verloren is, en gewonnen.
5
00:02:07,320 --> 00:02:10,437
Voor de zon ondergaat.
- Waar?
6
00:02:10,600 --> 00:02:12,318
Op de heide.
7
00:02:12,480 --> 00:02:15,995
Om daar Macbeth te ontmoeten.
8
00:05:37,200 --> 00:05:39,953
Wie is die bebloede man?
- Gegroet.
9
00:05:40,12
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
the, tragedy, of, macbeth, 1971, 2, cd, ned, polanski, anamorphic, vass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:03,550
Zijn strot is doorgesneden. Door mij.
2
00:00:03,720 --> 00:00:08,635
U bent de beste messentrekker.
Wie Fleance doodde, is ook goed.
3
00:00:08,800 --> 00:00:14,318
Als u dat was, bent u onge?venaard.
- Fleance is ontsnapt, heer.
4
00:00:16,440 --> 00:00:19,591
Dan steekt mijn koorts weer op.
5
00:00:19,760 --> 00:00:24,231
Anders zou ik gaaf zijn
als marmer, solide als een rots.
6
00:00:24,400 --> 00:00:29,599
Maar nu ben ik opgesloten,
de gevangene van angst en twijfel.
7
00:00:29,760 --> 00:00:32,957
Maar Banquo zwijgt?
- Hij ligt stil.
8
00:00:33,
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
1077, tragedy, of, macbeth, the, 1971, 2, 3, 9, fps, cd, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,419 --> 00:02:03,549
Fair is foul and foul is fair.
2
00:02:03,756 --> 00:02:08,420
Hover through the fog and filthy air.
3
00:02:12,265 --> 00:02:17,828
When shall we three meet again?
In thunder, lightning or in rain?
4
00:02:18,071 --> 00:02:23,600
When the hurlyburly's done.
When the battle's lost and won.
5
00:02:23,810 --> 00:02:27,007
- That would be ere the set of sun.
- Where?
6
00:02:27,247 --> 00:02:29,112
Upon the heath.
7
00:02:29,315 --> 00:02:33,649
There to meet with Macbeth.
8
00:06:02,395 --> 00:06:05,296
- What bloody man is that?
- Hail, friend!
9
0
Less relevant results for
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
macbeth, eng, 2, 5, fps, 1971, 82, 6, 05, 8, 12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,400 --> 00:01:56,879
Fair is foul and foul is fair.
2
00:01:57,719 --> 00:02:01,650
Hover through the fog and filthy air.
3
00:02:05,879 --> 00:02:10,590
When shall we three meet again?
In thunder, lightning or in rain?
4
00:02:11,639 --> 00:02:16,310
When the hurlyburly's done.
When the battle's lost and won.
5
00:02:16,919 --> 00:02:19,620
-That would be ere the set of sun.
-Where?
6
00:02:20,280 --> 00:02:21,860
Upon the heath.
7
00:02:22,199 --> 00:02:25,849
There to meet with Macbeth.
8
00:05:46,680 --> 00:05:49,100
-What bloody man is that?
-Hail, friend!
9
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,879 --> 00:02:10,590
A quand rendez-vous prochain ?
Sous éclairs, foudre ou crachin ?
2
00:02:11,639 --> 00:02:16,310
Quand charivari achevé.
Bataille sera perdue-gagnée.
3
00:02:16,919 --> 00:02:19,620
- Avant le coucher du soleil.
- Le lieu ?
4
00:02:20,280 --> 00:02:21,860
La lande secrète.
5
00:02:22,199 --> 00:02:25,849
Nous y retrouverons Macbeth.
6
00:05:46,680 --> 00:05:49,100
- Quel est cet homme sanglant ?
- Ami !
7
00:05:49,560 --> 00:05:53,040
Dis au Roi où la bataille
en était quand tu l'as quittée.
8
00:05:53,879 --> 00:05:59,009
L'impitoyable Mcdonald
entraînait ses rebelles.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVXOG???? 656x310 25.0fps 787.7 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2835}{2922}Co ?wietne, to szpe?my, co szpetne, tym ?wie?my.
{2943}{3041}Wi?c le?my, trzy wied?my-przez zgni?e mg?y le?my!
{3147}{3265}Kiedy zejdziemy si? z powrotem?| Z b?yskawic?, z deszczem, czy z grzmotem?
{3291}{3408}Nie, p??niej: gdy ucichnie zam?t| Tej bitwy, kt?ra wci?? szaleje.
{3423}{3491}-Czyli przed zmierzchem, mam nadziej?.| -Miejsce spotkania?
{3507}{3547}Wrzosowisko.
{3555}{3646}Ma tam by? Makbet. Jasne wszystko?
{8667}{8728}-Co to za cz?owiek. Krwawi?| -Witaj, przyjacielu!
{8739}{8826}Powiedz kr?lowi, jaki by? stan bitwy,| kiedy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2840}{2939}Smrad je vùnì, vùnì smrad.
{2944}{3056}Vine se mhou a èmoudem z blat.
{3148}{3282}Kdy my tøi se zas sejdem ve vichøici,|v hromobità a plÃskanici?
{3287}{3420}Až ztichne té rvaèky jek a ryk,|šik jeden až zadávà druhý šik.
{3425}{3502}- Se soumrakem v jeden mžik!|- Kde se sejdem?
{3507}{3552}Na vøesovišti.
{3557}{3661}Makbethovi vìštit pøÃÅ¡tÃ.
{8666}{8735}- Kdo je ten zakrvácený muž?|- VÃtej!
{8740}{8839}Králi hlas, jak dopadla øež,|když opouštìl jsi pole.
{8844}{8990}Ukrutný Makdonwald z Hebrid a z Irska|dostal posilou pluky hrdloøezù.
{8995}{9067}A Å¡tìstìna se usmÃvala na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,142 --> 00:02:04,271
Hermoso es lo feo,
y feo lo hermoso.
2
00:02:04,479 --> 00:02:09,151
¡A volar!
Al aire sucio y asqueroso.
3
00:02:12,988 --> 00:02:18,577
¿Cuándo volveremos a reunirnos?
¿Con el trueno, el rayo o la lluvia?
4
00:02:18,785 --> 00:02:24,332
Cuando haya acabado el tumulto
y la batalla esté perdida y ganada.
5
00:02:24,541 --> 00:02:27,752
- Será antes del atardecer.
- ¿Dónde?
6
00:02:27,961 --> 00:02:29,838
En la llanura.
7
00:02:30,046 --> 00:02:34,384
Tenemos cita con Macbeth.
8
00:06:03,134 --> 00:06:06,012
- ¿Quién es el herido?
- ¡Te sal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:03,232
Skorinn, herra, á háls;
ég sá um hann.
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,556
Minn besti barkaskeri!
3
00:00:05,760 --> 00:00:08,558
à ó er sá vænn
sem þannig sá um FlÃans.
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,433
Hafi það verið þú,
þá ertu afbragð.
5
00:00:11,680 --> 00:00:15,229
Minn allra hæsti herra,
hann slapp.
6
00:00:16,440 --> 00:00:19,512
<i>Ãá þyrmir aftur yfir mig,</i>;
7
00:00:19,760 --> 00:00:24,276
<i>ég væri alheill annars, traustur</i>
<i>sem marmari, sem fjall að festu.</i>
8
00:00:24,480 --> 00:00:29,634
<i>En er nú læstu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2863}{2962}Dobrem jest z?o, z?o dobrem
{2967}{3079}Unosi si? we mgle i pyle
{3171}{3305}Gdzie si? zn?w spotkamy?|Podczas burzy, piorun?w czy deszczu?
{3310}{3443}Gdy zgie?k ucichnie.|Kto? zwyci??y, kto? przegra.
{3448}{3525}- Przed zachodem s?o?ca.|- Gdzie?
{3530}{3575}Na wrzosowiskach.
{3580}{3684}Tam spotkamy si? z Makbetem.
{8689}{8758}- Kto to u diab?a?|- Witaj, przyjacielu!
{8763}{8862}Oznajmij kr?lowi stan bitwy,|gdy j? opuszcza?e?.
{8867}{9013}Bezlitosny Macdonwald wi?d?|sw? rewolt? z zachodnich wysp.
{9018}{9090}S?o?ce za?wieci?o|nad przekl?tym sporem.
{9096}{9174}- Lecz dzielny Makbet...|- Zas?uguje na to imi?.
{9179}{9252}torow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2863}{2962}Fairis foul and foul is fair.
{2967}{3079}Hoverthrough the fog and filthy air.
{3171}{3305}When shall we three meet again?|In thunder, lightning or in rain?
{3310}{3443}When the hurlyburly's done.|When the battle's lost and won.
{3448}{3525}-That would be ere the set ofsun.|-Where?
{3530}{3575}Upon the heath.
{3580}{3684}There to meet with Macbeth.
{8689}{8758}-What bloody man is that?|-Hail, friend!
{8763}{8862}Say to the king thy knowledge|ofthe broil as thou left it.
{8867}{9013}The merciless Macdonwald led|his rebellion from the Western Is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1234}There's blood upon thy face.
{1296}{1364}-'Tis Banquo's then.|-ls he despatched?
{1369}{1445}His throat is cut.|That l did for him.
{1451}{1503}Thou art the best of the cutthroats.
{1509}{1579}Yet he's good that did|the like for Fleance.
{1584}{1650}lf thou didst that,|thou art the nonpareil.
{1657}{1745}Most royal sir, Fleance is escaped.
{1776}{1852}Then comes my fit again.
{1859}{1971}I had else been perfect, whole as|the marble, founded as the rock.
{1977}{2105}But now I am cabined, confined,|bound in to saucy doubts and fears.
{2111}{2163}-But Banquo's safe?|-Ay, my good lord.
{2169}{2289}Safe in a ditch he bides,|with 20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1234}Masz krew na twarzy.
{1296}{1364}-To krew Banqua.| -A wi?c sprawa za?atwiona?
{1369}{1445}Sam poder?n??em mu gard?o.
{1451}{1503}Wzorowy podrzynacz garde?!
{1509}{1579}Dor?wna? ci tylko ten, | kto poder?n?? gard?o Fleance'owi.
{1584}{1650}Je?li zabi?e? sam obydwu-| jeste? mistrzem nad mistrze.
{1657}{1745}Naj?askawszy pani...niestety, Fleance uciek?.
{1776}{1852}A wi?c wraca moja choroba.
{1859}{1971}A tak by?em bliski zdrowia:| spoisty jak marmur, jak ska?a nieporuszony.
{1977}{2105}Teraz-zn?w w p?tach, w zamkni?ciu, | w niewoli nieposkromionych trw?g i zw?tpie?.
{2111}{2163}-Ale Banquo, powiadasz, niczym mi nie grozi?| -Ca?ki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:47,959
Hermoso es lo feo,
y feo lo hermoso.
2
00:01:48,160 --> 00:01:52,631
¡A volar!
Al aire sucio y asqueroso.
3
00:01:56,320 --> 00:02:01,678
¿Cuándo volveremos a reunirnos?
¿Con el trueno, el rayo o la lluvia?
4
00:02:01,880 --> 00:02:07,193
Cuando haya acabado el tumulto
y la batalla esté perdida y ganada.
5
00:02:07,400 --> 00:02:10,472
- Será antes del atardecer.
- ¿Dónde?
6
00:02:10,680 --> 00:02:12,477
En la llanura.
7
00:02:12,680 --> 00:02:16,832
Tenemos cita con Macbeth.
8
00:05:37,040 --> 00:05:39,793
- ¿Quién es el herido?
- ¡Te sal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,288 --> 00:02:17,877
A quand rendez-vous prochain?
Sous éclairs, foudre ou crachin?
2
00:02:18,085 --> 00:02:23,633
Quand charivari achevé.
Bataille sera perdue-gagnée.
3
00:02:23,841 --> 00:02:27,053
- Avant le coucher du soleil.
- Le lieu?
4
00:02:27,261 --> 00:02:29,138
La lande secrète.
5
00:02:29,347 --> 00:02:33,684
Nous y retrouverons Macbeth.
6
00:06:02,435 --> 00:06:05,313
- Quel est cet homme sanglant?
- Ami!
7
00:06:05,521 --> 00:06:09,650
Dis au Roi où la bataille
en était quand tu l'as quittée.
8
00:06:09,859 --> 00:06:15,948
L'impitoyable Mcdonald
en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:09,414
<i>It's me, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,415 --> 00:03:11,434
<i>Your friendly neighborhood... you know.</i>
3
00:03:11,435 --> 00:03:14,800
<i>I've come a long way from being the boy who was bit by a spider.</i>
4
00:03:14,801 --> 00:03:16,481
<i>Back then, nothing seemed to go right for me.</i>
5
00:03:16,723 --> 00:03:19,703
<i>Now...
- Wow, look, it's Spider-Man!</i>
6
00:03:19,704 --> 00:03:22,491
<i>people really like me.</i>
7
00:03:22,492 --> 00:03:27,347
Hey, stick around! It's gonna start again in a couple minutes.
- Yeah... - That's OK.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS
(Tv Quality Subtitle)
2
00:02:37,847 --> 00:02:41,847
subtitrare de felixuca@hotmail.com
3
00:04:37,847 --> 00:04:40,046
Cine este cel pe care l-ai salutat?
4
00:04:40,047 --> 00:04:42,366
Andreuccio.
Ãl cunosc de când era mic.
5
00:04:42,367 --> 00:04:44,177
Ãl cunoºteam ºi pe tatãl sau.
6
00:04:45,167 --> 00:04:47,777
Era din satul meu,
ºi bogat pe deasupra...
7
00:04:48,207 --> 00:04:49,267
Un domn, ce mai!
8
00:04:49,927 --> 00:04:51,187
Locuieºte lângã Roma.
9
00:04:51,767 --> 00:04:54,227
Bãiatul lui Andreuccio
A venit la Nap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Supongo que te crees
muy gracioso, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- ?Hola? ?F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Querido, s? un cielo y cancela
mi cita de esta tarde con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
S? que se pondr? furioso,
pero hoy he tenido un mal d?a
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
y esta tarde tengo invitados...
?No te importa?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Dile que le prometo
que ir? el martes.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Gracias, F?e,
eres un cielo. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Adi?s, adi?s.
9
00:04:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{260}Traducerea ºi adaptarea|MARIANA RÃDULESCU
{290}{370}Subtitrarea|CATABEG
{2195}{2229}Orice asemãnare cu personajele unei drame celebre
{2230}{2288}nu este decât rezultatul unei coincidenþe supãrãtoare.
{2289}{2385}Totuºi, autorii mulþumesc pentru colaborare
{2386}{2480}domnului Victor Hugo de la Academia Francezã.
{4110}{4150}Domnule Grande...
{4160}{4215}Bunã ziua, prieteni!
{4216}{4290}Impozitele sunt aici, d-le ministru!
{4610}{4690}Impozitul pe sare, birul, impozitul pe mirodenii...
{4691}{4730}La cât se ridicã anul acesta?
{4731}{4782}Douã sute de mii de ducaþi, Monseniore!
{4783}{4890}- Anul trecut a fost mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,752 --> 00:00:45,254
www.titulky.com
2
00:00:46,088 --> 00:00:51,218
MECHANlCK? POMERAN?
3
00:01:47,816 --> 00:01:49,526
Byl jsem tam j?...
4
00:01:49,985 --> 00:01:52,696
tedy Alex a m? t?i druzja.
5
00:01:52,947 --> 00:01:56,617
Tedy P??a, ?or??k a D?m.
6
00:01:56,992 --> 00:02:00,579
Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru
Korova a ?d?mali jsme si razsudok...
7
00:02:00,829 --> 00:02:03,082
co ud?lat s na?at?m ve?erem.
8
00:02:04,792 --> 00:02:07,878
Ml??n? bar Korova ?epuje
obohacen? moloko.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,757
Moloko obohacen? o vellocett,
synthemesc ?i drencro
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
tang, shan, da, xiong, 1971, cd, hungarian, hu, the, big, boss, dvd, rip, rets,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,594 --> 00:00:51,878
Nagyf?n?k
2
01:35:16,708 --> 01:35:18,760
3
00:01:49,838 --> 00:01:50,531
Arrafel? megy?nk?
4
00:01:50,698 --> 00:01:53,055
Igen. Az ott a v?ros.
Ott lakik az unokatestv?red.
5
00:01:54,552 --> 00:01:56,904
L?tod? Nincs messze.
Hamar ott lesz?nk.
6
00:02:06,341 --> 00:02:07,302
Hsiu Chen-?k ott laknak.
7
00:02:08,891 --> 00:02:09,938
De a t?lodalon dolgoznak.
8
00:02:10,524 --> 00:02:11,468
Ez m?r nagyv?ros!
9
00:02:11,743 --> 00:02:13,486
Itt nem olyan az ?let, mint otthon...
10
00:02:14,302 --> 00:02:15,119
Vigy?znod kell magadra!
11
00:
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
willy, wonka, and, the, chocolate, factory, 1971, internal, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm, wwatcf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,224 --> 00:02:48,973
All right, what's it going to be?
2
00:02:49,167 --> 00:02:51,469
A Triple Cream Cup for Christopher.
3
00:02:51,663 --> 00:02:54,300
A Squelchy Snorter for Otis.
4
00:02:54,223 --> 00:02:57,289
A Sizzler for June Marie.
And listen!
5
00:02:57,488 --> 00:02:59,691
- Wonka's got a new one today.
- What is it?
6
00:02:59,887 --> 00:03:02,221
This one's a Scrumpdiddleumptious Bar.
7
00:03:03,870 --> 00:03:05,291
Scrumpdiddleumptious Bar?
How does he do it?
8
00:03:05,487 --> 00:03:07,396
Do you ask a fish how it swims?
9
00:03:07,663 --> 00:03:09,703
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,622 --> 00:00:27,389
PESO MUERTO
2
00:01:10,770 --> 00:01:15,736
PARA: SALÃN DE LOS RECUERDOS
INSTITUTO MILITAR DE MARINES
3
00:01:24,884 --> 00:01:29,884
DEL: GENERAL DE DIVISIÃN
MARTÃN J. HOLLISTER MARINE RETIRADO
4
00:02:57,477 --> 00:03:00,446
- ¿Dutton?
- General Hollister.
5
00:03:00,513 --> 00:03:01,980
Adelante.
6
00:03:05,618 --> 00:03:09,281
- ¿Desea un trago?
- No, gracias. Tengo poco tiempo.
7
00:03:09,355 --> 00:03:11,516
- Pensé en llamar, pero...
- Pero ¿qué?
8
00:03:11,591 --> 00:03:13,525
TemÃa escuchas telefónicas.
9
00:03:14,827 --> 00:03:
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
willy, wonka, the, chocolate, factory, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1971,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4408}All right, all right, all right, what's it going to|be?
{4413}{4473}A triple cream cup for Christopher . . .
{4478}{4540}A Squelchy Snorter for Otis . . .
{4545}{4625}A Sizzler for June Marie . . .
{4630}{4687}-And listen! Wonka's got a new one today.|-What is it?
{4692}{4753}This is called a Scrumdidilyumptious Bar
{4776}{4833}Scrumbibilyunctious Bar?|How does he do it?
{4838}{4888}My dear boy, do you ask|a fish how it swims?
{4895}{4948}Or a bird how it flies?
{4954}{4979}No sirree, you don't!
{4984}{5028}They do it because they were|born to do it.
{5033}{5104}Just like Willy Wonka was|born to be a candy man
{5125}{5176}You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / DVD|www.titulky.com
{1116}{1171}Kde je?
{1175}{1240}Podruh? se tak zdvo?ile pt?t nebudu.
{1333}{1381}Kde je Blofeld?
{1420}{1457}V K?hi?e!
{1541}{1589}Karty.
{1621}{1670}Dejte mi jednu.
{1762}{1797}Jedin? ?ance.
{1801}{1835}Kde ho najdu?
{1839}{1873}Marie...
{1877}{1929}Zeptejte se Marie.
{1933}{1981}Kdo jste?
{2009}{2078}Jmenuji se Bond. James Bond.
{2082}{2139}Mohu pro v?s n?co ud?lat?
{2156}{2237}Ano, m??ete.
{2241}{2314}R?d bych, abyste si odleh?ila.
{2398}{2460}Kde je Ernst Stavro Blofeld?
{2494}{2540}Hlasit?ji. Nesly??m.
{2566}{2654}Nyn? p?ich?z?me ke ?tvrt? f?zi - nos.
{2658}{2754}Nos pova?uji|za nejobt??n?j??
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
a, clockwork, orange, 1971, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, proper, hv,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:43,729
There was me.
2
00:01:44,168 --> 00:01:46,932
That is, Alex,
and my three droogs.
3
00:01:47,138 --> 00:01:50,835
That is, Pete, Georgie and Dim.
4
00:01:51,209 --> 00:01:52,938
And we sat in the
Korova Milk Bar...
5
00:01:53,144 --> 00:01:54,839
...trying to make up
our rassoodocks...
6
00:01:55,046 --> 00:01:57,310
... what to do with the evening.
7
00:01:59,017 --> 00:02:02,111
The Korova Milk Bar sold milk plus.
8
00:02:02,320 --> 00:02:05,983
Milk plus vellocet or
synthemesc or drencrom...
9
00:02:06,190 --> 00:02:08,215
... which is what we were drinking.
10
00:02:08,793 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,080 --> 00:00:31,409
Ãyi günler. Spor Dünyasý,
San Marcos Cumhuriyeti'nde.
2
00:00:31,543 --> 00:00:35,243
Bugün size yerinde, canlý
bir suikast izlettireceðiz.
3
00:00:35,380 --> 00:00:38,795
Bu harika Latin Amerika ülkesinin
baþkanýný öldürecekler...
4
00:00:38,925 --> 00:00:41,594
..ve onun yerine bir
askeri diktatörü getirecekler.
5
00:00:41,719 --> 00:00:44,803
Herkes olabildiðince
heyecanlý ve gergin.
6
00:00:44,930 --> 00:00:48,844
Televizyonunu yeni açanlar varsa,
bugün hava mükemmel.
7
00:00:48,976 --> 00:00:51,301
Bir dizi renkli isyan izledik.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1129}{1252}MECHANICK? POMERAN?
{2609}{2650}Byljsem tam j?...
{2661}{2726}tedy Alex a m? t?? druzja.
{2732}{2820}Tedy P??a, ?or??k a D?m.
{2829}{2915}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a ?d?mal?jsme s? razsudok...
{2921}{2975}co ud?lat s na?at?m ve?erm.
{3016}{3090}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3096}{3183}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?? drencrom...
{3189}{3237}a to jsme tam pop?jel?.
{3250}{3283}To v?m na?ponuje nervy...
{3289}{3383}a p??prav? v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?s?l?.
{3488}{3572}V kr?sn?m m?st? Dubl?n?,
{3588}{3687}kde jsou holky rozm?l?,
{3713}{3786}tam jsem v?d?l poprv?
{3812}{3898}sladkou Molly Malone
{3925}{4037}jak tla??la voz??e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1119}{1179}www.titulky.com
{1199}{1355}{s:44}{c:33FF}MECHANICK? POMERAN?|
{3024}{3075}Byl jsem tam j?...
{3089}{3171}tedy Alex a m? t?? druzi.
{3178}{3288}Tedy P??a, ?or??k a Dim.
{3299}{3406}Pe?en?, va?en?, v ml??n?m baru|Korova a p?emej?leli jsme...
{3413}{3481}co ud?lat s na?at?m ve?erem.
{3532}{3624}Ml??n? bar Korova ?epuje|obohacen? moloko.
{3632}{3741}Moloko obohacen? o vellocett,|synthemesc ?? drencrom...
{3748}{3808}a to jsme tam pop?jeli.
{3824}{3866}To v?m na?ponuje nervy...
{3873}{3991}a p?iprav? v?s na kap?nek|po??dn?ho ultran?sil?.
{4122}{4227}V kr?sn?m m?st? Dublin?,
{4247}{4371}kde jsou holky rozmil?,
{4403}{449
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Pensi che sia divertente, Harold?
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Pronto? F?e?
- S?.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Caro, per favore, cancella
il mio appuntamento di oggi con Ren?.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
So che andr? fuori dei gangheri,
ma ho preso un tale spavento oggi
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
e ho degli ospiti questa sera...
Oh, lo faresti veramente?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Digli che prometto di venire
marted?.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Grazie, F?e,
sei un amore. S?.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350
Ciao. Ciao.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,128 --> 00:00:04,129
????? ???? ???? ???? ??
.??? ?????, ???? ?? ?????
2
00:00:04,809 --> 00:00:06,929
."??? ????? ?"??? ??? ???
3
00:00:07,129 --> 00:00:10,050
,?? ????? ??? ????
???? ??? ???? ?????, ??
4
00:00:10,250 --> 00:00:13,811
???? ???? ??????
...?????? ??????, ?????? ??????
5
00:00:14,011 --> 00:00:15,771
??????? ???
6
00:00:16,651 --> 00:00:18,532
."?????? ????? ?????,"??
7
00:00:18,732 --> 00:00:22,052
?????? ?????
.????? ????? ?? ??? ????
8
00:00:22,253 --> 00:00:25,013
.??? ???? ?? ?????? ???
9
00:00:25,453 --> 00:00:27,854
,???? ?? ???? ?????? ???
!???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,360 --> 00:03:21,591
- Ne??kal jsem ti, abys sem nechodila?
- Unavuje m? ?ek?n?.
2
00:03:21,680 --> 00:03:23,750
- N?co se stalo.
- Co?
3
00:03:23,840 --> 00:03:26,434
- ?eknu ti to pozd?ji.
- Po?k?m tady.
4
00:03:26,520 --> 00:03:29,398
- Chci, aby ses vr?tila do hotelu.
- Pro??
5
00:03:29,480 --> 00:03:32,074
Proto?e tu hodlaj? zab?t ?lov?ka.
6
00:03:32,160 --> 00:03:36,438
Chce? se na to d?vat?
Odvezte d?mu do hotelu.
7
00:04:23,600 --> 00:04:27,957
- Pane Malsone. Pane Beaudry.
- Bobe.
8
00:04:28,040 --> 00:04:32,875
- To je pan Tanner z Mimbrena.
- J? jsem Bob Vald
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5850}{5898}Vesel? V?noce.
{5901}{5968}- Jak se jmenuje?, chlape?ku?|- Eric.
{5971}{6035}Co bys cht?l pod strome?ek, Ericu?
{6056}{6108}Z?vodni?ku.
{6123}{6183}- Byl jsi hodnej, chlape?ku?|- Ano.
{6186}{6245}Dob?e. M?? r?d Santa Clause?
{6285}{6334}Santa Clause m?? r?d, jo?
{6488}{6537}Zazp?v?me si p?sni?ku. ??Rolni?ky??.
{7137}{7166}Vsta?.
{7168}{7218}Vsta?! A ruce nahoru.
{7534}{7567}- Po?kej!|- St?j!
{7569}{7637}Jimmy, pozor. M? n??.
{8512}{8572}- St?j, ty svin?!|- Ne, ne!
{8718}{8782}To sta??. A? ho nezabije?. To sta??!
{8901}{8961}- Vsta?!|- Dejte mi pokoj.
{9028}{9103}- Nic jsem neud?lal.|- To v??, ?e jo.
{9133}{9181}- No tak.|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,260 --> 00:00:35,968
C?ES DE PALHA
2
00:02:24,314 --> 00:02:27,193
- Isso ? para n?s?
- N?o, ? para ti.
3
00:02:27,287 --> 00:02:29,109
- Isso ? o qu??
- Uma armadilha para pessoas.
4
00:02:29,301 --> 00:02:32,083
Costumavam us?-la para
apanhar ca?adores furtivos.
5
00:02:32,178 --> 00:02:33,713
Ol?, Amy.
6
00:02:33,904 --> 00:02:36,110
- Ol?, Charlie.
- Onde pomos isto, Sr. Sumner?
7
00:02:36,205 --> 00:02:39,180
- Oh, aqui atr?s.
- Oh, ? pesado, Sr. Sumner.
8
00:02:39,276 --> 00:02:42,056
Surpreende-me que
ainda se lembre de mim.
9
00:02:42,152 --> 00:02:43,975
On
Subtitles for the tragedy of macbeth ( 1971 )
harold, and, maude, 1971, proper, divx, mdx, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:16,720 --> 00:04:19,598
Du tycker väl
att det där är jätteroligt, Harold.
2
00:04:24,120 --> 00:04:26,111
- Hallå? Fée?
- Ja.
3
00:04:26,200 --> 00:04:30,318
Raring, var snäll och ställ in
mitt möte med René i eftermiddag.
4
00:04:34,480 --> 00:04:39,110
Jag vet att han blir vansinnig,
men jag blev så rädd i dag
5
00:04:39,200 --> 00:04:42,909
och vi får ju gäster i kväll...
Ãh, kan du det?
6
00:04:44,880 --> 00:04:47,952
Säg att jag lovar
att komma på tisdag.
7
00:04:48,040 --> 00:04:51,191
Tack, Fée,
du är en raring. Ja.
8
00:04:51,280 --> 00:04:53,350