Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Touch 2002
Subtitles for The Touch 2002
keywords: the, touch, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Touch - 2002 - 1CD - Czech - cz - 6631cc9ba991345fe9ebaaefeb925e6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,342 --> 00:02:23,707
D?my a p?nov?:
2
00:02:24,077 --> 00:02:25,738
The Touch s hrdost? p?edstavuje:
3
00:02:25,845 --> 00:02:27,210
jeho hv?zdou atrakci.
4
00:02:27,447 --> 00:02:29,711
Pros?m p?iv?tejte legend?rn? Pak Yin Fay
5
00:02:29,983 --> 00:02:36,388
a jej?ho bratra Yeuk Tonga, d?dice nejdel?? ??nsk? tradice akrobatick?ho um?n?.
6
00:04:02,709 --> 00:04:06,270
Sv?t, m? p??tel?, je rozd?len do dvou kategori?...
7
00:04:07,280 --> 00:04:08,975
Jedn?, kter? bere
8
00:04:11,117 --> 00:04:13,847
a jedn?, kter? d?v? t?, kter? bere.
9
00:04:14,754 --> 00:04:17,154
Mysl?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:39,400
In the Buddhist religion, Sharira is a Relic that she believe to contain
the pure essence of a Homem Santo.
2
00:00:39,435 --> 00:00:46,080
are said that Shariras are possessors of mystic
powers that can transform the human género for best...
3
00:00:46,115 --> 00:00:50,080
Or in the wrong hands for worse.
4
00:00:55,480 --> 00:00:57,200
THE TALISMAN
5
00:01:40,280 --> 00:01:43,280
Quing Give (Tsingtão)
Actualidade
6
00:02:11,880 --> 00:02:12,880
For here please.
7
00:02:22,280 --> 00:02:23,680
ladies and gentlemen:
8
00:02:24,000 --> 00:02:27,200
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:33,078
Een boeddhistische 'sharira'
is een soort schrijn...
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,913
...die de essentie
van een heilige bevat.
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,753
Sharira's bezitten mystieke krachten...
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,992
...waarvan de mensheid
beter kan worden.
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,995
Maar als ze in de verkeerde handen
terechtkomen juist slechter...
6
00:01:37,200 --> 00:01:40,033
heden
7
00:02:16,800 --> 00:02:21,476
Dames en heren,
met trots presenteert The Touch:
8
00:02:21,640 --> 00:02:25,758
De beroemde Pak Yin Fay
en haar bro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:33,078
Een boeddhistische 'sharira'
is een soort schrijn...
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,913
...die de essentie
van een heilige bevat.
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,753
Sharira's bezitten mystieke krachten...
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,992
...waarvan de mensheid
beter kan worden.
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,995
Maar als ze in de verkeerde handen
terechtkomen juist slechter...
6
00:01:37,200 --> 00:01:40,033
heden
7
00:02:16,800 --> 00:02:21,476
Dames en heren,
met trots presenteert The Touch:
8
00:02:21,640 --> 00:02:25,758
De beroemde Pak Yin Fay
en haar bro
Subtitles for The Touch 2002
keywords: the, touch, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Touch - 2002 - 1CD - Czech - cz - e0306bec18cb20feaca408de90136c20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,684 --> 00:01:40,912
Tsing Tao
2
00:01:41,219 --> 00:01:44,711
Dne?n?ho dne
3
00:02:23,060 --> 00:02:24,550
D?my a p?nov?:
4
00:02:24,829 --> 00:02:26,631
??Touch ?? m?m ?est p?edstavit
5
00:02:26,631 --> 00:02:27,996
na?i senzaci
6
00:02:28,166 --> 00:02:30,566
V?t?me zn?mou Pak Yin Fay
7
00:02:30,768 --> 00:02:37,139
a jej?ho bratra Yeuk Tong, p?edstavitele
nejstar??ch tradi?n?ch akrobat? v ?in?
8
00:04:03,561 --> 00:04:07,019
Sv?t, m?j kamar?de , je
rozd?len do dvou kategorii...
9
00:04:08,032 --> 00:04:09,761
Jsou ti,kdo berou
10
00:04:11,903 --> 00:04:14,667
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:33,078
Een boeddhistische 'sharira'
is een soort schrijn...
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,913
...die de essentie
van een heilige bevat.
3
00:00:36,080 --> 00:00:38,753
Sharira's bezitten mystieke krachten...
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,992
...waarvan de mensheid
beter kan worden.
5
00:00:42,160 --> 00:00:46,995
Maar als ze in de verkeerde handen
terechtkomen juist slechter...
6
00:01:37,200 --> 00:01:40,033
heden
7
00:02:16,800 --> 00:02:21,476
Dames en heren,
met trots presenteert The Touch:
8
00:02:21,640 --> 00:02:25,758
De beroemde Pak Yin Fay
en haar bro
Subtitles for The Touch 2002
keywords: the, touch, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Touch (2002) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,900
Tsing Tao
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,700
Günümüz
3
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
Baylar bayanlar:
4
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
The Touch gururla sunar
5
00:02:25,800 --> 00:02:27,000
yýldýz cazibesi
6
00:02:27,200 --> 00:02:29,700
Lütfen ünlü Pak Yin Fay'a hoþgeldin diyelim
7
00:02:29,900 --> 00:02:36,100
ve kardeþi Yeuk Tong, Ãin'deki en uzun süren
akrobat geleneðinin varisi
8
00:04:02,600 --> 00:04:06,000
Dünya, arkadaþlarým
iki sýnýfa ayrýlýr...
9
00:04:07,000 --> 00:04:08,800
Alanlar
10
00:04:10,900 --> 00:04:13,700
Subtitles for The Touch 2002
keywords: touch, the, sound, 2004, 2, cd, czech, cz, 2002, sharereactor, 1,
original filename: Touch the Sound - 2004 - 2CD - Czech - cz - 320d6235fe5714f0052554fb7575e364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,850 --> 00:00:04,513
Od sv?tla jdeme ke tm?
2
00:00:04,754 --> 00:00:07,917
a od tmy ke sv?tlu
3
00:00:08,791 --> 00:00:12,454
Dobro nem??e existovat bez zla
4
00:00:12,695 --> 00:00:16,654
a zlo nem? smysl bez dobra
5
00:00:18,001 --> 00:00:21,903
Srdce nebije se bez krve
6
00:00:22,372 --> 00:00:24,704
jinak by bylo z kamene
7
00:00:25,508 --> 00:00:28,477
Mus?? jit do Wu yang Plain
8
00:00:28,711 --> 00:00:32,977
a naj?t strom, kter? p??n??? Krev Dun Huanga
9
00:00:34,183 --> 00:00:35,150
Jeden strom?
10
00:00:35,551 --> 00:00:37,542
Netrap se, m?j syne
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:04,197
Da luz viajamos para as trevas
2
00:00:04,539 --> 00:00:07,702
e das trevas para a luz.
3
00:00:08,577 --> 00:00:12,172
O bem não existe sem o mal
4
00:00:12,481 --> 00:00:16,417
e o mal não subsiste sem o bem.
5
00:00:17,853 --> 00:00:21,687
Um coração não bate sem sangue,
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,456
mesmo que seja feito de pedra.
7
00:00:25,227 --> 00:00:28,196
Tens de ir até à planÃcie de Wuyang
8
00:00:28,463 --> 00:00:32,763
e encontrar a arvore que produz
o sangue de Dun Huang.
9
00:00:33,835 --> 00:00:34,824
Uma arvore?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:04,197
Da luz viajamos para as trevas
2
00:00:04,539 --> 00:00:07,702
e das trevas para a luz.
3
00:00:08,577 --> 00:00:12,172
O bem não existe sem o mal
4
00:00:12,481 --> 00:00:16,417
e o mal não subsiste sem o bem.
5
00:00:17,853 --> 00:00:21,687
Um coração não bate sem sangue,
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,456
mesmo que seja feito de pedra.
7
00:00:25,227 --> 00:00:28,196
Tens de ir até à planÃcie de Wuyang
8
00:00:28,463 --> 00:00:32,763
e encontrar a arvore que produz
o sangue de Dun Huang.
9
00:00:33,835 --> 00:00:34,824
Uma arvore?
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:04,197
Da luz viajamos para as trevas
2
00:00:04,539 --> 00:00:07,702
e das trevas para a luz.
3
00:00:08,577 --> 00:00:12,172
O bem não existe sem o mal
4
00:00:12,481 --> 00:00:16,417
e o mal não subsiste sem o bem.
5
00:00:17,853 --> 00:00:21,687
Um coração não bate sem sangue,
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,456
mesmo que seja feito de pedra.
7
00:00:25,227 --> 00:00:28,196
Tens de ir até à planÃcie de Wuyang
8
00:00:28,463 --> 00:00:32,763
e encontrar a arvore que produz
o sangue de Dun Huang.
9
00:00:33,835 --> 00:00:34,824
Uma arvore?
10
00:0
Subtitles for The Touch 2002
keywords: the, touch, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, x26, 4, dts, int, ycdv, 1,
original filename: The Touch (2002) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,800 --> 00:01:39,900
Tsing Tao
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,700
Günümüz
3
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
Baylar bayanlar:
4
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
The Touch gururla sunar
5
00:02:25,800 --> 00:02:27,000
yýldýz cazibesi
6
00:02:27,200 --> 00:02:29,700
Lütfen ünlü Pak Yin Fay'a hoþgeldin diyelim
7
00:02:29,900 --> 00:02:36,100
ve kardeþi Yeuk Tong, Ãin'deki en uzun süren
akrobat geleneðinin varisi
8
00:04:02,600 --> 00:04:06,000
Dünya, arkadaþlarým
iki sýnýfa ayrýlýr...
9
00:04:07,000 --> 00:04:08,800
Alanlar
10
00:04:10,900 --> 00:04:13,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970
{29}{115}Ãò ñâåòëèÃà òà ïúòóâà ìå êúì òúìÃèÃà òà ,
{119}{197}è îò òúìÃèÃà òà êúì ñâåòëèÃà òà .
{269}{358}Ãîáðîòî ÃÃ¥ ìîæå äà ñúùåñòâóâà áåç çëîòî
{389}{481}è çëîòî ÃÃ¥ ïîçÃà âà èçêóïëåÃèå áåç äîáðîòî.
{539}{622}Ãúðöåòî ÃÃ¥ ìîæå äà áèå áåç êðúâòà ,
{659}{736}äîðè äà å Ãà ïðà âåÃî îò êà ìúê.
{749}{829}Ãðÿáâà äà îòèäåø äî ÃéúÃã ÃëåéÃ,
{869}{977}äà Ãà ìåðèø äúðâîòî, îò êîåòî|òå÷å Ãðúâòà Ãà Ãúà Ãóà Ãã.
{1019}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970
{29}{115}Ãò ñâåòëèÃà òà ïúòóâà ìå êúì òúìÃèÃà òà ,
{119}{197}è îò òúìÃèÃà òà êúì ñâåòëèÃà òà .
{269}{358}Ãîáðîòî ÃÃ¥ ìîæå äà ñúùåñòâóâà áåç çëîòî
{389}{481}è çëîòî ÃÃ¥ ïîçÃà âà èçêóïëåÃèå áåç äîáðîòî.
{539}{622}Ãúðöåòî ÃÃ¥ ìîæå äà áèå áåç êðúâòà ,
{659}{736}äîðè äà å Ãà ïðà âåÃî îò êà ìúê.
{749}{829}Ãðÿáâà äà îòèäåø äî ÃéúÃã ÃëåéÃ,
{869}{977}äà Ãà ìåðèø äúðâîòî, îò êîåòî|òå÷å Ãðúâòà Ãà Ãúà Ãóà Ãã.
{1019}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,636 --> 00:00:04,197
Da luz viajamos para as trevas
2
00:00:04,539 --> 00:00:07,702
e das trevas para a luz.
3
00:00:08,577 --> 00:00:12,172
O bem não existe sem o mal
4
00:00:12,481 --> 00:00:16,417
e o mal não subsiste sem o bem.
5
00:00:17,853 --> 00:00:21,687
Um coração não bate sem sangue,
6
00:00:22,090 --> 00:00:24,456
mesmo que seja feito de pedra.
7
00:00:25,227 --> 00:00:28,196
Tens de ir até à planÃcie de Wuyang
8
00:00:28,463 --> 00:00:32,763
e encontrar a arvore que produz
o sangue de Dun Huang.
9
00:00:33,835 --> 00:00:34,824
Uma arvore?
10
00:0
Subtitles for The Touch 2002
keywords: 8, mile, 2002, 1, cd, czech, cs,
original filename: 8 Mile - 2002 - 1CD - Czech - cs - fb664c1e3a346b43d2e11a0f19a7c592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1482}{1574}{C:9CDB}?????? ????
{1934}{1999}{C:A6C1}??????
{2014}{2079}{C:A6C1}??? ??????????
{2114}{2174}{C:A6C1}??????? ?????|{C:D5E7}? ??.
{3412}{3451}??????!
{3852}{3900}??????? ??? ???? ??????, ?? ???????? !
{4629}{4706}????? ?? ?????.|????? ?? ??????
{4706}{4744}?????? ???????.
{4754}{4821}??????? 1995
{4874}{4905}?'?? ?? ?? ??, ???????
{4905}{4927}???...
{4927}{4953}???? ?? ??????, ?? ???????
{4953}{5011}- ?????. ?? ??? ????????.|- ?? ????? ?? ???? ??? ???????.
{5011}{5082}- ????? ?? ?????, ??? ???? ?????.|- ?????? ?? ?????????? ??????.
{5082}{5157}- ?? ?? ???? ?? ??????? ????? ?????....|- ???? ?? ??? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{001}{200} Traducerea Andrei Barbu (Dj Solo)
{240}{650} RIDERS
{750}{856}Ascultati la mine,|daca misca cineva,stranuta sau clipeste
{860}{902}aceasta tanara domnisoara...
{910}{973}- Cum te cheama, draga ?|- Dorothy.
{977}{1060}Dorothy va avea creierii inprastiari|peste tot.
{1064}{1129}Are sa va trebuiasa|o saptamana sa curatati.
{1134}{1182}Timp : 2 minute.
{1249}{1275}Unul e gata !
{1320}{1358}Ce am spus ?
{1367}{1398}Spune-i, Dorothy.
{1409}{1440}Are sa...
{1444}{1494}are sa-mi inprastie creierul...
{1509}{1544}peste tot.
{1552}{1608}Cum ai sa o suporti pe constiinta?
{1612}{1643}Atentie, trag.
{1746}{1772}Un minut!
{1776}{1817}A
Subtitles for The Touch 2002
keywords: balseros, 2002, 1, cd, english, en, balseroseng,
original filename: Balseros - 2002 - 1CD - English - en - 47cc66233cd2ae293de309b3e1626db1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,160 --> 00:02:22,789
<i>The summer of 1994</i>
<i>was a very tough one in cuba.</i>
2
00:02:24,200 --> 00:02:26,634
<i>people got tired</i>
<i>and decided to do things...</i>
3
00:02:26,840 --> 00:02:30,310
<i>they never dared do before.</i>
4
00:02:31,200 --> 00:02:33,475
Put up your cash, gentlemen.
5
00:02:34,480 --> 00:02:37,438
<i>I'll never forget</i>
<i>when they hijacked...</i>
6
00:02:37,640 --> 00:02:40,598
<i>the ferry to Regla...</i>
7
00:02:40,800 --> 00:02:43,109
<i>which is used to cross the bay.</i>
8
00:02:45,200 --> 00:02:46,997
<i>When the Soviet Union fe
Subtitles for The Touch 2002
keywords: so, close, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: So Close - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,280 --> 00:01:40,033
Mr. Chow, the virus that has infected
the mainframe can't be cured.
2
00:01:40,280 --> 00:01:42,555
It's threatening to wipe out the entire
system.
3
00:01:42,720 --> 00:01:47,191
Chairman Chow, you must take
control of the situation immediately.
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,359
If this continues, our stock will
plummet when the market opens.
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,717
We'll suffer significant losses
in the EU market.
6
00:01:55,520 --> 00:01:58,557
- Chow Lui, what shall we do?
- Pay them off.
7
00:01:59,320 --> 00:02:01,788
If we do,
they'll come b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1400}Dansk oversættelse af Trunte.
{2198}{2256}Vend Dem mod Deres højre side.
{2428}{2459}Det var det, sir.|De er færdig.
{2462}{2495}Vær venlig at følge den orange linje.
{3018}{3056}Vi har fremkaldt filmrullen -
{3059}{3102}- vi har fundet Deres taske|Hr. Parrish.
{3104}{3150}Det er ikke særlig pæne billeder.
{3152}{3198}De efterlod også|Deres kamera på hotellet.
{3203}{3239}Vi har også fremkaldt den rulle.
{3243}{3301}MÃ¥ jeg se dem?
{3306}{3356}Det er ikke for at være flink,|Hr. Parrish.
{3361}{3404}Det er beviser.
{3407}{3450}Har I gutter jeres eget laboratorium -
{3452}{3507}- eller bliver I nødt til|at sende det
Subtitles for The Touch 2002
keywords: boksuneun, naui, geot, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sympathy, for, mr, vengeance, eng,
original filename: Boksuneun naui geot (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,240 --> 00:00:19,756
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,960 --> 00:00:22,918
My older sister is
the only family I have
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,275
To put me through
art school
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,910
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,989
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:34,160 --> 00:00:38,039
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:38,280 --> 00:00:43,035
But recently
I made a decision
8
00:00:44,040 --> 00:00:47,919
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Subtitles for The Touch 2002
keywords: the, sum, of, all, fears, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Sum Of All Fears - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:22,554 --> 00:05:24,522
- You sure it's the Russians?
- 100%, sir.
2
00:05:24,723 --> 00:05:28,989
Submarine launched 12 to 15
megatons. They went to strike status.
3
00:05:29,194 --> 00:05:32,027
The Roosevelt's splashed
six incoming cruise missiles.
4
00:05:32,231 --> 00:05:36,258
The Russians are moving west.
Our Berlin brigade are outnumbered.
5
00:05:39,204 --> 00:05:42,105
Sir, we've got a launch from Alyesk,
Central Russia.
6
00:05:42,307 --> 00:05:44,366
What the hell is in Alyesk?
7
00:05:44,576 --> 00:05:49,206
SS-1 8 ICBMs. Probable targets:
New York, Washington, here
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1400}Tradução Edição Legendas|by Pentha®
{2211}{2307}Temos muitos veÃculos,|possÃveis mortos, muitos feridos...
{2373}{2445}... chame a Unidade de Emergencia.|Precisamos de mais ambulâncias.
{2469}{2541}Todas as unidades já saÃram.|Não há previsão chegada.
{2556}{2622}- Precisamos de médicos aqui.|- Vou cuidar disso.
{2627}{2671}Mandaremos já!
{2703}{2737}Está me ouvindo?
{2772}{2804}Me escute.
{2823}{2856}Me escute!
{2877}{2908}Olhe para mim.
{2913}{2950}Olhe-me nos olhos.
{3004}{3045}Sente isso?
{3050}{3117}à a minha mão. Ande, aperte-a.
{3136}{3182}Muito bem.|Vamos tirá-lo daqui.
{3187}{3240}Preciso de aj
Subtitles for The Touch 2002
keywords: sirene, rouge, la, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, red, siren,
original filename: Sirene rouge La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{745}"Belki de dünya, baþka bir gezegenin|cehennemidir." Aldous Huxley
{848}{951}DOÃU AVRUPA - SAVAÃ ZAMANI
{2504}{2550}Dördüncü adam nereye kayboldu?
{2682}{2725}Sakin ol, Hugo...
{2838}{2936}Oh Tanrým, Vitali,|günden güne gençleþiyorlar!
{2995}{3047}Ben buraya çocuklarý öldürmeye gelmedim!
{3076}{3125}Yapmazsan aç kalýrsýn.
{3195}{3242}Belki de daha iyi olur.
{3310}{3390}Haydi, Hugo. Bize burada ihtiyaçlarý var.
{3393}{3442}Ama onlar sadece çocuk!
{3518}{3567}Vitali, ne iþim var benim burada?
{3624}{3667}Tanrý bilir...
{3702}{3754}Tanrý asla iþlerin bu denli|karýþmasýna izin vermez.
{3786}{3859}Bunun i
Subtitles for The Touch 2002
keywords: dragonfly, 2002, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: Dragonfly - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 9af985b412e15a52f4aba64254982b36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,022 --> 00:00:59,663
N?o me fale sobre meu Visa. Minha esposa est? presa
neste inferno e eu preciso deste avi?o.
2
00:01:05,664 --> 00:01:06,985
Est? ruim, Joe.
3
00:01:07,385 --> 00:01:12,265
Est?o evacuando as aldeias. As estradas
est?o inundadas. Estamos ouvindo disparos.
4
00:01:12,826 --> 00:01:14,947
Voc? consegue chegar at? a fronteira?
5
00:01:16,466 --> 00:01:19,747
Pode cruzar a fronteira
com a Colombia?
6
00:01:20,147 --> 00:01:23,108
Estamos entrando nos onibus.
N?o sei para onde v?o nos levar.
7
00:01:25,708 --> 00:01:28,428
Joe? Joe!
8
00:01:29,108 --> 00:01:3
Subtitles for The Touch 2002
keywords: the, scorpion, king, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Scorpion King - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,400 --> 00:00:59,400
Tapoimme kaikki,
Babylonialaiset!
2
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
Tapoimme kaikki,
Mesopotamialaiset!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,600
Tapoimme,
Assyyrialaiset!
4
00:01:10,600 --> 00:01:11,800
Mycenaeanilaiset!
5
00:01:12,200 --> 00:01:13,400
Sumerialaiset!
6
00:01:14,200 --> 00:01:15,400
Mutta-
7
00:01:17,400 --> 00:01:20,600
emme ole vielä saaneet iloa
8
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
tappaa-
9
00:01:24,400 --> 00:01:25,600
Akkadialaista!
10
00:01:32,100 --> 00:01:34,200
Minkä raajan
irroitan ensin?
11
00:01:37,400 --> 00:01:39,900
Ol
Subtitles for The Touch 2002
keywords: resident, evil, 2002, 1, cd, french, fr, z, copy, of, 72, p, x26, 4, thor, ro,
original filename: Resident Evil - 2002 - 1CD - French - fr - 6cb1d6c44fb9a892812502034ea9504f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Resident.Evil.2002.720p.HDTV.x264-THOR
{1}{1}4.36GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{653}{690}{y:i}Raport Secret
{701}{809}{y:i}Subiect: Evenimentele care au dus|{y:i}la incidentul din Raccoon City.
{813}{893}{y:i}La ?nceputul sec. XXI,|{y:i}corpora?ia Umbrela
{895}{978}{y:i}a devenit una dintre cele mai|{y:i}mari entit??i comerciale din SUA.
{979}{1051}{y:i}Produsele ei se g?sesc|{y:i}?n majoritatea caselor.
{1053}{1149}{y:i}Influen?a ei politic? ?i financiar?|{y:i}se face sim?it? peste tot.
{1151}{1219}{y:i}Oficial, ea reprezint?|{y:i}liderul mondial ?n furnizarea
{1221}{1314}{y:i}de tehnologie informatic?, produse medicale ?i d
Subtitles for The Touch 2002
keywords: malefique, 2002, decypher, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Malefique (2002) - Decypher - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4000}{4075}Ãeviren: Decypher|(thedecypher@hotmail.com)
{4121}{4162}Eee, bana söyleyecek birþeyin yok mu?
{4202}{4226}Okul nasýldý?
{4241}{4278}Cumartesi sabahlarý okula gitmiyor.
{4386}{4402}Baba?
{4414}{4458}Doðumgünüme gelecek misin?
{4461}{4480}Elbette.
{4511}{4542}Kaçacaðým.
{4542}{4556}Gerçekten mi?
{4633}{4652}Söz veriyorum.
{4690}{4760}Ãlk defa sözünü tutmaman için|iyi bir sebebin olacak.
{4768}{4863}Claire, kefaletimi ödersen çýkabilirim,|deðil mi?
{4960}{5002}Gerçek bir gülümseme alabilir miyim?
{5212}{5257}Ãkinizi de görmek çok güzel.
{5268}{5286}Hey baba.
{5301}{5343}Kaçmana yardým edecek.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,580 --> 00:02:12,383
If you have a chance,
get over to the marine,
2
00:02:12,383 --> 00:02:15,086
check out the marine´s county
art fair. It´s amazing.
3
00:02:15,086 --> 00:02:18,225
It wiII be going on through this
thanks giving weekend.
4
00:02:18,225 --> 00:02:19,894
WeII, nothing change.
5
00:02:19,894 --> 00:02:23,566
We got fog and Iow cIoud in
both east bay and here in
6
00:02:23,566 --> 00:02:24,898
San Francisco.
7
00:02:25,770 --> 00:02:28,841
And we Iooking at a high of 68
degree.
8
00:02:28,841 --> 00:02:33,007
Time now is twenty three after
seven.
9
Subtitles for The Touch 2002
keywords: halloween, resurrection, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Halloween Resurrection - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Tekstit: EMMA JA MAKE
{2443}{2472}Olette kuulleet tunnelista.
{2574}{2641}Kuljemme kaikki siitä ennemmin tai myöhemmin.
{2692}{2738}Sen päässä on ovi.
{2832}{2905}Ja oven toisella puolella odottaa...
{2925}{2961}...joko taivas.
{2989}{3108}Tai helvetti?
{3189}{3309}Tämä on se ovi.
{4318}{4432}Grace Anderssonin Sairaala|Psykiatrinen hoitolaitos
{4437}{4483}Miksi tämä potilas on lukkojen takana?
{4484}{4525}Eikö sinulle kerrottu Laurie Strodesta?
{4528}{4543}Ei...
{4552}{4585}Sinun on täytynyt kuulla hänestä.
{4600}{4630}Sisar Michael Myers...
{4647}{4691}Michael Myers, sarjamurhaaja?
{4695}{4765}Tulet kyllä kuu
Subtitles for The Touch 2002
keywords: the, sum, of, all, fears, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Sum of All Fears - CD1 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{1320}{1495}PELOISTA PAHIN
{1680}{1857}Vuonna 1973, Egypti ja Syyria aloittivat|yllätyshyökkäyksen Israeliin.
{1930}{2090}Toisen päivän päättyessä Israelin|maajoukot olivat tappion partaalla.
{2160}{2367}Samaan aikaan kun heidän maajoukkonsa nujerrettiin,|Israelilainen A-4 suihkukone lähti partiolennolle...
{2411}{2525}...yksi atomipommi mukanaan.
{7043}{7111}29 vuotta myöhemmin
{7680}{7713}Monte Weather, Virginia, USA.
{7714}{7753}Oletko varma että ne ovat venäläisiä?
{7756}{7802}Täysin varma, sir.|Sukellusveneestä laukaistu...
{7804}{7897}12-15 megatonnia ja olivat iskuvalmiudessa|15 minuuttia aikaisemmin.
{7899}{
Subtitles for The Touch 2002
keywords: hostage, 2002, deady, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hire, season, 5,
original filename: Hostage (2002) - DeaDy - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:16,100
REHÃNE
2
00:00:17,500 --> 00:00:22,500
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
3
00:00:28,953 --> 00:00:32,258
Kelimeler deðersizdir.
4
00:00:32,327 --> 00:00:35,068
Uçup giderler.
5
00:00:37,589 --> 00:00:43,669
Ondan tek istediðim bir jestti.
6
00:00:46,919 --> 00:00:53,394
Bayan Genel Müdür'ün hesabýndan
çekilecek 5 milyon dolar da...
7
00:00:53,470 --> 00:00:55,749
...jest sayýlýr.
8
00:00:55,951 --> 00:01:00,870
Hem de harika bir jest.
Hoþuma gitti.
9
00:01:05,711 --> 00:01:07,821
Geldim.
Ãimdi ne istiyorsun?
10
00:01:07,895 --> 00
Subtitles for The Touch 2002
keywords: the, time, machine, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, grt,
original filename: The Time Machine (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,632
ZAMAN MAKÃNASI
2
00:01:39,480 --> 00:01:43,792
Dr. Alexander Hartdegen
UYGULAMALI MÃHENDÃSLÃK
3
00:02:11,880 --> 00:02:13,950
Bir þey unutmadýn mý?
4
00:02:14,200 --> 00:02:17,272
Ãçüncü katsayýyla
ilgili bir þeyler.
5
00:02:17,520 --> 00:02:19,829
Hayýr o deðil. Bu gece.
6
00:02:20,040 --> 00:02:21,439
Ne?
7
00:02:21,640 --> 00:02:22,914
Emma?
8
00:02:23,840 --> 00:02:25,592
- Saat kaç?
- Nerdeyse 5.
9
00:02:25,760 --> 00:02:27,432
Aman Tanrým.
10
00:02:40,120 --> 00:02:42,839
Mikroenerji dalgalarý taslaðým
reddedildi.
Subtitles for The Touch 2002
keywords: monk, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 2x0, 7, mr, and, the, sleeping, suspect, ws, medieval,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b86106a5b1d9c390e4df7d6a04a90f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,774 --> 00:00:26,568
Dwayne, voc? est? cutucando
a on?a com vara curta.
2
00:00:26,652 --> 00:00:29,029
T? dizendo. Nunca mais vi ele.
3
00:00:29,112 --> 00:00:31,073
Ele ? seu primo. Seu melhor amigo.
4
00:00:31,156 --> 00:00:32,449
Eu n?o sei dele.
5
00:00:32,533 --> 00:00:36,036
- Dwayne, eu pare?o idiota?
- ?. Algo do tipo.
6
00:00:36,119 --> 00:00:38,830
Isso ? um erro.
Voc? n?o quer deix?-lo nervoso.
7
00:00:38,956 --> 00:00:41,875
Eu o deixei nervoso uma vez.
Voc? n?o vai querer fazer isso.
8
00:00:57,307 --> 00:00:59,935
Ei, tiras, v?o se danar!
9
00:01:04,064
Subtitles for The Touch 2002
keywords: 8, mile, 2002, 1, cd, english, en, sk,
original filename: 8 Mile - 2002 - 1CD - English - en - 00e25b28d154236f69de307b289e1bb3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1458}{1550}8 MILE
{3388}{3427}Moment.
{3828}{3876}Po?kajte e?te chv??u do riti!
{4605}{4682}Po? u? ?love?e, ?o je s tebou?
{4682}{4720}Otvor dvere!
{4730}{4797}Detroid 1995
{4850}{4881}?o ty si za? Neger?
{4881}{4903}Hej...
{4903}{4929}Kam si ako mysl??, ?e do riti ide?????
{4929}{4987}- Do z?kulisia, ja som vystupuj?c?. | - Tam nem??e?.
{4987}{5058}- Po?uj chlape m?m raz?tko.|- Nie, mus?? ?s? predkom.
{5058}{5133}- Ve? si ma videl chlape, pred chv??ou som i?el von....|- Nikoho som nevidel.
{5133}{5200}- Do riti videl, bol som len na hajzli.|- ?o sa deje?
{5200}{5248}- Tento mi rob? probl?my.|- Rad?ej dr? hubu!
{5248}{5315}- V
Subtitles for The Touch 2002
keywords: save, me, sose, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Save Me - (Sose Me) - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,992
RESCUE ME
2
00:00:45,880 --> 00:00:47,108
Wake up.
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,798
Wake up, now.
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,118
Move on.
5
00:01:02,640 --> 00:01:03,834
You lazy thing.
6
00:01:17,360 --> 00:01:18,679
I'm sleepy.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,039
It's cold.
8
00:01:27,680 --> 00:01:30,035
OK, I'm up.
9
00:02:09,560 --> 00:02:10,709
That's better.
10
00:02:26,760 --> 00:02:27,795
Mihali!
11
00:02:36,480 --> 00:02:39,711
You can always find happiness
12
00:02:40,160 --> 00:02:42,958
Don't look too far for it
13
00:02:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,800
"Ãîðîëåâà ïðîêëÿòûõ"
2
00:01:29,040 --> 00:01:31,080
Ãëÿ êà æäîãî âà ìïèðà ïðèõîäèò âðåìÿ...
3
00:01:31,097 --> 00:01:37,024
...êîãäà èäåÿ âå÷Ãîñòè ñòà Ãîâèòñÿ ÃåâûÃîñèìîé.
4
00:01:37,044 --> 00:01:41,064
Ãèâÿ è ïèòà ÿñü â òåÃè
òîëüêî ëèøü ñâîåé ñîáñòâåÃÃîé êîìïà Ãèè...
5
00:01:41,085 --> 00:01:45,084
...ãÃèþùåé â îäèÃî÷åñòâå ïóñòîãî ñóùåñòâîâà Ãèÿ.
6
00:01:46,005 --> 00:01:48,068
Ãåññìåðòè
Subtitles for The Touch 2002
keywords: hellraiser, hellseeker, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hellraiser Hellseeker (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,014 --> 00:00:19,884
Acýlý anýnýzdaki mutluluðu
hatýrlamaktan daha büyük
bir keder yoktur.
D.A."Ãnferno"
2
00:00:37,270 --> 00:00:42,572
CEHENNEM BEKÃÃSÃ
CEHENNEMÃ ARAYAN
3
00:01:58,351 --> 00:01:59,978
Hayýr, hayýr!
4
00:02:01,955 --> 00:02:03,320
Dur, dur!
5
00:02:06,426 --> 00:02:08,394
Kes þunu!
6
00:02:10,630 --> 00:02:12,325
Dur!
7
00:02:16,636 --> 00:02:18,604
- Sorun nedir?
- Hiçbir þey.
8
00:02:18,705 --> 00:02:21,003
Uzun zamandýr böyle
güldüðünü görmemiþtim de.
9
00:02:21,641 --> 00:02:24,337
Ãþte... bu iyi.
Bunu özlemiþtim