Search Movie Subtitles results for The Tooth Fairy 2006 by relevance:
Subtitles for the tooth fairy 2006
tooth, fairy, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Translated by S
{599}{608}Translated by Su
{609}{618}Translated by Sud
{619}{627}Translated by SudT
{628}{637}Translated by SudTe
{638}{646}Translated by SudTea
{647}{655}Translated by SudTeam
{656}{665}Translated by SudTeamR
{666}{674}Translated by SudTeamRo
{675}{684}Translated by SudTeamRom
{684}{693}Translated by SudTeamRoma
{694}{702}Translated by SudTeamRoman
{703}{712}Translated by SudTeamRomani
{712}{721}Translated by SudTeamRomania
{722}{730}Translated by SudTeam
{731}{756}Translated by SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:8000} Translated by |{Y:b}{C:{preview}00FF} Sud{Y:b}{C:{preview}00FFFF}Team{Y:b}{C:{preview}FF0000}Romania|{Y:b}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{750}Izme?u 1945 i 1962 godine, SAD-e su izvr?ile|331 nuklearno testiranje u atmosferi.
{781}{877}Danas, vlada jo? uvek demantira genetske|mutacije uzrokovane radioaktivnim otpadom...
{995}{1059}PUSTINJA NOVI MEKSIKO
{2631}{2688}Pomozi mi! Pomozi mi. Pomozi mi.
{3593}{3650}Moj kola? je gotov.
{3864}{3933}Vrijeme je za show.|Svi na pozornicu!
{4140}{4243}<b>I B R D A I M A J U O ? I</b>
{8443}{8493}Ruby?
{8496}{8567}Jesi li to ti?
{8618}{8670}Do vraga.
{8962}{9008}Ruby?
{9283}{9330}Ruby?
{9423}{9470}Ruby?
{10110}{10157}Ruby?
{10346}{10431}Ako si to ti, Jupiteru,|imam ne?to za tebe.
{10434}{10480}?uje? li me?
{10791}{10884}Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,418 --> 00:00:37,240
THE TOOTH FAIRY
2
00:01:35,262 --> 00:01:38,265
<b>1949
Nordul Californiei</b>
3
00:01:47,691 --> 00:01:50,235
Nu vreau sã mai merg Austin.
4
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
M-am rãzgândit, este o vrãjitoare.
5
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Nu este vrãjitoare, Donny.
6
00:01:53,947 --> 00:01:57,743
Nu este acolo decât o bãtrânã proastã,
cãreia îi place sã ofere cadouri la copii.
7
00:01:57,784 --> 00:02:02,289
Toþi spun cã nu-i lasã pe oameni sã o vadã,
pentru cã acea boalã a fãcut-o sã arate urât.
8
00:02:02,289 --> 00:02:04,791
Tu
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,418 --> 00:00:37,240
THE TOOTH FAIRY
2
00:01:35,262 --> 00:01:38,265
<b>1949
Nordul Californiei</b>
3
00:01:47,691 --> 00:01:50,235
Nu vreau sã mai merg Austin.
4
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
M-am rãzgândit, este o vrãjitoare.
5
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Nu este vrãjitoare, Donny.
6
00:01:53,947 --> 00:01:57,743
Nu este acolo decât o bãtrânã proastã,
cãreia îi place sã ofere cadouri la copii.
7
00:01:57,784 --> 00:02:02,289
Toþi spun cã nu-i lasã pe oameni sã o vadã,
pentru cã acea boalã a fãcut-o sã arate urât.
8
00:02:02,289 --> 00:02:04,791
Tu
Subtitles for the tooth fairy 2006
south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 40, 2, the, tooth, fairy, tats, 2000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
..:: SOUTH PARK 402 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,500 --> 00:00:11,000
P?eklad: Jaklis
Korekce: MND
3
00:00:33,238 --> 00:00:38,000
- Mami, to je n?dhera!
- Copak, slun??ko?
4
00:00:38,058 --> 00:00:41,308
Zubn? v?la!
Dala mi za zub 2 dolary.
5
00:00:41,350 --> 00:00:42,947
P?edt?m mi d?vala
jen blbej ?tvr??k.
6
00:00:43,078 --> 00:00:49,080
- Asi mysl?, ?e jsi v?jime?n? kobl??ek.
- Jo, to je n?mrd!
7
00:00:49,100 --> 00:00:52,031
- To ne??kej, Eri?ku.
- Teda, to je par?da.
8
00:00:52,078 --> 00:00:57,277
Mo?n? by sis m?l za ty pen?ze zal
Subtitles for the tooth fairy 2006
40, 2, the, tooth, fairy, tats, 2000, www, mrtwig, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 25.0fps 167.7 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:34:Mamo! Mamo!
00:00:37:Powa?nie, sta?o si? co? niesamowitego!
00:00:39:Co takiego smako?yku??
00:00:40:Mamo patrz! Szczerbata czarodziejka!| Po?o?y?em z?ba pod poduszk? i da?a mi 2 dolary!
00:00:45:Ojej! Pewnie pomy?la?a, ?e jeste? bardzo niezwyk?y p?czusiu
00:00:49:Tak! To taki wykurw!
00:00:51:Nie m?w "wykurw", Eryku
00:00:53:Och, to znaczy, to takie fajne!
00:00:55:Wi?c powiniene? zanie?? pieni?dze do banku i otworzy? konto oszcz?dno?ciowe|z codziennym profitem
00:00:59:Mam to w dupie. Id? do sklepu kupi? deskorolke
00:01:04:Ale Eryku, mo?e Szczerbata czarodziejka daj?c ci pieni?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,900
..:: SOUTH PARK 402 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,700
Pøeklad: Jaklis
Korekce: MND
3
00:00:32,938 --> 00:00:37,700
- Mami, to je nádhera!
- Copak, slunÃèko?
4
00:00:37,758 --> 00:00:41,008
Zubnà vÃla!
Dala mi za zub 2 dolary.
5
00:00:41,050 --> 00:00:42,647
PøedtÃm mi dávala
jen blbej ètvrÂák.
6
00:00:42,778 --> 00:00:48,780
- Asi myslÃ, že jsi výjimeèný koblÞek.
- Jo, to je námrd!
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,731
- To neøÃkej, Erièku.
- Teda, to je paráda.
8
00:00:51,778 --> 00:00:56,977
Možná b
Subtitles for the tooth fairy 2006
prehistoric, park, 2006, 2, 5, fps, 1, dinosaur, 3, dino, birds, 4, saving, the, sabre, tooth, a, mammoth, undertaking, super, croc, bug, house,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,114
Ceva lipseºte lumii noastre.
2
00:00:07,120 --> 00:00:11,955
Uimitoarele animale pe care
timpul le-a lãsat în urmã.
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,517
Cum ar fi dacã le-am aduce înapoi?
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,553
Dacã extincþia nu ar fi pe vecie?
5
00:00:24,960 --> 00:00:29,715
Vom merge înapoi în timp
într-un safari doar cã,
6
00:00:29,840 --> 00:00:33,355
iubitorul de aventuri în sãlbãticie Nigel Marven
plonjeazã în preistorie
7
00:00:33,480 --> 00:00:37,359
ca sã salveze creaturi
aflate pe marginea extincþiei.
8
00:00:37,480 -->
Subtitles for the tooth fairy 2006
south, park, 1997, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, s04e1, 6, the, wacky, molestation, adventure, s04e16, 3, trapper, keeper, s04e13, probably, s04e11, 5, fat, camp, s04e15, s04e0, cherokee, hair, tampons, s04e07, helen, keller!, musical, s04e14, 9, something, you, can, do, with, your, finger, s04e09, quintuplets, 2000, s04e03, 8, chef, goes, nanners, s04e08, handicapped, go, to, hell, s04e10, cartmans, silly, hate, crime, s04e01, a, very, crappy, christmas, s04e17, timmy, s04e04, pip, s04e05, 2, fourth, grade, s04e12, cartman, joins, nambla, s04e06, tooth, fairy, tats, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,576 --> 00:00:36,887
Vai. Joga a bola, Ike.
2
00:00:39,997 --> 00:00:42,154
Cara! Voc? n?o vai
acreditar o que o Cartman tem!
3
00:00:42,189 --> 00:00:42,997
Hepatite B?
4
00:00:43,032 --> 00:00:47,085
N?o, cuz?o. Quatro entradas, 28?
fileira, para ver os Bucetas Raivosas!
5
00:00:47,482 --> 00:00:48,890
..Voc? tem entrada pra
ver os Bucetas Raivosas??
6
00:00:48,925 --> 00:00:51,382
N?s vamos ir amanha a noite! O Cartman
j? sabe o hor?rio do ?nibus!
7
00:00:51,417 --> 00:00:52,487
Espera ae. Eu j? vol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,636 --> 00:01:34,573
<i>Traducerea ºi adaptarea: adicoto, AMC,
BlackM00n, LOVENDAL, marioland, nightmare,
SunnyBoy</i>
2
00:01:46,306 --> 00:01:47,841
Ce crezi?
3
00:01:48,642 --> 00:01:51,745
Mã gândeam ce convenabil e pentru mine
faptul de a fi considerat drept ºic
4
00:01:51,845 --> 00:01:53,814
conducerea unui hibrid de 20.000
de dolari.
5
00:01:54,848 --> 00:01:56,116
Prostul.
6
00:01:56,183 --> 00:02:00,153
ªi cât de norocos sunt cã mã iubeºti.
7
00:02:01,388 --> 00:02:02,856
ªi eu te iubesc, iubitule.
8
00:02:13,734 --> 00:02:17,004
<i>Am 29 de ani.
Voi f
Subtitles for the tooth fairy 2006
bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 4, 4of, revolution, www, mvgroup, org,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:12,113
<i>Ãmpãraþii Romei,
uneori sclipitori, alteori nebuni.</i>
2
00:00:14,360 --> 00:00:16,669
<i>Toþi puternici.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,951
<i>Dar Roma nu a fost întotdeauna condusã
de aceºti dictatori.</i>
4
00:00:21,080 --> 00:00:24,231
<i>Ãnainte a fost o mare societate
democraticã.</i>
5
00:00:24,360 --> 00:00:29,036
<i>Liderii ei erau aleºi,
ºi nici unul nu putea avea prea multã putere.</i>
6
00:00:30,560 --> 00:00:35,918
<i>Au numit-o Republicã,
ºi a durat 500 ani.</i>
7
00:00:38,320 --> 00:00:42,029
<i>De ce Roma a renunþat la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
I love this place, I really do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
It's a great place to hang your hat,
or lift your leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
It's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoIden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaIes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaIes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girI sips her Iatte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a IittIe hot under the coIIar.
9
00:0
Subtitles for the tooth fairy 2006
graveyard, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, grevyard, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,349 --> 00:00:41,725
<b>** THE GRAVEYARD **
made by sabian</b>
2
00:00:47,774 --> 00:00:51,266
Locuitori ai cimitirului Placid Pines...
3
00:00:51,344 --> 00:00:55,508
...vã rog iertaþi-ne pentru
ceea ce vom face aici.
4
00:01:00,320 --> 00:01:02,413
Drãguþ.
5
00:01:02,489 --> 00:01:05,925
Ãn regulã, d-ºoarã
Sexy Allie, ia sã vedem.
6
00:01:05,992 --> 00:01:09,655
Drãguþ ºi sexy.
Drãguþ ºi încetiºor.
7
00:01:09,729 --> 00:01:12,061
Foarte drãguþ. Foarte drãguþ.
Ne place.
8
00:01:12,132 --> 00:01:14,532
Sarah, ce ai pentru mine?
9
00:01:16,703 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,629
Hace ocho siglos,
oculto a la humanidad...
2
00:00:31,629 --> 00:00:34,759
...una sangrienta lucha surgió
entre una dominante clase de vampiros...
3
00:00:34,759 --> 00:00:38,099
...y una rebelde legión de hombres-lobo
conocidos como Licanos.
4
00:00:38,724 --> 00:00:41,312
La leyenda dice que la guerra
empezó con dos hermanos.
5
00:00:41,312 --> 00:00:43,941
Los inmortales hijos
de Alexander Corvinus.
6
00:00:44,650 --> 00:00:47,781
Markus, mordido por un vampiro
se convirtió en lÃder de los vampiros.
7
00:00:47,781 --> 00:00:50,911
William, mordido
Subtitles for the tooth fairy 2006
the, ugly, duckling, and, me, 2006, repack, read, nfo, crazyd, www, sharetuga, web, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,440 --> 00:00:40,840
Dos criadores e Eddie,
'O rato mais mudo do mundo'.
2
00:00:40,840 --> 00:00:46,907
E sua esposa encantadora Michelle,
' Pyton devoradora de ratos'...
3
00:00:47,152 --> 00:00:53,276
Entretenimento Ratso
orgulhosamente apresenta, Wesley
4
00:00:53,276 --> 00:00:57,227
'O verme mais longo no mundo'!
5
00:01:11,140 --> 00:01:14,496
Perda de tempo!
6
00:01:17,252 --> 00:01:20,732
M.. Mas, pessoal, pessoal, vamos!
Pessoal, pessoal, por favor, por favor,
n?o v?, h? muito ainda para ver.
7
00:01:20,732 --> 00:01:24,652
? tudo lixo
8
00:01:24,652 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,997 --> 00:01:20,299
Nopþi afgane
2
00:01:27,649 --> 00:01:32,039
Ãn anii 1930, Stalin a declanºat
un rãzboi împotriva Mongoliei.
3
00:01:33,548 --> 00:01:38,653
ªi legenda spune cã sufletul lui
Ginghis Khan, cel mai notoriu
4
00:01:38,654 --> 00:01:42,329
cucritor care a existat vreodatã
ºi sufletul fratelui sãu Gialuca...
5
00:01:43,501 --> 00:01:47,033
Au rãmas în mãnâstirea Shauk
din nordul Mongoliei.
6
00:01:47,034 --> 00:01:52,742
Sufletele luptãtorilor mongoli
se odihnesc în sâgeþi spirituale
7
00:01:52,743 --> 00:01:56,456
numite Seuls. ªi se credea
Subtitles for the tooth fairy 2006
ultimate, avengers, 2, rise, of, the, panther, 2006, v, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,132 --> 00:00:23,747
IPLAY/SUBS. RO ONLY!
2
00:00:58,740 --> 00:01:00,302
Recunoºtiinþa mea pentru toþi!
3
00:01:01,025 --> 00:01:01,730
Mulþi ani au trecut de când
4
00:01:02,459 --> 00:01:04,559
prinþul a cãlcat pe acest pãmânt.
5
00:01:05,436 --> 00:01:07,098
Aºa cã sã-i urãm bun venit acasã
6
00:01:07,492 --> 00:01:10,395
lui Tachala, fiul Wakandei.
7
00:01:15,016 --> 00:01:16,346
Mã urãsc.
8
00:01:16,968 --> 00:01:18,308
Dã-le timp.
9
00:01:19,901 --> 00:01:20,736
Intruºi!
10
00:01:31,386 --> 00:01:32,951
Tatã nu eºti în condiþie sã te lup
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,512 --> 00:00:50,381
<i>La ganadora de una beca</i>
<i>de 30000 dólares...</i>
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,749
<i>es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.</i>
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,220
<i>¡Y la nueva Srta. América...</i>
4
00:00:57,323 --> 00:01:01,453
<i>es la Srta. Kansas, Tara Dawn Holland!</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
<i>... beca de 30000 dólares...</i>
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
<i>es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:25,115
<i>¡Y la nueva Srta. América</i>
<i>es la Srta. Kansas, Tara Dawn Holland!</i>
8
00:01:25,985 -->
Subtitles for the tooth fairy 2006
cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, fps, 2006,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{580}{660}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{665}{745}Tekstityksen p?iv?ys: 27.04.2006|Versionumero: 1.0
{750}{870}Suomennos: Cartel, qerre, FurCa, LadyGandalf,|keijukainen, zebra, Triviani ja NoGood
{875}{955}Oikoluku: qerre
{1140}{1225}VILLI TUSINA 2
{1231}{1304}Sanotaan, ett? perheen|perustaminen on optimistinen teko.
{1320}{1432}Tomin kanssa olimme|todella optimisteja.
{1444}{1517}Vastaan tulee aina|sek? yl?- ett? alam?ki?.
{1526}{1594}Kahdentoista lapsen|kanssa oppii kaikenlaista.
{1610}{1716}Mutta on yhteen asiaan ei koskaan totu:|Kun katsoo lastaan silmiin -
{1733}{1867}ja sanot maailman|vaikeimmat sanat: Hyv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:50,599
PRESTIGIUL
2
00:00:51,600 --> 00:00:56,600
Traducerea ºi adaptarea:
adio67 & veveriþa_bc
3
00:00:57,267 --> 00:00:59,098
<i>Priviþi cu atenþie?</i>
4
00:01:05,909 --> 00:01:10,403
<i>Fiecare truc de magie constã
în trei pãrþi, sau acte.</i>
5
00:01:10,480 --> 00:01:13,881
<i>Prima parte e numitã "asigurarea".</i>
6
00:01:13,950 --> 00:01:17,317
<i>Magicianul vã aratã
ceva obiºnuit.</i>
7
00:01:17,387 --> 00:01:20,845
<i>Un pachet de cãrþi,
o pasãre sau un om.</i>
8
00:01:27,964 --> 00:01:29,898
<i>Vã aratã acest obiect.</i>
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,620 --> 00:00:46,820
Is het waar we wonen?
2
00:00:47,661 --> 00:00:49,860
Ons onderwijs?
3
00:00:50,828 --> 00:00:53,028
Of is het onze familie?
4
00:00:54,379 --> 00:00:56,578
Alex Rider, familie!
5
00:01:02,828 --> 00:01:04,683
Ja Mr.?
6
00:01:04,684 --> 00:01:06,884
Heb je iets voor ons voorbereid?
7
00:01:08,428 --> 00:01:11,626
Ja.
- Kom maar naar voren dan.
8
00:01:22,924 --> 00:01:25,123
Er is niet zoveel wat ik kan vertellen
over mijn familie.
9
00:01:25,833 --> 00:01:28,033
Ik heb mijn ouders nooit ontmoet,
ze hebben me te vondeling gelegd.
10
00:01:30,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,840
Soþia mea se aflã sub pãrul ala?
2
00:01:31,280 --> 00:01:33,280
Tot ce se poate.
3
00:01:37,160 --> 00:01:38,800
La mulþi ani!
4
00:01:42,760 --> 00:01:44,320
ªi þie.
5
00:02:23,920 --> 00:02:26,400
Uite-l!
Ar fi trebuit sã vezi cum a venit pe scãri.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,760
Nu studiezi cumva la
Universitatea din Washington?
7
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Aºa e?
Salut bãieþi.
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,400
Avem ceva de citit in programul campusului.
9
00:02:37,080 --> 00:02:40,280
Ar trebui sã vii într-o vizitã.
Doar dã un
Subtitles for the tooth fairy 2006
american, pie, the, naked, mile, 2006, stv, bolox, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{356}{416}Oh, kochanie, nie wygl?dasz za dobrze.
{438}{476}Powiniene? zosta? w domu.
{478}{519}- Jeste? pewna?|- Mmm.
{522}{553}Ja naprawd? chce jecha?.
{555}{602}Zostajesz i koniec.
{604}{666}Zobaczysz si? z babci? gdy wr?cimy.
{1576}{1631}Dzi?kuj?, Videobarn dumpster.
{2296}{2342}Chcesz mnie pieprzy?, male?ki?
{2350}{2379}Oh, Tak. Tak.
{2381}{2421}Chcesz mnie pieprzy??
{2536}{2613}Hej, Erik. Czy Tw?j|tata ma jeszcze moje no?yce?
{2615}{2683}Nie mam poj?cia, Panie Williams.
{2685}{2753}Dobra. Wracaj do tego co rob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,030 --> 00:00:51,686
- ???? ?? ????.
- 9 ? ???, ?? ??????? ??? ?????.
2
00:00:51,898 --> 00:00:54,292
- ??????????, ??????????...
- ????? ?? ????????? ????? ???;
3
00:00:54,503 --> 00:00:56,520
???????, ?????? ??? ?????;
4
00:00:56,646 --> 00:00:58,368
- ??.
- ?? ???? ??? ???????? ????.
5
00:00:59,881 --> 00:01:01,142
?????, ??? ?????;
6
00:01:02,444 --> 00:01:04,504
?? ????????? ?? ????? ?????.
????? ?? ????? ?????? ?????.
7
00:01:05,764 --> 00:01:07,950
???? ?????, ???? ?????.
8
00:01:10,555 --> 00:01:12,068
- ???????, ?? ??? ???????????.
- ?????? ??? ???, ????.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,234 --> 00:00:05,000
Vreau sã mã cãsãtoresc
cu o slãbãnoagã.
2
00:00:05,067 --> 00:00:07,868
Aº vrea sã mã cãsãtoresc
3
00:00:07,934 --> 00:00:11,300
cu o fata cercetaº
4
00:00:11,367 --> 00:00:13,501
care vinde prãjituri.
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,000
Cu cine m-aº cãsãtori?
6
00:00:16,067 --> 00:00:17,234
Cu un avocat,
7
00:00:17,300 --> 00:00:18,667
ca sã fiu bogatã.
8
00:00:21,901 --> 00:00:23,801
Asta este.
Noua noastrã strada.
9
00:00:23,868 --> 00:00:25,667
Ãmi place noua noastrã strada!
10
00:00:25,734 --> 00:00:28,167
Te iubesc!
Te
Subtitles for the tooth fairy 2006
school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, czech, cs, unrated, lmg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,125 --> 00:00:42,737
ESCOLA DE IDIOTAS
2
00:01:03,509 --> 00:01:06,837
GUARDA DE ESTACIONAMENTO
3
00:01:15,411 --> 00:01:18,265
VOC? PODE SER FELIZ
4
00:02:16,236 --> 00:02:19,763
Ei, ei!
Baixe esse bloco, Serpico!
5
00:02:19,806 --> 00:02:21,637
Ele j? estava de sa?da, cara.
6
00:02:21,674 --> 00:02:24,507
Se pudesse sair seria ?timo.
7
00:02:24,544 --> 00:02:26,307
Legal, cara, sem problema.
8
00:02:26,346 --> 00:02:27,404
Droga, voc? veio do nada.
9
00:02:29,415 --> 00:02:31,383
A cidade te manda
vestir bermuda?
10
00:02:31,417 --> 00:02:35,114
Sim, ? o regulame
Subtitles for the tooth fairy 2006
kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:01,733
<i>Previously on Kyle XY...</i>
2
00:00:02,088 --> 00:00:04,524
<i>When I knew that I would not
always be here to guide you,</i>
3
00:00:04,740 --> 00:00:06,569
<i>I knew I'd need a way to communicate,</i>
4
00:00:06,692 --> 00:00:07,934
and more importantly...
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,540
<i>assure you that
you would never be alone.</i>
6
00:00:10,668 --> 00:00:12,709
I wanna understand
why you think the way you do.
7
00:00:12,829 --> 00:00:15,622
You don't wanna get inside my head.
It's a scary place.
8
00:00:15,818 --> 00:00:17,249
I want you to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,103 --> 00:03:45,103
www.3rab2day.com
DRAGONZ
2
00:03:45,104 --> 00:03:47,132
(?????? ?? (???? -
(??? ???? ?? ???? (?? -
3
00:03:47,132 --> 00:03:49,078
??? ????
4
00:04:00,370 --> 00:04:01,705
??? ??? ?????
5
00:04:03,134 --> 00:04:04,203
?? ??? ????
6
00:04:04,203 --> 00:04:07,643
??? ???? ?? ????? ? -
(??? ???? ???? ?? (?? -
7
00:04:08,488 --> 00:04:14,127
???? ?? ???? ??? ??? ?????? ?? ????? ? -
??? ???? ?? ????? ? -
8
00:04:14,535 --> 00:04:19,168
???? ?? ?????? ?? ?????? ?? ?????
????) ?? ???? ????? ?)
9
00:04:19,168 --> 00:04:21,021
?? ???? ???? ???? ?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{600}T?umaczenie: ssmall (ssmall@op.pl)|Korekta: Thorek19
{650}{800}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{850}{1000}Synchro do wersji:A.Scanner.Darkly.2006.DVDRip.XviD-CH.W.D.F|by wojteketjow
{1272}{1382}SIEDEM LAT W PRZYSZ?O??|ANAHEIM, KALIFORNIA
{2352}{2443}{y: b}PRZEZ CIEMNE ZWIERCIAD?O
{4344}{4388}S?uchaj...
{4392}{4436}To mszyce.
{4440}{4579}Mam je we w?osach, na ciele, w p?ucach.|Sprawiaj? mi b?l, Barris.
{4583}{4673}To niedorzeczne. S? wsz?dzie.
{4703}{4771}- My?lisz, ?e tego nie potrzebuj??|/- Chwila.
{4775}{4868}Pos?uchaj mnie. Musisz si? wyrwa?.|Spotkamy si? w kafejce o trzeciej.
{4872}{4916}Uspok?j si?.|Wszystko b?dz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,309
???????????????????.
TMMU????????????
JameS???????????
2
00:00:18,268 --> 00:00:19,811
?????????????????????.
TMMU????????????
JameS???????????
3
00:00:19,937 --> 00:00:21,605
- ????????
- ??.
TMMU????????????
JameS???????????
4
00:00:21,772 --> 00:00:23,023
???????????.
5
00:00:23,148 --> 00:00:25,067
??????????????.
6
00:00:25,192 --> 00:00:27,736
????????????????????????.
7
00:01:05,732 --> 00:01:07,985
??????, ????A?.
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
???????????, baby?
9
00:01:38,015 --> 00:01:39,183
Oh, yes. Yeah.
10
00:01:39,308 --> 00
Subtitles for the tooth fairy 2006
over, the, hedge, 2006, maven, ts, kvcd, by, hockney, tus, release,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,230 --> 00:00:39,230
Rayos
2
00:00:52,920 --> 00:00:53,720
¿Qué?
3
00:01:12,830 --> 00:01:14,290
Tengo una idea mejor.
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,440
NO ALIMENTE A LOS OSOS
5
00:02:34,050 --> 00:02:38,050
Solo toma lo que necesitas,
solo toma lo que necesitas
6
00:03:31,270 --> 00:03:32,240
¿R.J.?
7
00:03:33,241 --> 00:03:34,130
¿No?
8
00:03:34,490 --> 00:03:36,630
La luna no está llena
9
00:03:36,630 --> 00:03:39,090
Me despertaste una semana antes.
10
00:03:42,600 --> 00:03:43,400
Oh, no...
11
00:03:43,730 --> 00:03:44,401
No me lo digas de nuevo...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,421 --> 00:00:13,421
Megetetett t?rsadalom
2
00:00:16,288 --> 00:00:21,992
Magyar Sz?veg: P?c?k
http://pprog.extra.hu
3
00:01:30,168 --> 00:01:31,463
Itt vagyunk. Gyer?nk.
4
00:01:56,413 --> 00:01:57,729
Mindenki itt van.
5
00:01:58,969 --> 00:02:00,460
Figyeljetek.
6
00:02:01,354 --> 00:02:03,757
Ha valaki gyenge, a t?bbit is azz? teszi.
7
00:02:04,943 --> 00:02:07,948
Ha valaki lass?, a t?bbi is lass? lesz.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,036
Figyeljetek a m?sikra.
9
00:02:13,726 --> 00:02:15,116
Ez lesz a legjobb mindannyiotoknak.
10
00:02:24,252 --> 00:02:26,812
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:36,200
Ka?d? tri min?ty sa v USA 3 ?udia
stan? obe?ami sledovania.
2
00:00:37,300 --> 00:00:43,000
Najviac znepokojuj?ce je, ?e modern?
technol?gia vytvorila pre agresorov
zlat? vek sliedenia a teroru.
3
00:00:43,000 --> 00:00:47,200
Skryt? kamery, mikrof?ny a in?
vybavenie sa pred?va...
4
00:00:47,200 --> 00:00:54,200
skoro zadarmo cez internet a
maloobchodne v?ade... a ka?d?mu.
5
00:01:57,517 --> 00:02:00,145
Bo?e, tak studen?!
6
00:02:35,955 --> 00:02:37,149
?o je?
7
00:02:42,262 --> 00:02:43,991
Po? sem.
8
00:02:50,403 --> 00:02:51,893
Dones!
9
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,483 --> 00:00:03,883
?? ???????.
2
00:00:03,919 --> 00:00:06,444
?? ????? ??? ?? ????????? ??? ??????.
3
00:00:06,488 --> 00:00:08,718
?? ?? ?????? ??? ???? ???.
4
00:00:11,126 --> 00:00:14,857
?? ???????? ??? ?? ?? ??????? ?? ??? ???? ?????.
5
00:00:14,897 --> 00:00:16,797
??? ?? ??? ??????? ?? ??? ???? ?????.
6
00:00:16,832 --> 00:00:18,857
????? ? ??????? ???.
7
00:00:20,802 --> 00:00:24,135
????? ? ?????? ???.
??? ?????????? ?? ?????? ?????? ????.
8
00:00:34,516 --> 00:00:35,915
??? ???? ??? ????...
9
00:00:35,951 --> 00:00:39,011
?? ??????? ??? ?????? ??? ??? ?????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,250 --> 00:00:44,490
Mi nombre es Dalton Russel.
2
00:00:45,450 --> 00:00:50,909
Préstenle atención a lo que voy
a decir, porque no voy a repetir...
3
00:00:51,303 --> 00:00:54,027
Les dije mi nombre, ese es el ¿Quién?
4
00:00:55,744 --> 00:00:59,041
El ¿Dónde? puede
describirse como en una celda.
5
00:01:00,045 --> 00:01:03,873
Pero hay una gran diferencia entre estar
en una celda muy pequeña y una prisión.
6
00:01:06,413 --> 00:01:07,732
El ¿Qué? es fácil...
7
00:01:08,240 --> 00:01:13,678
Recientemente planeé y ejecuté el
robo perfecto de banco de la historia.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,320 --> 00:00:44,309
Is het waar we wonen?
2
00:00:46,361 --> 00:00:47,350
Ons onderwijs?
3
00:00:49,530 --> 00:00:50,519
Of is het onze famiIie?
4
00:00:53,082 --> 00:00:54,663
AIex?
5
00:01:01,533 --> 00:01:02,522
Ja meneer?
6
00:01:03,390 --> 00:01:04,857
Heb je iets voor ons voorbereid?
7
00:01:07,134 --> 00:01:09,159
Ja
- Kom maar naar voren dan
8
00:01:21,634 --> 00:01:23,215
Er is niet zoveeI wat ik kan verteIIen
Over mijn famiIie
9
00:01:24,546 --> 00:01:26,491
Ik heb mijn ouders nooit ontmoet,
ze hebben me te vondeIing geIegd
10
00:01:28,867 --> 00:01:30,0
Subtitles for the tooth fairy 2006
30, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, workprint, 2, bros,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,376 --> 00:01:24,394
<i>Quando um garoto nascia...</i>
2
00:01:24,395 --> 00:01:28,373
<i>...como os velhos
espartanos, era inspecionado.</i>
3
00:01:28,671 --> 00:01:33,347
<i>Se fosse pequeno, ou raqu?tico, ou
doente ou deformado...</i>
4
00:01:33,348 --> 00:01:36,141
<i>...era descartado.</i>
5
00:01:43,107 --> 00:01:48,135
<i>Quando j? podia ficar em p?,
era batizado no fogo do combate.</i>
6
00:02:10,624 --> 00:02:14,369
<i>Ensinado a nunca
recuar, a nunca se render.</i>
7
00:02:14,532 --> 00:02:19,389
<i>Ensinado que a morte no campo de
batalha, a servi?o de Esparta...</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,809 --> 00:01:02,835
11 Eyl?l 2001
2
00:01:05,115 --> 00:01:07,413
?kiz kuleler ??kt?
3
00:01:08,551 --> 00:01:12,078
b?t?n g?zler bir ?lkeye d?nd?,
4
00:01:12,789 --> 00:01:15,917
?same Bin Ladin ve Taliban taraf?ndan
5
00:01:17,594 --> 00:01:20,495
23 y?l boyunca sava?la yerle bir edilen Afganistan'a
6
00:01:21,397 --> 00:01:23,661
Amerika Afganistan'? bombalamaya ba?lad?
7
00:01:25,235 --> 00:01:28,033
Taliban Pakistan'?n askeri deste?iyle
8
00:01:28,671 --> 00:01:32,266
Afganistan'? bu hale sokan a??r? dinci bir gruptu
9
00:01:34,744 --> 00:01:38,339
Ard?ndan Pakistan
Subtitles for the tooth fairy 2006
the, unit, 2006, 1, cd, italian, 3x0, 5, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i>Nelle puntate precedenti...</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,200
Charlotte, come stai?
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
Patente e libretto.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
- La mia patente?
- S?, signora.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Sei impazzita?
Hai firmato tu quella multa?
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
S?.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
- Perch??
- Per la moglie del colonnello.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
La condanno a 200 ore di servizi sociali,
e a 3 anni di libert? vigilata.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
Che cosa ne sar? dei ba