Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Tomb 2007
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, discovery, ws, dsrip, aaf, ro, jesusip,
original filename: 44307-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea:
Iulian ºi Paul Gheorghe logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscutã moarte din istorie,
este moartea lui Iisus Nazariteanul.
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2.000 de ani în urmã,
El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost înmormântat, iar douã zile mai
târziu Maria Magdalena a gãsit mormântul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupã Matei, mai existã
o poveste care a circulat dupã moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se s
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, tv, 2,
original filename: 6715-sub_The-Lost-Tomb-of-Jesus-2007-TV_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea lui Tania (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
S
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, polish, pl, unrated, hnr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Polish - pl - cca9a56993d12b50fd60d3354a576d7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.
Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Najbardziej znan? w historii ?mierci?...
3
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
by?a ?mier? Jezusa z Nazaret.
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Dwa tysi?ce lat temu.
W pierwszym wieku w Jerusalem...
5
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
by? ukrzy?owany przez Rzymian.
6
00:00:46,000 --> 00:00:52,000
Ewangelie m?wi?, ?e
by? pochowany w grobie...
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
I dwa dni potem, Maria Magdalena; jedna
z jego bliskich uczen
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt, aaf, dltoj,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 64d3c2dd19e42bf4aa87188a74fb8091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo com o evangelho de Mateus,
ap?s a morte de
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, tv, 1,
original filename: 6715-sub_The-Lost-Tomb-of-Jesus-2007-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipolii Sa
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Greek - gr - a6c6ddf66769eb1cd5f472d7f9372450.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,625 --> 00:00:11,025
A?????? ????????? ?? ?????
???????????? A.P.S.U. Team
www.apsubs.com
2
00:00:12,026 --> 00:00:16,218
<i>? ??? ???????? ??????? ???? ???????
????? ? ??????? ??? ????? ??? ?? ???????.</i>
3
00:00:20,772 --> 00:00:23,863
<i>??? ???????? ?????? ???? ????
?????????? ??? 1?? ?????</i>
4
00:00:24,118 --> 00:00:25,815
<i>?????????? ??? ???? ????????.</i>
5
00:00:28,196 --> 00:00:30,502
<i>?? ????????? ??? ???? ???
??????? ?? ???? ????.</i>
6
00:00:33,647 --> 00:00:36,801
<i>??? ??? ??? ????? ???????? ? ????? ? ?????-
????, ??? ??? ??? ??? ???????? ??? ?????????,</i>
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 36969-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,799
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe
logitron@gmail.com
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 --> 00:01:01,127
Se spune ca discipolii Sa
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: lost, tomb, of, jesus, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39965-Lost_Tomb_of_Jesus,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,799
<b>In amintirea sotiei si mamei, Tatiana (1963-2006).
Traducerea, adaptarea si sincronizarea: Iulian si Paul Gheorghe</b>
2
00:00:11,944 --> 00:00:17,054
Cea mai cunoscuta moarte din istorie
este moartea lui Iisus Nazariteanul
3
00:00:20,736 --> 00:00:26,118
Cu 2000 de ani in urma El a fost crucificat de romani.
4
00:00:28,261 --> 00:00:39,241
El a fost inmormantat, iar doua zile mai tarziu
Maria Magdalena a gasit mormantul gol.
5
00:00:44,830 --> 00:00:50,380
Conform Evangheliei dupa Matei mai exista o poveste
care a circulat dupa moartea Sa.
6
00:00:52,471 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,140 --> 00:04:03,335
Bine ai venit în Casa Vrãjitoarei.
2
00:04:03,876 --> 00:04:06,777
ºtii de ce eºti aici?
3
00:04:06,879 --> 00:04:11,043
Vei afla în curând, îþi promit.
4
00:04:11,150 --> 00:04:15,109
Sã nu îþi faci griji în privinþa asta.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,592
Aºteaptã.
6
00:04:59,499 --> 00:05:00,466
Dumnezeule!
7
00:05:01,801 --> 00:05:03,166
Aºteaptã.
8
00:05:15,148 --> 00:05:16,513
Ce-i asta?
9
00:05:18,151 --> 00:05:19,516
ºi tu ai una.
10
00:05:21,654 --> 00:05:23,986
17 aprilie 2004
11
00:05:26,192 --> 00:05:29,423
23 sep
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, 1, cd, romanian, ro, ret, tt,
original filename: The Tomb - 2007 - 1CD - Romanian - ro - ab727884079704530b44810c74e5aba2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,140 --> 00:04:03,335
Bine ai venit ?n Casa Vr?jitoarei.
2
00:04:03,876 --> 00:04:06,777
?tii de ce e?ti aici?
3
00:04:06,879 --> 00:04:11,043
Vei afla ?n cur?nd, ??i promit.
4
00:04:11,150 --> 00:04:15,109
S? nu ??i faci griji ?n privin?a asta.
5
00:04:54,227 --> 00:04:55,592
A?teapt?.
6
00:04:59,499 --> 00:05:00,466
Dumnezeule!
7
00:05:01,801 --> 00:05:03,166
A?teapt?.
8
00:05:15,148 --> 00:05:16,513
Ce-i asta?
9
00:05:18,151 --> 00:05:19,516
?i tu ai una.
10
00:05:21,654 --> 00:05:23,986
17 aprilie 2004
11
00:05:26,192 --> 00:05:29,423
23 septembrie 2001
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:T?umaczenie:|.:- CEKINO -:.
00:00:08:Synchro:|.:- CEKINO -:.
00:00:32:Gr?b.
00:04:00:Witam w Domu Wied?my.
00:04:03:Czy wiesz, dlaczego tu jeste??
00:04:07:Ah, dowiesz si?, dowiesz si?.|Obiecuj?.
00:04:11:O to nie powinna? si? martwi?.
00:04:54:Trzymaj si?.
00:04:59:Bo?e!
00:05:11:Zaczekaj.
00:05:15:Co to?
00:05:18:Te? masz takie.
00:05:22:" 17 kwiecie?, 2004."
00:05:26:" 23 wrzesie?, 2001."
00:05:29:Jakies pomys?y, co mog? znaczy? te daty?
00:05:33:O m?j Bo?e.
00:05:57:Kto tu jest?
00:06:02:- Halo?|- Post?puj zgodnie z regu?ami.
00:06:07:Post?puj zgodni
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt, thelosttombofjesus,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 38b05bf9edfa9758370945c9c3378569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
da hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Foi ? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos dizem nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
das suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de acordo co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
A TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bem-vinda ? casa da bruxa.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
Sabes porque est?s aqui?
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Saber?s, saber?s.
Eu juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
N?o tenhas medo disto.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SETEMBRO DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguenta.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguenta.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
O que ? isto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,282
Tu tamb?m tens um.
12
00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
LA TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bienvenida a la Casa de la Bruja.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
¿Sabes por qué estás aqu�
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Ya lo sabrás, ya lo sabrás.
Te lo juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
No tengas miedo de eso.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SEPTIEMBRE DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguarda.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
¡Dios!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguarda.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
¿Qué es esto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
LA TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bienvenida a la Casa de la Bruja.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
?Sabes por qu? est?s aqu??
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Ya lo sabr?s, ya lo sabr?s.
Te lo juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
No tengas miedo de eso.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SEPTIEMBRE DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguarda.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
?Dios!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguarda.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
?Qu? es esto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,282
T? tam
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: 1, the, tomb, 2007, custom, nl, dvdr, tdr,
original filename: 1 The.Tomb.2007.Custom.NL.DVDr-TDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:41,000
~ Custom NL Subbed - TDR ~
2
00:04:01,141 --> 00:04:03,335
Welkom in het heksen huis.
3
00:04:03,876 --> 00:04:06,778
Weet je waarom je hier bent?
4
00:04:06,879 --> 00:04:11,044
Oh, dat zal vast wel gebeuren.
dat beloof ik je.
5
00:04:11,151 --> 00:04:15,110
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
6
00:04:54,228 --> 00:04:55,592
Wacht even.
7
00:04:59,500 --> 00:05:00,467
God!
8
00:05:01,802 --> 00:05:03,166
Wacht even.
9
00:05:15,149 --> 00:05:16,514
Wat is dit?
10
00:05:18,152 --> 00:05:19,517
Je hebt er ook een.
11
00:05:21,654 --> 00:05:23
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Spanish - es - 74579237f438c3517c96db5eeb13d657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
La muerte m?s conocida
en la historia...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...fue la muerte de Jes?s de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Hace dos mil a?os.
En el siglo I en Jer?salem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...fue crucificado por los Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Los evangelios nos dicen, que
fue sepultado en una tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
Y dos d?as despu?s, Mar?a Magdalena; una
de sus disc?pulas m?s cercanas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontr? la tumba vac?a.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Pero de
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, spanish, es, subt, spa,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Spanish - es - f62fe950ef1af889ec54ae9110b68a53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,853 --> 00:00:16,696
La muerte m?s famosa en la historia
es la de Jes?s de Nazareth.
2
00:00:20,697 --> 00:00:21,982
Hace 2000 a?os,
3
00:00:22,198 --> 00:00:23,820
en el primer siglo en Jerusalem
4
00:00:24,322 --> 00:00:26,073
fue crucificado por
los Romanos.
5
00:00:28,198 --> 00:00:30,008
Los Evangelios dicen que
fue sepultado en una tumba.
6
00:00:33,728 --> 00:00:35,510
y que 2 d?as despu?s,
Mar?a Magdalena,
7
00:00:35,821 --> 00:00:37,431
una de sus m?s cercanas disc?pulas
8
00:00:37,744 --> 00:00:39,805
encontr? la tumba...vac?a.
9
00:00:44,858 --> 00:00:46,69
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d9109192d99f076a485eaa724c81de90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:13,714
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:14,326 --> 00:00:16,956
...foi a morte de Jesus de Nazareth
3
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
Ha dois mil anos atr?s.
No s?culo I, em Jer?salem...
4
00:00:23,801 --> 00:00:26,161
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:27,900 --> 00:00:31,271
Os evangelhos nos dizem, que
foi sepultado em uma tumba...
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,400
E dois dias depois, Maria Madalena, uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:37,401 --> 00:00:39,905
...encontrou a tumba vazia.
8
00:00:44,500 --> 00:00:51,800
Mas de aco
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, canal, tombrp,
original filename: The Tomb - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 055d7c09c3697de21dcb545291d41fe5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:33,515
Tradu??o e ajustes:
thurin
2
00:00:33,516 --> 00:00:35,940
www.legendas.tv
3
00:04:00,907 --> 00:04:03,642
<i>Bem-vinda ? Casa da Bruxa.</i>
4
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
<i>Sabe por que est? aqui?</i>
5
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
<i>Voc? vai saber, vai sim.
Prometo a voc?.</i>
6
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
<i>Quanto a isso n?o
precisa ter medo.</i>
7
00:04:53,693 --> 00:04:55,658
Ag?ente firme.
8
00:04:59,265 --> 00:05:01,566
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:03,132
Ag?ente.
10
00:05:14,714 --> 00:05:16,479
O que ? isso?
11
00:05:17,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:33,515
Tradu??o e ajustes:
thurin
2
00:00:33,516 --> 00:00:35,940
www.legendas.tv
3
00:04:00,907 --> 00:04:03,642
<i>Bem-vinda ? Casa da Bruxa.</i>
4
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
<i>Sabe por que est? aqui?</i>
5
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
<i>Voc? vai saber, vai sim.
Prometo a voc?.</i>
6
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
<i>Quanto a isso n?o
precisa ter medo.</i>
7
00:04:53,693 --> 00:04:55,658
Ag?ente firme.
8
00:04:59,265 --> 00:05:01,566
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:03,132
Ag?ente.
10
00:05:14,714 --> 00:05:16,479
O que ? isso?
11
00:05:17,7
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, 1, cd, dutch, nl, canal, tombrp,
original filename: The Tomb - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 233777a67d3c51a897e5e232e3dd88c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:41,000
~ Custom NL Subbed - TDR ~
2
00:04:01,141 --> 00:04:03,335
Welkom in het heksen huis.
3
00:04:03,876 --> 00:04:06,778
Weet je waarom je hier bent?
4
00:04:06,879 --> 00:04:11,044
Oh, dat zal vast wel gebeuren.
dat beloof ik je.
5
00:04:11,151 --> 00:04:15,110
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
6
00:04:54,228 --> 00:04:55,592
Wacht even.
7
00:04:59,500 --> 00:05:00,467
God!
8
00:05:01,802 --> 00:05:03,166
Wacht even.
9
00:05:15,149 --> 00:05:16,514
Wat is dit?
10
00:05:18,152 --> 00:05:19,517
Je hebt er ook een.
11
00:05:21,654 --> 00:05:23
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tomb, 2007, repack, canalstreet,
original filename: The.Tomb.2007.REPACK.DVDRip.XviD-CANALSTREET.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:33,515
Tradu??o e ajustes:
thurin
2
00:00:33,516 --> 00:00:35,940
www.legendas.tv
3
00:04:00,907 --> 00:04:03,642
<i>Bem-vinda ? Casa da Bruxa.</i>
4
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
<i>Sabe por que est? aqui?</i>
5
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
<i>Voc? vai saber, vai sim.
Prometo a voc?.</i>
6
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
<i>Quanto a isso n?o
precisa ter medo.</i>
7
00:04:53,693 --> 00:04:55,658
Ag?ente firme.
8
00:04:59,265 --> 00:05:01,566
Deus!
9
00:05:01,567 --> 00:05:03,132
Ag?ente.
10
00:05:14,714 --> 00:05:16,479
O que ? isso?
11
00:05:17,7
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, unrated, cd, 1, hnr, osloskop, net,
original filename: The.Lost.Tomb.Of.Jesus.2007.UNRATED.DVDRip.XviD.CD1-HNR.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{723}{767}Najbardziej znana|?mier? w historii...
{771}{856}to ?mier?|Jezusa z Nazaretu.
{915}{1006}Dwa tysi?ce lat temu,|w pierwszym wieku Jeruzalem
{1010}{1098}zosta? ukrzy?owany|przez Rzymian.
{1106}{1209}Ewangelie m?wi?, ?e by?|pochowany w grobie...
{1250}{1318}I dwa dni potem, Maria Magdalena|jedna z jego najbli?szych uczennic
{1322}{1398}znalaz?a gr?b pusty.
{1514}{1667}Lecz zgodnie z ewangeli? Mateusza,|by?a jeszcze inna opowie?? kr???ca po ?mierci Jezusa.
{1682}{1726}I chocia? ewangelie|nazywaj? to k?amstwem
{1730}{1846}rozc
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: tomb, the, 2007, repack, canalstreet,
original filename: Tomb.The.2007.REPACK.DVDRip.XviD-CANALSTREET.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,141 --> 00:04:03,335
Welkom in het heksenhuis.
2
00:04:03,876 --> 00:04:06,778
Weet je waarom je hier bent?
3
00:04:06,879 --> 00:04:11,044
O, dat zal vast wel gebeuren.
dat beloof ik je.
4
00:04:11,151 --> 00:04:15,110
Daar hoef je niet bang voor te zijn.
5
00:04:54,228 --> 00:04:55,978
Wacht even.
6
00:04:59,500 --> 00:05:01,250
God!
7
00:05:01,802 --> 00:05:03,552
Wacht even.
8
00:05:15,149 --> 00:05:16,899
Wat is dit?
9
00:05:18,152 --> 00:05:19,902
Je hebt er ook een.
10
00:05:21,654 --> 00:05:23,986
'17 april, 2004.'
11
00:05:26,192 --> 00:05:29,423
'23 s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:31,264 --> 00:00:36,167
<b>H.P. LOVECRAFT
LA TUMBA</b>
2
00:04:01,140 --> 00:04:03,335
<i>Bienvenida a la Casa de la Bruja.</i>
3
00:04:03,876 --> 00:04:06,777
<i>?Sabes por qu? est?s aqu??</i>
4
00:04:06,879 --> 00:04:11,043
<i>Ya lo sabr?s, ya lo sabr?s.
Te lo juro.</i>
5
00:04:11,150 --> 00:04:15,109
<i>No tengas miedo de eso.</i>
6
00:04:42,348 --> 00:04:43,645
" 23 DE SEPTIEMBRE DE 2001"
7
00:04:54,227 --> 00:04:55,592
Aguarda.
8
00:04:59,499 --> 00:05:00,466
?Dios!
9
00:05:01,801 --> 00:05:03,166
Aguarda.
10
00:05:15,148 --> 00:05:16,513
?Qu? es esto?
11
00:05:18,151 --> 00:05:19,516
T?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,031 --> 00:00:35,934
"H.P. LOVECRAFT
LA TUMBA"
2
00:04:00,907 --> 00:04:03,102
Bienvenida a la Casa de la Bruja.
3
00:04:03,643 --> 00:04:06,544
¿Sabes por qué estás aqu�
4
00:04:06,646 --> 00:04:10,810
Ya lo sabrás, ya lo sabrás.
Te lo juro.
5
00:04:10,917 --> 00:04:14,876
No tengas miedo de eso.
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,412
"23 DE SEPTIEMBRE DE 2001"
7
00:04:53,993 --> 00:04:55,358
Aguarda.
8
00:04:59,265 --> 00:05:00,232
¡Dios!
9
00:05:01,567 --> 00:05:02,932
Aguarda.
10
00:05:14,914 --> 00:05:16,279
¿Qué es esto?
11
00:05:17,917 --> 00:05:19,28
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: lara, croft, tomb, raider:, anniversary, 2007, 1, cd, french, fr, tombraideranniversary, t0, 2, wm, ssa,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: Anniversary - 2007 - 1CD - French - fr - ca98913a8f086035399b3ea0c615f28a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.50,0:00:18.64,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mon d?partement de Recherche s'est r?cemment concentr? sur l'?tud
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, 1,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - a1634f48390ed0b7f0258ca7cb95ed33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,667 --> 00:00:31,933
A morte mais conhecida
na hist?ria...
2
00:00:32,533 --> 00:00:35,133
...? a morte de Jesus de Nazar?
3
00:00:38,467 --> 00:00:42,000
? dois mil anos.
No s?culo I em Jerusal?m...
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,400
...foi crucificado pelos Romanos.
5
00:00:46,067 --> 00:00:49,467
Os evangelhos dizem-nos, que
foi sepultado num t?mulo...
6
00:00:51,733 --> 00:00:55,600
E dois dias depois, Maria Madalena; uma
de suas disc?pulas mais pr?ximas...
7
00:00:55,600 --> 00:00:58,067
...encontrou o t?mulo vazio.
8
00:01:02,667 --> 00:01:10,000
Mas de acordo com o eva
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, lost, tomb, of, jesus, 2007, 2, cd, portuguese, pt, hnr, lostomb, 1,
original filename: The Lost Tomb of Jesus - 2007 - 2CD - Portuguese - pt - 35ef4f6fe915bd11b5b63d7a72359b4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:03,101
O que aconteceu?
N?o era suposto haver uma curva?
2
00:00:04,404 --> 00:00:06,923
Vou rodar a c?mara, deixa-me gir?-la
a ver se encontramos alguma coisa.
3
00:00:06,924 --> 00:00:08,545
N?o vemos nada.
4
00:00:09,758 --> 00:00:11,434
J? vi, j? vi!
5
00:00:11,435 --> 00:00:12,789
A? est?!
H? uma abertura.
6
00:00:12,790 --> 00:00:14,400
H? uma abertura!
Sem d?vida!
7
00:00:14,570 --> 00:00:15,805
- Ai est?! Ai est?!
- Estamos l?!
8
00:00:16,401 --> 00:00:17,583
- ? isso, este ? o t?mulo,
9
00:00:17,584 --> 00:00:20,490
estamos dentro do t?mulo, j?
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: stardust, 2007, 1, cd, english, en, eng, fxm,
original filename: Stardust - 2007 - 1CD - English - en - 8393dbe98ec118476203530fc1939f51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,638 --> 00:00:40,970
<i>A philosopher once asked,</i>
2
00:00:41,074 --> 00:00:45,568
<i>"Are we human
because we gaze at the stars,</i>
3
00:00:45,678 --> 00:00:49,409
<i>"or do we gaze at them
because we are human?"</i>
4
00:00:50,283 --> 00:00:51,910
<i>Pointless, really.</i>
5
00:00:52,752 --> 00:00:54,879
<i>Do the stars gaze back?</i>
6
00:00:55,922 --> 00:00:57,753
<i>Now, that's a question.</i>
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,559
<i>But I'm getting ahead of myself.</i>
8
00:01:01,661 --> 00:01:04,824
<i>Our story really begins here,</i>
9
00:01:04,931 --> 00:01:08,56
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: vacancy, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41491-Vacancy_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,292 --> 00:00:40,298
CAMERE LIBERE
2
00:00:50,310 --> 00:00:57,317
Traducãtori :
AMC, Lovendal
3
00:03:38,932 --> 00:03:40,681
- Nenorocitul!
- Ce faci?
4
00:03:40,710 --> 00:03:42,311
Era un raton în mijlocul drumului!
5
00:03:43,998 --> 00:03:45,095
Iisuse.
6
00:03:46,120 --> 00:03:48,751
Mai bine ne omori pe noi
decât un animal cu maºina?
7
00:03:50,348 --> 00:03:51,419
Suntem încã în viaþã.
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,944
Pot spune asta dupã privirea
ta furioasã.
9
00:04:22,002 --> 00:04:23,641
Aceasta nu este o autostradã.
10
00:04:23,677 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,588 --> 00:00:29,218
Edward Perrimont Cole died in May.
2
00:00:30,125 --> 00:00:35,021
It was a Sunday afternoon,
and there wasn't a cloud in the sky.
3
00:00:36,831 --> 00:00:40,225
It's difficult to understand the sum
of a person's life.
4
00:00:41,202 --> 00:00:44,403
Some people would tell you it's measured,
by the one's left behind.
5
00:00:45,807 --> 00:00:48,557
Some believe, that it can be measured in faith.
6
00:00:49,210 --> 00:00:50,900
Some say by love.
7
00:00:52,247 --> 00:00:55,516
Other folks say, life has no meaning at all.
8
00:00:56,519 --> 00:01:00,039
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,095 --> 00:00:25,107
Traducerea ºi adaptarea:
PaºcaAdrian & thewayiam85
2
00:00:38,434 --> 00:00:42,109
Nemuritorii. S-au ascuns printre voi
timp de mii de ani.
3
00:00:42,428 --> 00:00:46,153
Purtaþi de timp, supuºi unor jocuri mortale
ºi interminabile de lupte în urma cãrora...
4
00:00:46,616 --> 00:00:48,305
moartea lor apare
concomitent cu decapitarea.
5
00:00:48,500 --> 00:00:52,200
Incapabili sã aibã copii,
originea lor e învãluitã în mister.
6
00:00:52,309 --> 00:00:57,175
De unde provin? Pentru ce sunt aici?
Unii cred
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,320 --> 00:00:30,300
Traducerea ºi adaptarea:
CDManiac (c) www.subs.ro
2
00:00:30,350 --> 00:00:34,000
Corectarea:
gligac2002 (c) www.subs.ro
3
00:00:34,100 --> 00:00:38,650
Resincronizarea: Cata, wishmaster, gligac2002
ST subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:00:38,890 --> 00:00:46,000
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
5
00:00:49,765 --> 00:00:51,301
Atenþie !
6
00:01:00,956 --> 00:01:05,102
Domnilor, sunt adesea întrebat,
ce face un erou sã fie erou.
7
00:01:06,433 --> 00:01:08,639
Curaj, altruism ºi sacrificiu.
8
00:01:11,168 --> 00:01:15,088
Din Coreea
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: transformers, 2007, polish, pl, 2, th, transfoxvid, 1,
original filename: Transformers - 2007 - - Polish - pl - d3f53bb792529eb4e6fd9446ddfa7392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x304 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b. 4043 (http://subedit. prv. pl)/
{481}{571}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & mrsoze
{581}{630}Korekta: quildor
{650}{750}Poprawki do wersji: Sabat1970
{770}{870}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{890}{1050}>>> Dark Project SubGroup <<<|Mroczna Strona Napis?w
{1321}{1436}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1451}{1507}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1511}{1604}/Wiemy tylko, ?e dysponowa?|/moc? tworzenia ?wiat?w
{1608}{1676}/i wype?niania ich ?yciem.
{1680}{1752}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1756}{1811}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1815}{1925}/Ale jak z inny
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: meet, the, robinsons, 2007, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 42420-Meet_the_Robinsons_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,359 --> 00:01:11,321
MEET THE ROBINSONS
2
00:01:26,336 --> 00:01:34,344
Traducãtorii:
Meredith Grey, AMC, Lovendal
3
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
Apoi...
4
00:02:29,983 --> 00:02:33,654
Nu am ales-o pe aia
pentru cã mã iritam de la ea,
5
00:02:33,654 --> 00:02:37,741
ºi am ales alta înfricoºãtoare
pentru cã...
6
00:02:37,783 --> 00:02:43,789
Toþi anii ãia în care colindam de Halloween
nu mi-a fost fricã deloc.
7
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
Iubesc baseball-ul.
8
00:02:53,966 --> 00:02:56,802
Este destinul meu sã joc.
9
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
Nu p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,130 --> 00:00:43,765
Fiecare are povestea vietii sale.
2
00:00:44,297 --> 00:00:45,867
Si aceasta e mai mult sau mai putin,
povestea mea.
3
00:00:46,768 --> 00:00:48,903
Numele meu e Norbit Albert Bryce.
4
00:00:49,737 --> 00:00:50,838
Si am fost orfan.
5
00:00:56,744 --> 00:00:58,479
Ãmi place sã cred cã
pãrintii mei mã iubeau foarte mult.
6
00:00:58,914 --> 00:01:00,849
Dar nu aveau mijloacele
de a mã creste în mod adecvat.
7
00:01:01,583 --> 00:01:04,053
Sunt sigur cã au cercetat zona,
8
00:01:04,653 --> 00:01:06,487
au examinat fiecare optiune.
9
00:01:06,98
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: epic, movie, 2007, 1, cd, dutch, nl, zn, epcmve,
original filename: Epic Movie - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 46edcba35bd4225e4bb188bf4d0c48bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,194 --> 00:00:17,901
Dit is het verhaal van 4 weeskinderen die
door het lot bij elkaar zijn gebracht.
2
00:00:18,200 --> 00:00:22,633
Ze wisten het nog niet maar er was voor
hen een groter verhaal...
3
00:00:23,308 --> 00:00:25,127
iets van EPIC.
4
00:00:32,539 --> 00:00:39,019
Ontmoet de eerste wees Lucy, zij werd
opgevoed door een museumbeheerder maar...
5
00:00:40,643 --> 00:00:42,636
...hij was vermoord.
6
00:00:49,781 --> 00:00:51,752
Oh, alstublieft, ga niet dood.
7
00:00:52,898 --> 00:00:54,622
Je bent alles wat ik nog heb.
8
00:00:55,034 --> 00:00:56,839
Je staat op
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: the, tudors, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, notv, s01e01,
original filename: The Tudors - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 3741c9a6d55c673ac94395fdaaabffa8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,987 --> 00:00:16,212
<b><i>Tradu??o: Equipa PT-Subs</b></i>
<b><i>The Tudors S01E01</b></i>
2
00:00:18,033 --> 00:00:22,079
<i>Pal?cio Ducal
Urbino, It?lia
3
00:00:40,005 --> 00:00:41,044
<i>Signore</i> Embaixador.
4
00:00:41,045 --> 00:00:43,086
? realmente muito humilhante
<i>Signore</i> Bedoli.
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,810
Meu senhor, <i>prego,</i>
excel?ncia, <i>prego.</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,029
Que poderia ser t?o importante para
me terdes arrancado da cama
7
00:00:48,238 --> 00:00:50,189
antes das
7 horas da manh??
8
00:00:50,224 --> 00:00:53,371
O duqu
Subtitles for The Tomb 2007
keywords: 1151, death, proof, extended, unrated, se, 2007, 72, p, x26, 4, nbs, swedish, motechnet, com, grindhouse, dvd, 5,
original filename: 11517-Death.Proof.Extended.Unrated.SE.2007.720p.HDTV.x264-NBS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,681 --> 00:00:56,823
Text hämtad från www.Undertexter.se
Svensk text: kristnjov
2
00:00:56,924 --> 00:01:01,924
www.divxsweden.net
â bästa svenska undertexterna pÃ¥ nätet
3
00:02:55,149 --