Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Tin Star
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, tin, man, 2, 9, fps,
original filename: 32289-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)_-_Tin_Man-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,636
Jurnalul Cãpitanului,
data stelarã 43779.3.
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,038
Pregãtim hãrþile exosferice
ale sistemului Hayashi,
3
00:00:14,598 --> 00:00:19,831
plictisitor dar esenþial pas
pentru colonizare.
4
00:00:18,837 --> 00:00:24,355
Cãpitane, USS Hood se apropie
la vitezã mare spre a ne interceptã.
5
00:00:25,965 --> 00:00:28,274
Ciudat. Nu am fost înºtiinþaþi
de întâlnire.
6
00:00:28,648 --> 00:00:34,086
- Par a fi în grabã mare.
- Suntem apelaþi de Capt DeSoto.
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,837
Pe ecran.
8
00:00:39,118 --> 00:
Subtitles for The Tin Star
keywords: the, tin, star, 1957, finale, english, motechnet, com, anthony, mann,
original filename: The.Tin.Star.1957.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Subtitles for The Tin Star
keywords: the, tin, star, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, anthony, mann, mp, 3, vo, finale, eng,
original filename: The Tin Star (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Subtitles for The Tin Star
keywords: the, tin, star, 1957, finale, english, motechnet, com, anthony, mann,
original filename: 2970-The.Tin.Star.1957.DVDRip.XviD-FiNaLe.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Subtitles for The Tin Star
keywords: tinstarthe, 1957, english, tin, star, anthony, mann, finale,
original filename: TinStarThe1957-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Just getting the feel of these guns.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
Where's the sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Sheriff?
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- What's wrong, Mr. King?
- Who's that man?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
I don't know.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman. Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Better take his gun,
he's killed someone.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
You won't need to take my gun.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Won't need this anymore either.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
"Luke
Subtitles for The Tin Star
keywords: the, tin, star, 1957, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: The Tin Star - 1957 - 1CD - Croatian - hr - 70948815f33a68410b9080fb0f55f367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{905}{1002}L I M E N A Z V I J E Z D A
{2180}{2250}Re?ija:
{5636}{5687}Malo sam isprobavao pi?tolje.
{5722}{5777}Gdje je ?erif?
{5948}{5997}?erife.
{6114}{6176}?to se doga?a g. King?|- Tko je taj ?ovjek?
{6180}{6274}Ne znam.|- Morgan Hickman!
{6278}{6347}Uzmi mu pi?tolj.|Ubio je nekoga.
{6358}{6493}Ne trebate oduzimati moj pi?tolj.|A ni ovo vam vi?e ne treba.
{6515}{6614}Luke Jameson. Plja?ka i|ubojstvo. 500 dolara nagrade.
{6618}{6685}Lovac na ucjene.|- To?no.
{6689}{6758}Nije se htio predati.
{6762}{6857}Po?tena borba.|Nema rupa od metaka na le?ima.
{6959}{7004}Ne volite kad vam|odmetnike donesu mrtve?
{7014}{7072}Na?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, napisy, ns, tng, tin, man, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x20_(NAPiSY-53797).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 350.0 MB| /SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.| /Czas gwiezdny 43779.3
00:00:06:/Przygotowujemy szczeg??owe mapy| /egzosfery uk?adu Hayashi.
00:00:10:/Ta czynno??, cho? nu??ca,| /jest pierwszym krokiem ku kolonizacji planety.
00:00:16:Kapitanie, czujniki pokazuj?, ?e USS Hood zbli?a| si? kursem przechwytuj?cym z du?? pr?dko?ci?.
00:00:23:Dziwne.| Nie uprzedzono nas o spotkaniu.
00:00:25:Bardzo im si? spieszy.
00:00:27:Jeste?my wywo?ywani, na zabezpieczonym kanale,| przez kapitana DeSoto.
00:00:33:Na ekran.
00:00:36:/- Przepraszam ci? za t? niespodziank?.| - Robert, czemu nas nie zawiadomi?e??
00:00:39:/Nigdy nie wiad
Subtitles for The Tin Star
keywords: tin, star, the, napisy, ns, 1957, finale,
original filename: Tin_Star_The_(NAPiSY-73608).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Subtitles for The Tin Star
keywords: tinstarthe, 1957, croatian, tin, star, hrv, western,
original filename: TinStarThe1957-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{905}{1002}L I M E N A Z V I J E Z D A
{2180}{2250}Režija:
{5636}{5687}Malo sam isprobavao pištolje.
{5722}{5777}Gdje je šerif?
{5948}{5997}Å erife.
{6114}{6176}Što se dogaða g. King?|- Tko je taj èovjek?
{6180}{6274}Ne znam.|- Morgan Hickman!
{6278}{6347}Uzmi mu pištolj.|Ubio je nekoga.
{6358}{6493}Ne trebate oduzimati moj pištolj.|A ni ovo vam više ne treba.
{6515}{6614}Luke Jameson. Pljaèka i|ubojstvo. 500 dolara nagrade.
{6618}{6685}Lovac na ucjene.|- Toèno.
{6689}{6758}Nije se htio predati.
{6762}{6857}Poštena borba.|Nema rupa od metaka na leðima.
{6959}{7004}Ne volite kad vam|odmetnike donesu mrtve?
{
Subtitles for The Tin Star
keywords: the, tin, star, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, finale,
original filename: The Tin Star - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 50d3ee0c345c2306f62f22606888d424.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,758 --> 00:00:07,013
palanca Brasil
Grupo CST
2
00:00:37,448 --> 00:00:42,071
O Homem dos Olhos Frios
3
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Estava me acostumando
a estas armas.
4
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
E o xerife?
5
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
Xerife!
6
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
-O que houve, senhor King?
-Quem ? esse homem?
7
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
-N?o sei.
8
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
-Hickman, Morgan Hickman.
9
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
tire a sua arma, ? um assassino.
10
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
N?o precisa tomar minha arma.
11
Subtitles for The Tin Star
keywords: tin, star, the, napisy, ns, 1957, finale,
original filename: Tin_Star_The_(NAPiSY-73608).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x288 23.976fps 700.4 MB
{5636}{5687}Just getting the feel of these guns.
{5722}{5777}Where's the sheriff?
{5948}{5997}Sheriff?
{6114}{6176}- What's wrong, Mr. King?|- Who's that man?
{6180}{6210}I don't know.
{6214}{6274}Hickman. Morgan Hickman.
{6278}{6347}Better take his gun,|he's killed someone.
{6358}{6420}You won't need to take my gun.
{6446}{6493}Won't need this anymore either.
{6515}{6614}"Luke Jameson, murder and robbery.|0 reward."
{6618}{6685}- A bounty hunter.|- Yep.
{6689}{6758}I tracked down Jameson.|He tried to shoot it out.
{6762}{6857}A fair fight. You won't find|any bullet holes in his back.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,143 --> 00:03:57,270
Estaba acostumbrándome
a estas armas.
2
00:03:58,746 --> 00:04:01,044
¿Y el sheriff?
3
00:04:08,156 --> 00:04:10,215
¡Sheriff!
4
00:04:15,063 --> 00:04:17,657
-¿Qué ocurre, señor King?
-¿Quién es ese hombre?
5
00:04:17,832 --> 00:04:19,094
-No lo sé.
6
00:04:19,267 --> 00:04:21,735
-Hickman, Morgan Hickman.
7
00:04:21,903 --> 00:04:24,804
QuÃtale el arma, es un asesino.
8
00:04:25,239 --> 00:04:27,833
No necesita hacerlo.
9
00:04:28,910 --> 00:04:30,901
Ni tampoco necesitará esto.
10
00:04:31,813 --> 00:04:35,943
Luke Jameson. Asesin
Subtitles for The Tin Star
keywords: the, tin, star, 1957, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: The Tin Star - 1957 - 1CD - Spanish - es - 9ffbf86072766393813d7546fdaf0b2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,068 --> 00:03:57,195
Estaba acostumbr?ndome
a estas armas.
2
00:03:58,671 --> 00:04:00,969
?Y el sheriff?
3
00:04:08,081 --> 00:04:10,140
?Sheriff!
4
00:04:14,988 --> 00:04:17,582
- ?Qu? ocurre, se?or King?
- ?Qui?n es ese hombre?
5
00:04:17,757 --> 00:04:19,019
No lo s?.
6
00:04:19,192 --> 00:04:21,660
Hickman, Morgan Hickman.
7
00:04:21,828 --> 00:04:24,729
Qu?tale el arma, es un asesino.
8
00:04:25,164 --> 00:04:27,758
No necesita hacerlo.
9
00:04:28,835 --> 00:04:30,826
Ni tampoco necesitar? esto.
10
00:04:31,738 --> 00:04:35,868
Luke Jameson. Asesinato y atrac
Subtitles for The Tin Star
keywords: 1382, star, trek, the, next, generation, 1987, 3, 9, fps, tng, 3x0, vengeance, factor, sfm, 3x2, 1, hollow, pursuits, 3x1, 4, a, matter, of, perspective, 6, booby, trap, amc, offspring, 5, transfigurations, evolution, sins, father, ensigns, command, yesterdays, enterprise, deja, q, most, toys, bonding, menage, troi, 8, price, survivors, best, both, worlds, part, captains, holiday, high, ground, sarek, allegiance, tin, man, defector, who, watches, watchers, hunted, enemy,
original filename: 13820-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,920
Someone sure stripped this place.
2
00:00:42,080 --> 00:00:43,800
The reactor's gone.
3
00:00:45,600 --> 00:00:48,800
No wonder they didn't answer
our hail for two days.
4
00:00:48,960 --> 00:00:50,640
Nothing here to answer with.
5
00:00:50,800 --> 00:00:53,840
I am detecting life signs
from behind that door.
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Worf!
7
00:00:57,640 --> 00:01:00,920
Commander? Take a look at this.
8
00:01:04,520 --> 00:01:06,160
Blood.
9
00:01:07,000 --> 00:01:11,080
Yes, but not human. I'm gonna
have to do some analysis on it.
10
Subtitles for The Tin Star
keywords: startrektngs, 3, cd, star, trek, tng, 3x1, 9, captains, holiday, 3x2, sarek, 3x0, evolution, 5, transfigurations, hollow, pursuits, 6, the, best, of, both, worlds, part, i, most, toys, 4, who, watches, watchers, ensigns, command, booby, trap, a, matter, perspective, bonding, tin, man, vengeance, factor, menage, troi, defector, 8, allegiance, deja, q, high, ground, price, hunted, offspring, 7, sins, father, enemy, survivors, yesterdays, enterprise,
original filename: startrektngS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,632
Bienvenue sur Risa.
Tout ce qui est à nous est à vous.
2
00:00:41,280 --> 00:00:45,637
Veuillez nous indiquer la chambre
où est descendu le Capt Picard.
3
00:00:45,760 --> 00:00:51,710
Nos fichiers ne font aucune mention
d'un quelconque Capt Picard.
4
00:00:51,840 --> 00:00:54,593
Son arrivée est prévue pour quand ?
5
00:00:54,720 --> 00:00:59,748
Aucune date d'arrivée
n'est prévue pour cet individu.
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,152
Nous serions-nous trompés ?
7
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
Non. Il va venir.
8
00:01:11,120 --> 00:01:14,715
Jour
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, 3, amc, pt, djj, home, sapo, tng, 3x2, 6, best, of, both, worlds, part, i, tin, man, 3x1, defector, 3x0, 4, who, watches, watchers, 9, vengeance, factor, 5, bonding, hunted, captain's, holiday, booby, trap, hollow, pursuits, menage, a, troi, evolution, survivors, transfigurations, most, toys, yesterday's, enterprise, high, ground, 8, price, sarek, offspring, sins, father, allegiance, matter, perspective, ensigns, mand, deja, q, enemy,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 3 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,716
Di?rio do Capit?o,
data estelar 43989.1.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,628
A Enterprise chegou a Jouret IV
em resposta ao sinal de socorro
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,718
de uma das col?nias mais
remotas da Federa??o.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,235
- Novidades da superf?cie?
- N?o, Senhor.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,113
N?o h? comunica??es vindas
da col?nia h? mais de 12 horas.
6
00:00:21,240 --> 00:00:22,850
Os sensores detectaram
algum sinal de vida?
7
00:00:22,860 --> 00:00:23,770
Nenhum.
8
00:00:23,880 --> 00:00:27,919
O ambiente da superf?cie e
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, tng, s, 3, vf, 3x1, 9, captains, holiday, 3x2, sarek, 3x0, evolution, 5, transfigurations, hollow, pursuits, 6, the, best, of, both, worlds, part, i, most, toys, 4, who, watches, watchers, ensigns, command, booby, trap, a, matter, perspective, bonding, tin, man, vengeance, factor, menage, troi, defector, 8, allegiance, deja, q, high, ground, price, hunted, offspring, 7, sins, father, enemy, survivors, yesterdays, enterprise,
original filename: Star.Trek.TNG.S3.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,632
Bienvenue sur Risa.
Tout ce qui est à nous est à vous.
2
00:00:41,280 --> 00:00:45,637
Veuillez nous indiquer la chambre
où est descendu le Capt Picard.
3
00:00:45,760 --> 00:00:51,710
Nos fichiers ne font aucune mention
d'un quelconque Capt Picard.
4
00:00:51,840 --> 00:00:54,593
Son arrivée est prévue pour quand ?
5
00:00:54,720 --> 00:00:59,748
Aucune date d'arrivée
n'est prévue pour cet individu.
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,152
Nous serions-nous trompés ?
7
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
Non. Il va venir.
8
00:01:11,120 --> 00:01:14,715
Jour
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, tng, s03e2, best, pf, both, worlds, s03e26, s03e1, offspring, s03e16, s03e0, 8, price, s03e08, defector, s03e10, enemy, s03e07, hunted, s03e11, 5, transfigurations, s03e25, tin, man, s03e20, most, toys, s03e22, 4, menage, a, troi, s03e24, hollow, pursuits, s03e21, allegiance, s03e18, 3, sarek, s03e23, high, ground, s03e12, evolution, s03e01, ensigns, of, command, s03e02, yesterday's, enterprise, s03e15, survivors, s03e03, bonding, s03e05, booby, trap, s03e06, 9, vengeance, factor, s03e09, who, watches, watchers, s03e04, deja, q, s03e13, matter, perspective, s03e14, sins, father, s03e17, captain's, holiday, s03e19,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 9a1302e3b5f954c0560843de647a5c09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,716
Di?rio do Capit?o, data estelar 43989.1.
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,628
A Enterprise chegou a Jouret IV
em resposta ao sinal de socorro...
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,718
...de uma das col?nias mais
distantes da Federa??o.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,235
- Algo na superf?cie?
- N?o, senhor.
5
00:00:18,360 --> 00:00:21,113
Nenhuma comunica??o da col?nia
durante mais de 12 horas.
6
00:00:21,240 --> 00:00:23,754
- Sensores detectaram algum sinal de vida?
- Nenhum.
7
00:00:23,880 --> 00:00:27,919
O ambiente da superf?cie est?
seguro para transporte, Comandan
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 3, startrek, tng, 3x2, 6, best, of, both, worlds, part, i, 3x0, 4, who, watches, watchers, most, toys, 3x1, defector, survivors, deja, q, 7, enemy, booby, trap, matter, perspective, 9, vengeance, factor, hollow, pursuits, tin, man, captains, holiday, ensigns, command, hunted, sins, father, sarek, 8, price, allegiance, 5, transfigurations, offspring, yesterdays, enterprise, bonding, evolution, menage, troi, high, ground,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,596
Logboek, sterrendatum 43989, 1.
2
00:00:05,880 --> 00:00:12,479
We zijn bij Jouret 4, vanwege een
noodsignaal van een verre kolonie.
3
00:00:16,160 --> 00:00:21,234
Iets gehoord van de planeet?
- Nee. Al 12 uur geen communicatie.
4
00:00:21,360 --> 00:00:23,828
Levenstekenen?
- Geen.
5
00:00:23,960 --> 00:00:27,396
De oppervlakte
is veilig voor transport.
6
00:00:45,400 --> 00:00:46,549
Mr. O'Brien...
7
00:00:46,680 --> 00:00:50,070
... moet hier de kolonie
New Providence zijn?
8
00:00:50,200 --> 00:00:51,474
De co?rdinaten kloppen.
9
00:00:51,600
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, tng, season, 3, episode, 31, 8, allegiance, 30, 2, the, ensigns, of, command, 7, sins, father, 9, captain's, holiday, 32, most, toys, 5, yesterday's, enterprise, 6, offspring, bonding, 4, a, matter, perspective, menage, troi, defector, sarek, tin, man, survivors, hollow, pursuits, deja, q, evolution, price, booby, trap, hunted, high, ground, transfigurations, who, watches, watchers, best, both, worlds, part, vengeance, factor, enemy,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,287
Logboek, sterrendatum 43714,1.
2
00:00:05,996 --> 00:00:11,201
We hebben de Phyrox-pest op
Cor Caroli 5 eindelijk uitgeroeid.
3
00:00:11,332 --> 00:00:14,865
We gaan op weg
naar onze volgende missie:
4
00:00:15,001 --> 00:00:20,337
De USS Hood helpen
bij de terraformatie op Browder 4.
5
00:00:47,144 --> 00:00:52,053
Er is een abnormale energie
in de hut van de captain.
6
00:00:52,188 --> 00:00:54,227
Type?
- Onbekend.
7
00:00:54,356 --> 00:00:56,811
Riker aan captain Picard.
8
00:00:58,734 --> 00:01:01,817
Beveiligingsteam naar de captain.
9
00:01
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, tng, season, 3, episode, 31, 8, allegiance, 30, 2, the, ensigns, of, command, 7, sins, father, 9, captain's, holiday, 32, most, toys, 5, yesterday's, enterprise, 6, offspring, bonding, 4, a, matter, perspective, menage, troi, defector, sarek, tin, man, survivors, hollow, pursuits, deja, q, evolution, price, booby, trap, hunted, high, ground, transfigurations, who, watches, watchers, best, both, worlds, part, vengeance, factor, enemy,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,287
Logboek, sterrendatum 43714,1.
2
00:00:05,996 --> 00:00:11,201
We hebben de Phyrox-pest op
Cor Caroli 5 eindelijk uitgeroeid.
3
00:00:11,332 --> 00:00:14,865
We gaan op weg
naar onze volgende missie:
4
00:00:15,001 --> 00:00:20,337
De USS Hood helpen
bij de terraformatie op Browder 4.
5
00:00:47,144 --> 00:00:52,053
Er is een abnormale energie
in de hut van de captain.
6
00:00:52,188 --> 00:00:54,227
Type?
- Onbekend.
7
00:00:54,356 --> 00:00:56,811
Riker aan captain Picard.
8
00:00:58,734 --> 00:01:01,817
Beveiligingsteam naar de captain.
9
00:01
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 3, startrek, tng, 3x0, 6, booby, trap, 3x1, 4, a, matter, of, perspective, 5, bonding, 3x2, menage, troi, hunted, 8, allegiance, survivors, who, watches, watchers, ensigns, command, transfigurations, deja, q, high, ground, 9, captains, holiday, 7, sins, father, hollow, pursuits, defector, offspring, price, yesterdays, enterprise, sarek, tin, man, best, both, worlds, part, evolution, most, toys, vengeance, factor, enemy,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,400 --> 00:00:21,598
Nog een coconono?
- Nee, ik heb genoeg gehad.
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,194
Ja, ik ook wel.
3
00:00:38,440 --> 00:00:40,112
Ik vergeet iets.
4
00:01:04,280 --> 00:01:09,070
Ik denk dat ik maar eens ga.
- Zal ik de wind lager zetten?
5
00:01:09,240 --> 00:01:13,119
Nee, het is een prachtig programma...
6
00:01:13,240 --> 00:01:16,038
... en ik vind je heel aardig.
7
00:01:18,280 --> 00:01:21,431
Maar kunnen we niet gewoon
vrienden zijn?
8
00:01:28,720 --> 00:01:30,233
Schei maar uit.
9
00:01:48,560 --> 00:01:51,757
Dat was de beslissende slag, hé
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, tng, season, 3, episode, 31, 8, allegiance, 30, 2, the, ensigns, of, command, 7, sins, father, 9, captain's, holiday, 32, most, toys, 5, yesterday's, enterprise, 6, offspring, bonding, 4, a, matter, perspective, menage, troi, defector, sarek, tin, man, survivors, hollow, pursuits, deja, q, evolution, price, booby, trap, hunted, high, ground, transfigurations, who, watches, watchers, best, both, worlds, part, vengeance, factor, enemy,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,287
Logboek, sterrendatum 43714,1.
2
00:00:05,996 --> 00:00:11,201
We hebben de Phyrox-pest op
Cor Caroli 5 eindelijk uitgeroeid.
3
00:00:11,332 --> 00:00:14,865
We gaan op weg
naar onze volgende missie:
4
00:00:15,001 --> 00:00:20,337
De USS Hood helpen
bij de terraformatie op Browder 4.
5
00:00:47,144 --> 00:00:52,053
Er is een abnormale energie
in de hut van de captain.
6
00:00:52,188 --> 00:00:54,227
Type?
- Onbekend.
7
00:00:54,356 --> 00:00:56,811
Riker aan captain Picard.
8
00:00:58,734 --> 00:01:01,817
Beveiligingsteam naar de captain.
9
00:01
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 3, ntsc, tng, 3x0, 2, ensigns, of, command, dutch, 9, vengeance, factor, 3x2, 4, m??nage, ??, troi, who, watches, watchers, 3x1, deja, q, captain's, holiday, hollow, pursuits, defector, sarek, 7, sins, father, 8, price, evolution, most, toys, enemy, matter, perspective, 5, bonding, tin, man, hunted, allegiance, 6, best, both, worlds, part, booby, trap, transfigurations, high, ground, survivors, yesterday's, enterprise, offspring,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.3.NTSC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,700 --> 00:00:40,367
Captain, dokter,
uw komst is me een eer...
2
00:00:40,539 --> 00:00:44,538
... maar u kunt beter
het tweede concert bijwonen.
3
00:00:44,711 --> 00:00:50,835
Dan speelt cadet Ortiz.
Mijn spel is minder aangenaam.
4
00:00:50,970 --> 00:00:57,723
Hoewel ik 't stuk beheers,
schijnt m'n spel geen ziel te hebben.
5
00:00:57,897 --> 00:01:03,689
Zeggen dat je 't niet kan voordat je
het geprobeerd hebt, is onverstandig.
6
00:01:03,822 --> 00:01:07,952
Maar eerlijkheid is toch
het grootste goed?
7
00:01:11,166 --> 00:01:16,079
Te eerlijk zijn kan tot rampen
leid
Subtitles for The Tin Star
keywords: munsters, the, temporada, 1, completa, 1964, 01x0, munster, masquerade, mp, 3, divx, 5, 2, rg, my, fair, walk, on, mild, side, rock, bye, pikes, pique, 6, low, cal, 7, tin, can, man, 8, herman, great, 9, knock, wood, here, comes, charlie, 01x1, autumn, croakus, midnight, ride, of, sleeping, cutie, family, portrait, grandpa, leaves, home, hermans, rival, grandpas, call, wild, star, if, martian, answers, hang, up, eddies, nickname, 01x2, bats, feather, dont, bank, dance, with, follow, that, love, locked, out, come, back, little, googie, far, move, movie, rookie, 01x3, country, club, to, mockingbird, heights, mummy, lily, girl, model, magnificent, happy, valley, hot, rod, raise, yes, galen, there, is,
original filename: Munsters.The(Temporada_1_Completa)(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,484 --> 00:00:07,317
Tom.
2
00:00:07,387 --> 00:00:10,845
Antes de despedirnos,
¿no quieres pasar un minuto?
3
00:00:10,924 --> 00:00:13,051
- A conocer a mi familia.
- Ah, sigues con eso.
4
00:00:13,126 --> 00:00:15,890
¿Por qué tengo que conocer
a tu familia?
5
00:00:15,962 --> 00:00:19,227
He salido mucho contigo,
y a mis tÃos les gustarÃa conocerte.
6
00:00:19,299 --> 00:00:22,166
Y también a tu familia.
7
00:00:22,235 --> 00:00:25,295
- Son un poco anticuados.
- Te diré qué haremos.
8
00:00:25,372 --> 00:00:27,670
Mis papás darán la fiesta
a la que irás..
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, the, next, generation, 20, 8, 1987, tng, 2x0,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(208)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:11,261
Nos acercamos
a la base estelar 179, señor.
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,515
- Medio Impulso, Sr. Crusher.
- Bajando a medio impulso.
3
00:00:14,681 --> 00:00:18,143
Capitán, hemos llegado
a la base estelar 179.
4
00:00:18,310 --> 00:00:20,020
<i>Recibido, Numero uno.</i>
5
00:00:20,187 --> 00:00:25,442
Establezca posición 090,
marca 345. A 27.000 kilómetros.
6
00:00:26,151 --> 00:00:27,569
Frecuencias de llamada.
7
00:00:28,237 --> 00:00:29,196
Abiertas.
8
00:00:29,363 --> 00:00:32,032
Base estelar 179, aquà el Enterprise.
9
00:00:32,199 --> 0
Subtitles for The Tin Star
keywords: wish, upon, a, star, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, vh, prod,
original filename: Wish_Upon_a_Star.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,975 --> 00:01:08,272
Alex!
2
00:01:13,815 --> 00:01:15,214
Alexia Wheaton!
3
00:01:15,283 --> 00:01:17,217
Let's get a move on!
4
00:02:00,328 --> 00:02:01,420
Man, oh, man.
5
00:02:13,007 --> 00:02:15,066
Chill, you vagrant. I'm coming!
6
00:02:15,143 --> 00:02:17,168
Ben, Nan, later.
7
00:02:21,949 --> 00:02:26,386
We can't let her go out
in public like that, Ben. Alex!
8
00:02:26,454 --> 00:02:27,887
Stop!
9
00:02:30,224 --> 00:02:31,191
Whoa!
10
00:02:50,044 --> 00:02:53,013
What's wrong with you,
besides the obvious?
11
00:02:53,081 --> 00:02:56,448
- We'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{175}{325}Guerra nas Estrelas
{487}{587}Episódio V|O Império Contra-Ataca.
{615}{701}São tempos negros para a Rebelião.
{702}{802}Apesar da destruição da Estrela da Morte, |as tropas imperiais expulsaram
{803}{903}as forças rebeldes de sua base secreta |e os perseguem através da galáxia.
{989}{1114}Fugindo da temida frota estelar imperial,|um grupo de rebeldes liderados por Luke Skywalker
{1114}{1239}estabeleceu uma nova base secreta |no remoto mundo gelado de Hoth.
{1325}{1450}O malÃgno Lorde Darth Vader |obcecado por encontrar o jovem Skywalker,
{1450}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{252}- Capitaine.|- Messire.
{254}{306}Annoncez-leur notre arrivée.
{341}{456}Les ambassadeurs du chancelier|désirent monter à votre bord.
{459}{504}Volontiers.
{506}{581}Comme vous savez,|notre blocus est légal...
{584}{681}et nous serons heureux de recevoir|les ambassadeurs.
{1221}{1284}T-C 1 4, Ã votre service.
{1286}{1331}Par ici, je vous prie.
{1479}{1551}Votre visite nous honore.
{1554}{1659}Installez-vous,|mon maître ne va pas tarder.
{1751}{1806}J'ai un mauvais pressentiment.
{1809}{1881}- Je ne ressens rien.|- Ca ne concerne pas notre mission...
{1884}{1979}c'est plus lointain, plus flou.
{1981}{2039}Oublie ton anxié
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,322 --> 00:00:26,322
Il y a bien longtemps,
dans une galaxie très, très lointaine.
2
00:00:43,334 --> 00:00:46,334
Un nouvel espoir.
3
00:00:48,097 --> 00:00:51,097
C'est une période de guerre civile.
4
00:00:52,097 --> 00:00:55,550
Des vaisseaux rebelles, attaquant à partir
5
00:00:55,550 --> 00:00:57,631
d'une base secrète, ont remporté leur première victoire
6
00:00:57,631 --> 00:01:01,333
sur l'infâme Empire Galactique.
7
00:01:01,333 --> 00:01:03,763
Pendant cette bataille,
8
00:01:03,763 --> 00:01:08,079
des espions rebelles ont volés les plans secrets
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,676 --> 00:00:39,155
Foram tempos incrÃveis.
2
00:00:39,356 --> 00:00:43,668
Como miÃdo, que mais poderia
fazer senão viver os Dragon?
3
00:00:43,876 --> 00:00:47,391
Estudava a mÃsica, nota a nota.
Lia todas as entrevistas.
4
00:00:47,596 --> 00:00:51,509
Copiava todos os fatos, movimentos,
todos os estilos.
5
00:00:52,156 --> 00:00:54,795
A minha busca pela perfeição
era ininterrupta.
6
00:00:54,996 --> 00:00:56,634
Pittsburgh. Os anos 80.
7
00:00:56,836 --> 00:00:58,633
A mÃsica merecia isso.
8
00:00:58,836 --> 00:01:01,111
Vá, meninas. Abram as pernas.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Há muito tempo
numa galáxia muito, muito distante...
2
00:00:06,900 --> 00:00:13,600
STAR WARS
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,200
Episódio II
4
00:00:22,300 --> 00:00:27,800
O ataque dos clones
5
00:00:29,900 --> 00:00:32,800
Não há descanço no
Senado Galático
6
00:00:33,000 --> 00:00:37,200
Centenas de milhares de sistemas solares
declararam suas intenções de deixar a República
7
00:00:38,200 --> 00:00:43,500
Este movimento separatista, sob a liderança
do misterioso Conde Dooku,
8
00:00:43,500 --> 00:00:52,700
tem dificultado para o limitado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,720 --> 00:03:03,550
A kapitány naplója:
Csillagidõ 8130.3.
2
00:03:03,640 --> 00:03:06,560
Az Enterprise csillaghajó
kiképzõ gyakorlaton vesz részt
3
00:03:06,640 --> 00:03:09,600
a 14-es szektor, Gamma Hydra-nál.
4
00:03:09,640 --> 00:03:11,600
Koordináta 22-87-4.
5
00:03:11,640 --> 00:03:15,400
Közeledünk a semleges zónához.
6
00:03:15,440 --> 00:03:18,530
Minden rendszer normálisan mûködik.
7
00:03:18,610 --> 00:03:21,030
Most hagyjuk el a 14-es Szektort,
s lépünk be a 15-ösbe.
8
00:03:21,110 --> 00:03:23,070
Készenlét.
9
00:03:23,160 --> 00:03:
Subtitles for The Tin Star
keywords: 2, 9, star, trek, original, series, 1x2, operation, annihilate,
original filename: 79fda46f6e4b23c947e9b1811b7c4682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,023 --> 00:00:18,170
Ontvang je iets, luitenant?
2
00:00:18,339 --> 00:00:22,769
Ik heb elk zendstation geprobeerd.
M'n signaal wordt niet bevestigd.
3
00:00:22,932 --> 00:00:26,078
Probeer GSK 783,
subruimte-frequentie 3.
4
00:00:26,247 --> 00:00:28,757
Maar dat is een zendercode
voor een privé-zender.
5
00:00:28,922 --> 00:00:31,955
Dat weet ik. Probeer het.
6
00:00:32,117 --> 00:00:35,105
- Evaluatie, Mr Spock.
- Net zoals ik dacht.
7
00:00:35,272 --> 00:00:38,862
Het patroon van massakrankzinnig-
heid die beschavingen vernietigde,
8
00:00:39,026 --> 00:00:43,172
volg
Subtitles for The Tin Star
keywords: star, trek, the, next, generation, 21, 3, 1987, 2x1, time, squared,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(213)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web