Search Movie Subtitles results for The Time Tunnel Alamo by relevance:
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, alamo, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:06,054
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,130 --> 00:00:08,121
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,199 --> 00:00:12,898
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:14,733
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,805 --> 00:00:17,865
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,942 --> 00:00:20,308
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,378 --> 00:00:24,474
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:59,9
Subtitles for the time tunnel alamo
time, tunnel, the, 1966, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 5, death, merchant, s01e25, s01e0, 8, massacre, s01e08, 9, raiders, from, outer, space, s01e29, rendevous, with, yesterday, s01e01, 4, chase, through, s01e24, kidnappers, s01e28, s01e1, invasion, s01e15, devil's, island, s01e09, idol, of, s01e21, attack, barbarians, s01e26, 3, end, world, s01e03, alamo, s01e13, revenge, robin, hood, s01e16, secret, weapon, s01e11, last, patrol, s01e05, one, way, to, moon, s01e02, sky, fell, s01e04, crack, doom, s01e06, ghost, nero, s01e19, visitors, beyond, stars, s01e18, trap, s01e12, 7, merlin, magician, s01e27, night, long, knives, s01e14, gods, s01e07, walls, jericho, s01e20, kill, two, by, s01e17, pirates, deadman's, s01e23, billy, kid, s01e22, reign, terror, s01e10, s01e3, town, s01e30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,355 --> 00:00:34,085
? a Guerra Civil Americana.
2
00:00:34,158 --> 00:00:36,217
Vamos!
3
00:00:50,341 --> 00:00:52,707
Fermo, Cesare. Fermo.
4
00:01:07,558 --> 00:01:10,686
Muito bem, homens! Voc?s tamb?m!
5
00:01:38,456 --> 00:01:40,481
Major, venha aqui!
6
00:01:40,558 --> 00:01:43,186
Ajude-me, por favor!
7
00:01:43,260 --> 00:01:45,558
Ele precisa de um m?dico.
8
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
N?o receber? mais nenhuma ajuda
deste mundo agora. Ele est? morto.
9
00:01:49,467 --> 00:01:51,560
Less relevant results for
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 2002, 1, cd, english, en, unaired, pilot,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,914 --> 00:00:32,280
- [ Man #1 ] Lie to me.
- [ Man #2 ] What?
2
00:00:32,350 --> 00:00:36,946
- I want you to lie to me.
- You want me to lie to you, Mr. Phillips?
3
00:00:37,021 --> 00:00:41,583
I need you to lie to me so that
I can get a baseline reading.
4
00:00:41,659 --> 00:00:44,457
It's just something I can compare
your truthful statements to.
5
00:00:45,697 --> 00:00:48,222
Okay.
6
00:00:48,299 --> 00:00:51,200
Three plus four
equals eight.
7
00:00:51,269 --> 00:00:54,898
[ Chuckles ]
That's not a lie; that's an untruth.
8
00:00:54,972 --> 00:01:00,137
- Tell m
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, dia, que, cayo, cielo, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,295 --> 00:00:07,287
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,365 --> 00:00:09,356
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,433 --> 00:00:14,166
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,238 --> 00:00:16,035
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,941
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,774
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:22,847 --> 00:00:26,146
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,21
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, piratas, de, la, isla, los, muertos, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,993 --> 00:00:05,757
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,830 --> 00:00:07,855
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,932 --> 00:00:12,335
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,403 --> 00:00:14,701
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,798
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,968
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,044 --> 00:00:24,276
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 1, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, idolo, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,259 --> 00:00:05,353
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,429 --> 00:00:07,363
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,431 --> 00:00:12,164
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,236 --> 00:00:14,033
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,105 --> 00:00:17,233
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,308 --> 00:00:19,606
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:19,677 --> 00:00:23,511
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:41,8
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, venganza, de, los, dioses, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,334
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,409 --> 00:00:09,274
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,345 --> 00:00:14,112
...durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto...
4
00:00:14,183 --> 00:00:15,980
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,051 --> 00:00:19,111
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,188 --> 00:00:21,554
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,624 --> 00:00:25,026
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26,596 --> 00:
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, ultima, patrulla, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,129
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,197 --> 00:00:09,325
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,962
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,038 --> 00:00:16,097
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,173 --> 00:00:17,731
Tony Newman y Doug Phillips...
6
00:00:17,808 --> 00:00:21,437
...se dirigen sin control
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,505
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:32,2
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, las, murallas, de, jerico, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,227 --> 00:00:06,321
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,397 --> 00:00:08,422
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,499 --> 00:00:12,902
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,970 --> 00:00:15,268
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,339 --> 00:00:18,365
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,442 --> 00:00:20,535
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,611 --> 00:00:25,139
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:14,7
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, piloto, nunca, emitido, ingles, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,864 --> 00:00:49,162
Ajuste su cinturón por favor,
senador Clark.
2
00:00:49,233 --> 00:00:50,894
Vamos a aterrizar.
3
00:01:44,489 --> 00:01:46,184
Senador.
4
00:01:46,257 --> 00:01:48,020
Soy el Dr. Phillips, Doug Phillips.
5
00:01:48,092 --> 00:01:50,424
Espero no haberlo hecho esperar.
6
00:02:13,584 --> 00:02:15,882
Tictac Móvil 1 a Base Tictac.
7
00:02:15,953 --> 00:02:17,784
Permiso para entrar.
Clave, León Rojo.
8
00:02:17,855 --> 00:02:21,916
Base Tictac a Tictac Móvil 1,
Permiso concedido.
9
00:03:25,690 --> 00:03:27,555
- Dr. Phillips.
- Jiggs.
10
0
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 2, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, viaje, a, la, luna, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,028 --> 00:00:07,395
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,465 --> 00:00:09,399
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,467 --> 00:00:12,061
...durante los primeros experimentos
del proyecto...
4
00:00:12,136 --> 00:00:16,163
...más secreto de EE.UU.:
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:16,240 --> 00:00:19,107
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,176 --> 00:00:21,610
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,679 --> 00:00:26,275
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:26
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, los, raptores, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,232 --> 00:00:11,065
Qué raro.
2
00:00:11,135 --> 00:00:13,069
¿Qué sucede?
3
00:00:13,137 --> 00:00:15,537
No sé. Ray, ¿qué opinas de esto?
4
00:00:15,606 --> 00:00:17,631
Parece una interferencia.
5
00:00:17,708 --> 00:00:20,108
Eso pensé,
pero no usamos esas frecuencias.
6
00:00:20,177 --> 00:00:23,169
Pediré que lo revisen.
7
00:00:23,247 --> 00:00:26,546
¿Esta interferencia podrÃa afectar
a Tony y a Doug?
8
00:00:26,617 --> 00:00:29,609
- No, no creo.
- Soy el Dr. Swain.
9
00:00:29,687 --> 00:00:33,088
¿Pueden revisar de inmediato
los canales del 100 a
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, matar, de, 2, en, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,326 --> 00:00:05,295
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:05,363 --> 00:00:07,331
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:07,398 --> 00:00:08,922
...durante los primeros experimentos...
4
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
...del proyecto más secreto de EE.UU...
5
00:00:12,336 --> 00:00:13,963
...el Túnel del Tiempo.
6
00:00:14,038 --> 00:00:15,801
Tony Newman y Doug Phillips...
7
00:00:15,873 --> 00:00:19,468
...se dirigen sin control hacia
una nueva y fantástica aventura...
8
00:00:19,543 --> 00:00:23,138
...en algún lugar
de los infinito
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, billy, kid, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:06,521
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,296
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,463
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,373 --> 00:00:18,342
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,707
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,778 --> 00:00:24,737
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:47,8
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, invasores, espacio, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,011 --> 00:00:22,672
Mira.
2
00:00:29,387 --> 00:00:31,855
Vámonos.
3
00:01:11,962 --> 00:01:13,862
Ven acá.
4
00:01:22,106 --> 00:01:24,904
- Ingleses y árabes-
- En medio Oriente o Ãfrica del Norte.
5
00:01:27,645 --> 00:01:29,272
Ajuzgar por la ropa y las armas...
6
00:01:29,346 --> 00:01:31,746
...es a finales del s. XIX
o principios del XX.
7
00:01:31,816 --> 00:01:34,580
Sea cual sea el tiempo o el lugar,
es un desierto.
8
00:01:34,652 --> 00:01:38,053
Vamos a conseguir agua y armas.
Andando.
9
00:01:47,765 --> 00:01:50,495
Lo mejor será salir de aquÃ.
Ha
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, arma, secreta, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:05,790
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,863 --> 00:00:07,831
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,898 --> 00:00:12,562
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,636 --> 00:00:14,501
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:14,572 --> 00:00:17,666
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,742 --> 00:00:20,040
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,111 --> 00:00:24,138
...en algún lugar de los
infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:31,6
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 7, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, merlin, mago, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,997 --> 00:00:08,794
¿Cuál es el problema?
2
00:00:08,866 --> 00:00:12,597
Hay una retroalimentación,
están detenidos en el tiempo.
3
00:00:12,670 --> 00:00:15,264
Si no se mueven, morirán quemados.
4
00:00:15,339 --> 00:00:19,173
- ¿Pueden regresarlos?
- Lo intentaremos. Inviértelo.
5
00:01:00,384 --> 00:01:03,547
SÃ, tal como esperaba.
6
00:01:03,621 --> 00:01:07,182
No son más que juguetes.
7
00:01:13,764 --> 00:01:16,028
SÃ, muy sencillo.
8
00:01:16,100 --> 00:01:18,330
Como era de esperarse.
9
00:01:21,806 --> 00:01:25,799
Tanta complicación
para hacer
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 13, 1966, tunel, del, tiempo, 1x3, pueblo, de, terror, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,673 --> 00:00:52,107
Son instrumentos muy sofisticados.
2
00:00:52,176 --> 00:00:54,474
SÃ, son de una época más avanzada
que la nuestra.
3
00:00:55,246 --> 00:00:58,340
- Me pregunto para qué son.
- No sé.
4
00:00:58,416 --> 00:01:02,216
Pero ahora me conformarÃa con saber
dónde estamos.
5
00:01:33,250 --> 00:01:36,583
- Está muerto.
- No puede ser.
6
00:01:38,122 --> 00:01:40,682
No hay duda alguna.
7
00:01:40,758 --> 00:01:43,886
Ese golpe no fue suficiente
para matar a un hombre.
8
00:01:46,163 --> 00:01:48,324
Veamos si encontramos a alguien.
9
00:01:59,7
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 1, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, encuentro, con, pasado, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,298
<i>Ajuste su cinturón por favor,
senador Clark.</i>
2
00:00:12,370 --> 00:00:14,031
<i>Vamos a aterrizar.</i>
3
00:01:10,027 --> 00:01:12,325
Tictac Móvil 1 a Base Tictac.
4
00:01:12,396 --> 00:01:14,227
Permiso para entrar.
Clave: León Rojo.
5
00:01:14,298 --> 00:01:18,359
<i>Base Tictac a Tictac Móvil 1,
Permiso concedido.</i>
6
00:03:03,807 --> 00:03:05,672
- Dr. Phillips.
- Jiggs.
7
00:03:05,743 --> 00:03:07,904
Ãl es el senador Clark.
8
00:03:07,978 --> 00:03:10,105
El sargento mayor Jiggs.
encargado de seguridad.
9
00:03:10,180 --> 00:0
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, mercader, de, la, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,355 --> 00:00:33,289
Es la Guerra de Secesión
de Estados Unidos.
2
00:00:34,825 --> 00:00:36,315
Vámonos.
3
00:01:07,558 --> 00:01:10,356
Muy bien, hombres, vámonos de aquÃ.
Uds. también.
4
00:01:39,723 --> 00:01:42,089
¡Mayor, venga! ¡Auxilio, mayor!
5
00:01:44,228 --> 00:01:45,559
Necesitamos a un médico.
6
00:01:45,629 --> 00:01:49,395
Este mundo ya no puede prestarle
ninguna ayuda. Está muerto.
7
00:01:49,467 --> 00:01:51,401
No puede estar muerto.
8
00:01:53,304 --> 00:01:55,238
- No puede estarlo.
- Amplifica su señal.
9
00:01:56,040 --> 00:01:58,702
L
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 3, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, fin, mundo, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,794 --> 00:00:06,888
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,989
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,066 --> 00:00:13,469
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,801
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,873 --> 00:00:18,967
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,102
...hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:21,178 --> 00:00:25,410
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:17,40
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, visitantes, de, otra, galaxia, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,525
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,228
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,304 --> 00:00:15,169
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,239 --> 00:00:18,231
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,641
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,711 --> 00:00:25,307
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:55,8
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, reino, de, terror, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:07,189
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,264 --> 00:00:09,255
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,333 --> 00:00:14,032
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:19,000
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,076 --> 00:00:21,340
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:25,405
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:09,994 --
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 2002, 1, cd, hebrew, remake, divx, ts,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{234}WWW.TOREC.NET ?????|???? ??? ?????? ????? ????
{250}{340}????? ???? 2002|??????? ??? ????
{350}{460}????? ?? ????? ???????|?????? ???? ??????? ???
{462}{520}"?????? ????? ?"??? ??????|????? ??? ?"???? ?????" ?????
{530}{570}???? ???? ??'? ??|????? ???? ?????? ????
{838}{901}????? ?????? ??????|?? ???"?, ??? 2002
{940}{997}.???? ??-|??-
{999}{1109}.??? ???? ????? ??|???? ???? ????? ??, ?? ??????-
{1111}{1220}??? ???? ????? ?? ???? ?????|.???? ????? ??????
{1222}{1289}???? ????? ?????? ??????|.?? ???????? ????????
{1319}{1379}.????-
{1381}{1451}???? ???? ????|.????? ?????
{1452}{1539}.?? ???? ???|.?? ???? ????? ???
{1541}{1665}.?
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, persecucion, a, traves, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,201
¡El Túnel está fuera de control!
2
00:00:56,580 --> 00:01:00,277
¡Nos están matando!
¡Nos están matando!
3
00:01:04,321 --> 00:01:06,255
¿Qué están tratando de hacer?
4
00:01:07,958 --> 00:01:09,687
¡Nos están matando.!
5
00:01:09,760 --> 00:01:14,129
Control de seguridad de las 10:30.
Número 21 y 22, por favor responda.
6
00:01:14,198 --> 00:01:16,189
Dr. Alfred Stiles, responda.
7
00:01:16,934 --> 00:01:19,926
Dr. Alfred Stiles,
Control del Túnel del Tiempo, responda.
8
00:01:21,038 --> 00:01:23,905
¡Alerta roja.! Todo el personal
de s
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 2, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, trampa, de, muerte, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,354
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,421
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,499 --> 00:00:13,198
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,270 --> 00:00:15,101
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,172 --> 00:00:18,232
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,309 --> 00:00:20,607
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:37,3
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 12, 6, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, ataque, de, los, barbaros, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,637 --> 00:00:15,628
¿No pueden controlarlos?
2
00:00:16,874 --> 00:00:18,364
EstabilÃcenlos.
3
00:00:18,442 --> 00:00:21,275
- Ann, depura el localizador.
- Hago lo que puedo.
4
00:00:21,345 --> 00:00:23,279
Tenemos una interferencia.
5
00:00:24,749 --> 00:00:26,808
Los perdimos.
6
00:00:34,592 --> 00:00:36,492
Tengo a Doug y a Tony.
7
00:01:13,964 --> 00:01:15,955
Intentemos por acá.
8
00:01:35,719 --> 00:01:37,209
Es oriental.
9
00:01:38,055 --> 00:01:39,545
Sin duda.
10
00:01:40,958 --> 00:01:42,448
Mongol.
11
00:01:44,261 --> 00:01:45,990
Ãsos eran mon
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 5, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, invasion, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,561 --> 00:00:06,894
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,964 --> 00:00:08,727
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,799 --> 00:00:13,463
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,537 --> 00:00:15,368
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,439 --> 00:00:18,567
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,642 --> 00:00:20,872
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,945 --> 00:00:24,813
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:25,7
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 6, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, venganza, de, robin, hood, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,288
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,364 --> 00:00:08,389
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,869
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:12,937 --> 00:00:15,235
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,306 --> 00:00:18,332
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,502
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,578 --> 00:00:24,810
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:36,0
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 6, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, juicio, final, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,927 --> 00:00:06,260
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:06,330 --> 00:00:08,093
...del pasado y del futuro...
3
00:00:08,165 --> 00:00:12,795
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:12,870 --> 00:00:14,360
El Túnel del tiempo...
5
00:00:15,039 --> 00:00:17,906
...Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:17,975 --> 00:00:20,000
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,077 --> 00:00:24,514
...en algún lugar de los infinitos
corredores del tiempo.
8
00:00:52,2
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 8, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, masacre, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,195 --> 00:00:05,924
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:05,996 --> 00:00:09,090
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:09,166 --> 00:00:13,967
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:14,038 --> 00:00:15,835
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,932
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,009 --> 00:00:21,443
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,512 --> 00:00:25,642
...en algún lugar de los
infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:59,
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 11, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, fantasma, de, neron, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,959 --> 00:00:05,087
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:05,162 --> 00:00:07,062
...del pasado y del futuro...
3
00:00:07,131 --> 00:00:12,068
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:12,136 --> 00:00:13,763
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:13,838 --> 00:00:16,898
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:16,974 --> 00:00:19,306
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:19,377 --> 00:00:23,507
...en algún lugar de los
infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:30,5
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 10, 9, 1966, tunel, del, tiempo, 1x0, la, isla, diablo, dual, cifirip, by, elzeta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,095 --> 00:00:07,223
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,198
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,266 --> 00:00:13,999
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,071 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:18,966
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,043 --> 00:00:21,341
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:26,076
...en algún lugar de los infinitos
corredores del tiempo.
8
00:00:26,150 --
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 1966, 9, cd, english, en, 1x2, 8, kidnappers, 5, death, merchant, 1x3, town, of, terror, 4, chase, through, 7, merlin, magician, billy, kid, attack, barbarians, pirates, deadman's, island, raiders, from, outer, space,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,663 --> 00:00:08,154
[ Frequency Oscillating ]
2
00:00:08,232 --> 00:00:11,065
That's strange.
3
00:00:11,135 --> 00:00:13,069
What's wrong?
4
00:00:13,137 --> 00:00:15,537
I don't know. Ray,
what do you make of that?
5
00:00:15,606 --> 00:00:17,631
Well, they look like interference waves.
6
00:00:17,708 --> 00:00:20,108
That's what I thought,
but we never use those frequencies.
7
00:00:20,177 --> 00:00:23,169
I'll have it checked out.
8
00:00:23,247 --> 00:00:26,546
This interference, is there any way
it could affect Tony and Doug?
9
00:00:26,617 --> 00:00:29,609
- No
Subtitles for the time tunnel alamo
the, time, tunnel, 1966, 1, 9, cd, english, en, 1x1, 2, death, trap, 1x0, 3, end, of, world, secret, weapon, crack, doom, reign, terror, 5, last, patrol, 7, revenge, gods, rendezvous, with, yesterday, kill, two, by, one, way, to, moon, 8, massacre, ghost, nero, devil's, island, 4, sky, fell, in, 1x2, walls, jericho, visitors, from, beyond, stars, alternate, ending, robin, hood, idol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:06,388
[ Man Narrating ] Two American scientists
are lost in the swirling maze...
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,398
of past and future ages...
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,732
during the first experiments on America's
greatest and most secret project-
4
00:00:12,803 --> 00:00:14,828
the Time Tunnel.
5
00:00:14,905 --> 00:00:20,605
Tony Newman and Doug Phillips now tumble
helplessly toward a new, fantastic adventure...
6
00:00:20,678 --> 00:00:24,808
somewhere along the infinite
corridors of time.
7
00:00:37,395 --> 00:00:40,523
Stay at the door.
We might have been f
Subtitles for the time tunnel alamo
alamo, the, 1960, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,802 --> 00:00:08,965
Ils bivouaquent à 1500 m
au sud du bastion ouest.
2
00:00:09,038 --> 00:00:12,064
Artillerie légère, lanciers,
quelques ingénieurs.
3
00:00:12,141 --> 00:00:14,803
Pas une unité d'assaut
n'est encore arrivée...
4
00:00:14,877 --> 00:00:17,072
et il y a déjÃ
2 000 hommes.
5
00:00:17,146 --> 00:00:20,138
Ce sera à notre avantage, Dick.
6
00:00:20,216 --> 00:00:22,650
Le corps principal doit
s'étendre sur des kilomètres.
7
00:00:24,220 --> 00:00:28,156
L'infanterie, l'artillerie lourde
et les trains de ravitaillement...
8
00:00:28,224 --> 00:0