Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Thrill Of It All
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: the, thrill, of, it, all, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Thrill of It All (1963) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,947 --> 00:00:52,309
Oh! Wonderful!
2
00:01:30,559 --> 00:01:33,791
Hi!
3
00:01:51,460 --> 00:01:55,154
- Darling?
- Darling.
4
00:01:55,155 --> 00:01:59,515
I'm pregnant.
5
00:02:23,442 --> 00:02:26,179
# You know it, I know you know it
6
00:02:26,180 --> 00:02:28,526
# Cos I show it
7
00:02:28,527 --> 00:02:32,001
# lmpossible deal to conceal when you feel
8
00:02:32,002 --> 00:02:36,043
# The thrill of it all
9
00:02:36,044 --> 00:02:41,041
# Oh, brother, I got a feeling like no other
10
00:02:41,042 --> 00:02:44,778
# The moment we met
I could bet I would get
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,940 --> 00:00:37,010
Oh!
2
00:00:45,180 --> 00:00:47,740
Oh! Wonderful!
3
00:01:21,580 --> 00:01:24,219
Oh!
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,813
Hi!
5
00:01:47,340 --> 00:01:50,810
- Darling?
- Darling.
6
00:01:50,900 --> 00:01:53,494
I'm pregnant.
7
00:02:18,060 --> 00:02:20,620
# You know it, I know you know it
8
00:02:20,700 --> 00:02:22,850
# Cos I show it
9
00:02:22,940 --> 00:02:26,171
# lmpossible deal to conceal when you feel
10
00:02:26,260 --> 00:02:28,854
# The thrill of it all
11
00:02:30,140 --> 00:02:34,850
# Oh, brother, I got a feeling like no other
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: the, thrill, of, it, all, 1963, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Thrill of It All (1963) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:25,025
Altyazý Ãevirisi
Bülent ATUK
Ankara - 05.05.2005
2
00:00:47,965 --> 00:00:50,676
Harika!
3
00:01:30,549 --> 00:01:33,802
Selam!
4
00:01:51,445 --> 00:01:55,157
- Sevgilim?
- Sevgilim?
5
00:01:55,209 --> 00:01:57,868
Hamileyim.
6
00:02:23,435 --> 00:02:26,188
#Biliyorsun bunu, bildiðini biliyorum
7
00:02:26,240 --> 00:02:28,472
#Ãünkü belli ediyorum
8
00:02:28,524 --> 00:02:31,985
#Sen hissedince saklamak ne mümkün
9
00:02:32,037 --> 00:02:35,979
#Heyecan fýrtýnasýný
10
00:02:36,031 --> 00:02:40,984
#Kardeþim, benzersiz bir duygu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{874}{925}Oh!
{1130}{1194}Oh! Wonderful!
{2040}{2105}Oh!
{2183}{2220}Hi!
{2684}{2770}- Darling?|- Darling.
{2773}{2837}I'm pregnant.
{3452}{3516}# You know it, I know you know it
{3517}{3571}# Cos I show it
{3574}{3654}# lmpossible deal to conceal when you feel
{3657}{3721}# The thrill of it all
{3753}{3871}# Oh, brother, I got a feeling like no other
{3874}{3961}# The moment we met|I could bet I would get
{3964}{4018}# The thrill of it all
{4060}{4116}# Love can be frightening
{4119}{4205}# A bolt from the blue
{4208}{4269}# That tender lightning
{4272}{4361}# Starts your happy heart a-thundering|I love you
{4364}{4425}# We know it,
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: all, ladies, do, it, bg, tinto, brass, cosi, fan, tutte,
original filename: all_ladies_do_it(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{407}{427}Ãà îëî ?
{825}{847}Ãà îëî ?
{1054}{1088}Ãà îëî, òóê ëè ñè ?
{1694}{1773}Ã, Ãà îëî, ðà çáèðà ñå,|֌ òå îáè÷à ì.
{1958}{2004}"Ãçïîâåä Ãà îìúæåÃà æåÃà "
{2357}{2385}Ãêúïà Ãà ðèêà ,
{2391}{2434}Ãèøà òè çà äà ìè äà äåø ñúâåò.
{2436}{2530}Ãç ñúì Ãà 25 è|ñúì îìúæåÃà îò 5 ãîäèÃè.
{2540}{2623}Ãà çâà ëè ñà ìè,|֌ ñúì õóáà âà è çà áà âÃà .
{2633}{2691}Ãìà ì õóáà âà ðà áîòà è|÷óäåñåà ñúïðóã.
{2697}{2779}ÃÃà ì, ֌ ñå îìúæèõ ìëà äà ,|Ãî âñè÷êî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 720x384 24.1000fps 651.4 MB|/SubEdit b.3846 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{396}{417}Paolo
{816}{840}Paolo
{1033}{1069}Paolo, are you here?
{1677}{1757}Oh Paolo, of course l love you!
{1941}{1989}""Confess Marriage Life""
{2342}{2372}Dear Marikla
{2377}{2421}l"m writing to you|because I need your advise.
{2422}{2517}l"m 25 and|have been married for 5 years.
{2527}{2612}Pretty, l"ve been told|and nice to be around.
{2620}{2680}I have a good job|and a wonderful husband.
{2684}{2768}I know I married a bit young,|but it"s worked out really well.
{2772}{2900}Lots of passion to start out with, and|lots of understan
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, stv, saphire, hi,
original filename: Bring It On All or Nothing (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,734
(MUSIC PLAYING)
2
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
JOJO: <i>Oh, do we have a party</i>
<i>going on here or what?</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:54,585
<i>People,</i>
<i>this is how we do this,</i>
<i>this is how we do it!</i>
4
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Now it's time for the moment</i>
<i>we've all been waiting for.</i>
5
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>For homecoming king,</i>
<i>the winner by a landslide,</i>
6
00:01:04,564 --> 00:01:08,364
<i>our star quarterback</i>
<i>and All-American candidate,</i>
<i>Brad Warner.</i>
7
00:01:11,905 --> 00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traducerea ºi adaptarea:
Devilschoice
4
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
Ceea ce urmeazã e un film
ºi dacã deja pare ciudat...
5
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
... aºteptaþi,
cãci toþi vãd asta.
6
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
Ãmi vedeþi doar reflexia,
dar credeþi-mã...
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
... acest film nu meritã
reflectarea.
8
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
E o comedie, deci nevinovat.
Fãrã moralã.
9
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
Doar o metodã amuzantã de a petrece timpul.
De ce sã nu ne jucãm cu arta?
10
00:00:38,047 --
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, 1, cd, v, stv, saphire,
original filename: Bring.It.On.All.or.Nothing.2006.1cd.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 26.11.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: luomu, Cyan, kiviheimo, Mythic,|Aveil, Sudde, ashesdick ja DonMeduza
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{1184}{1249}Eivätkö olekin mahtavat juhlat?
{1255}{1315}Näin se tehdään!
{1356}{1432}Nyt on se hetki, jota|olemme kaikki odottaneet.
{1438}{1542}Tanssiaisten kuningas|sai äänivyöryn.
{1549}{1639}Loistava pelinrakentajamme,|amerikkalaisuuden perikuva Brad Warner!
{1785}{1833}Kruunu, kiitos.
{1902}{1950}Hyvältä näyttää.
{1959}{2030}Nyt yksimielisesti valittu -
{2037}{2129}tanssiai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,640 --> 00:00:16,430
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:16,840 --> 00:00:19,638
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:20,280 --> 00:00:23,078
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:23,280 --> 00:00:26,272
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:26,480 --> 00:00:31,270
This fiw is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:31,840 --> 00:00:37,039
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:38,040 --> 00:00:42,830
Here we have an efficie
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, italian, it, tutti, gli, uomini, del, re, ac, 3, ita, by, memphis,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Italian - it - f14e25159168a8bedd324b62b15aea1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,607 --> 00:01:14,838
Per trovare qualcosa, qualsiasi cosa...
2
00:01:15,007 --> 00:01:19,285
...una grande verit?
o un paio di occhiali perduti...
3
00:01:19,767 --> 00:01:23,965
...bisogna prima credere che trovarla
porter? un vantaggio.
4
00:01:25,127 --> 00:01:27,482
lo ho trovato una cosa
tanto tempo fa...
5
00:01:27,647 --> 00:01:31,117
...e da allora sono appigliato a essa
con tutte le mie forze.
6
00:01:31,287 --> 00:01:34,165
Devo il mio successo ad essa.
7
00:01:34,327 --> 00:01:36,682
Mi ha portato dove sono oggi.
8
00:01:36,847 --> 00:01:38,803
Si tratta di ques
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
<i>Chicos, ¡asà hacemos
esto, asà lo hacemos!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Ahora, llegó el momento
que todos hemos estado esperando.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
<i>es nuestro mariscal de campo estelar
y candidato a All-American, Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>La corona, por favor.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>Te ves bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:24,416
Dans les ann?es 70,
chaque flic voulait quitter la ville.
2
00:00:24,524 --> 00:00:28,585
Les seuls flics autoris?s ? vivre
hors de New York ?taient des int?rims.
3
00:00:28,695 --> 00:00:33,428
Les affectations ?taient sous l'autorit?
des Etats du Jersey et du Connecticut.
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,195
Du coup,
ces gars que je connaissais au 3-7...
5
00:00:36,302 --> 00:00:38,532
commenc?rent ? passer leurs temps libre
dans les stations de m?tro...
6
00:00:38,638 --> 00:00:43,268
et la Ville les a d?clar?s
"auxiliaires des flics en transit."
7
00:00:43,
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: napisy, info, 1705, friends, 1x0, 1, tow, it, all, began,
original filename: napisy_info_17052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1342}{1414}Nie ma o czym m?wi?! To tylko facet, z kt?rym pracuj?!
{1438}{1510} Daj spok?j, chodzisz z nim! Co? musi by? z nim nie tak!
{1606}{1678} Dobra Joey, b?d? uprzejmy. | Ma garb ? Garb i peruk? ?
{1702}{1774} Zaraz, mo?e je kred? ?
{1822}{1894} Po prostu nie chc?, ?eby przechodzi?a to samo co ja z Carl'em.
{1918}{1990} Dobra, wszyscy spok?j. To nawet nie randka. |To tylko dwoje ludzi umawiaj?cych si? na kolacj? i nie uprawiaj?cych sexu.
{2085}{2157} Mnie to brzmi jak randka.
{2205}{2277}Dobra, wi?c jestem w szkole,| stoj? w samym ?rodku sto??wki
{2301}{2347}i zdaj? sobie spraw?, ?e jestem nagi.
{2349}{2421} Oh, tak. Mia?e(a)m ten sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
<i>Chicos, ¡asà hacemos
esto, asà lo hacemos!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Ahora, llegó el momento
que todos hemos estado esperando.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
<i>es nuestro mariscal de campo estelar
y candidato a All-American, Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>La corona, por favor.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>Te ves bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,500
Traducerea si adaptarea realizate de Florin
e-mail: adevar@go.ro
2
00:00:12,000 --> 00:00:14,500
Traducerea si adaptarea realizate de Florin
e-mail: adevar@go.ro
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Pustiul
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Imi pare rau! Nu-mi gasesc posetuta.
Cred ca am vre-o zece din astea...
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
Puteti sa-mi incasati mie primul, va rog.
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,500
E cineva inaintea dv. d-le.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
De obicei imi tin maruntisul
in ursulet, dar...
9
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: greys, anatomy, s03e2, 5, didn't, we, almost, have, it, all, repack, caph, s03e25,
original filename: Greys.Anatomy.S03E25.Didn't.We.Almost.Have.It.All.REPACK.HDTV.XviD-Caph.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,516
Anteriormente em Grey's Anatomy...
2
00:00:01,700 --> 00:00:06,011
Voc?s v?o fazer um exame que vai determinar
o futuro das vossas carreiras m?dicas!
3
00:00:06,046 --> 00:00:07,457
- Queres um casamento grande?
- Sim.
4
00:00:07,492 --> 00:00:09,928
Sei que achas que eu tenho
sentimentos por ti, mas n?o tenho.
5
00:00:09,963 --> 00:00:12,166
O Resgate encontrou aqueles
alpinistas perdidos.
6
00:00:12,201 --> 00:00:14,437
- Um ainda est? desaparecido.
- Diz-me a verdade. Lembras-te?
7
00:00:14,472 --> 00:00:15,778
Sabes quem ?s?
8
00:00:15,813 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>Oh, ¿tenemos una fiesta aquà o qué?</i>
2
00:00:51,684 --> 00:00:54,881
<i>Chicos, ¡asà hacemos
esto, asà lo hacemos!</i>
3
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>Ahora, llegó el momento que
todos hemos estado esperando.</i>
4
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>El rey de la fiesta de graduados
y ganador por una amplia mayorÃa...</i>
5
00:01:04,564 --> 00:01:08,694
<i>es nuestro mariscal de campo estelar y
candidato a All-American, Brad Warner.</i>
6
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>La corona, por favor.</i>
7
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>Te ves bien,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
:?????
DRSUB
2
00:00:49,115 --> 00:00:51,606
<i>?? ??? ??? ????? ???"?
??? ??</i>
3
00:00:51,684 --> 00:00:54,585
<i>,?????, ??? ?? ????
!??? ????? ????? ???</i>
4
00:00:56,356 --> 00:00:59,723
<i>????? ???? ????
.?????? ?????? ??</i>
5
00:00:59,793 --> 00:01:04,287
<i>,???? ?????? ?????
,??????? ????</i>
6
00:01:04,564 --> 00:01:08,364
<i>,????????? ????? ?????? ???"?
.???? ??????</i>
7
00:01:14,140 --> 00:01:15,664
<i>.????, ?????</i>
8
00:01:19,112 --> 00:01:21,239
<i>.???? ???, ???? ???</i>
9
00:01:21,414 --> 00:01:24,406
<i>,????, ???? ????
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: bring, it, on:, all, or, nothing, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Bring It On: All or Nothing - 2006 - 1CD - Czech - cs - d94767d5991e0ef3bf9ba3890823e2a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1178}{1237}Tak tohle je n?jak? p?rty nebo co?
{1239}{1309}Takhle to m? bejt,|takhle to um?me.
{1351}{1432}Nyn? nastal ?as, na kter?|jsme v?ichni ?ekali.
{1434}{1541}Nov? kr?l plesu,|vyhr?l velmi t?sn?,
{1548}{1639}n?? hv?zdn? rozehr?va?,|Brad Warner.
{1778}{1814}Korunu pros?m.
{1897}{1948}Dost dobr?, dost dobr?.
{1952}{2024}A nyn?, jednohlasn? zvolena,
{2033}{2131}nov? kr?lovna, ta, kter? p?edn??ela|d?kovnou ?e?, prezidentka t??dy maturant?...
{2133}{2235}a kapit?nka roztlesk?va?ek Pir?t?,|Britney Allen!
{2329}{2372}To je kus!
{2393}{2432}Gratuluji.
{2528}{2600}Britney, cht?la by jsi n?co ??ct?
{2602}{2656}To tedy ano.|Pir?ti do toho!
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: 10, 1, pilot, episode, the, one, where, it, all, began,
original filename: 26748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,300
Celui où tout commence
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,800
The One Where it all began.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,700
Sous titres par Dorian AKA DowzDynasty
4
00:00:56,200 --> 00:01:00,900
Il n'y a rien à dire ! C'est juste un type avec qui je
travaille !
5
00:01:01,200 --> 00:01:07,200
Allez, tu sors avec ce type ! Il doit bien y avoir quelque
chose qui joue pas avec lui !
6
00:01:07,600 --> 00:01:11,500
Alors, est-ce qu'il est bossu ? Est-ce qu'il a une bosse et
une postiche ?
7
00:01:11,700 --> 00:01:14,300
Attend, est-ce qu'il mange de la craie ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:16,652
Paolo.
2
00:00:31,700 --> 00:00:33,292
Paolo.
3
00:00:40,900 --> 00:00:42,970
Ben je hier?
4
00:01:01,020 --> 00:01:04,330
Paolo, natuurlijk hou ik van je.
5
00:01:27,460 --> 00:01:31,055
Lieve Marikla,
ik heb je advies nodig.
6
00:01:31,340 --> 00:01:34,537
Ik ben nu 24 en vijf jaar getrouwd.
7
00:01:34,820 --> 00:01:38,130
De mensen zeggen
dat ze me graag zien.
8
00:01:38,540 --> 00:01:42,579
Ik heb een fijne man.
Ik ben jong getrouwd...
9
00:01:42,780 --> 00:01:46,534
... maar tot nu toe gaat 't goed.
Veel hartstocht...
10
00:01:46,780 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,800
Russian translation by Messiah
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
????????? ?? ???????? ????????...
3
00:00:14,122 --> 00:00:16,852
???????, ???????, ???????.
?? ??? ???.
4
00:00:17,025 --> 00:00:18,890
??? ???????????, ??? ??? ????.
5
00:00:20,295 --> 00:00:22,456
?????? ?? ?? ?????? ?????? ??,
??? ?? ???????...
6
00:00:22,630 --> 00:00:24,894
...? ?????? ??????.
? ?????, ?? ????? ?????????...
7
00:00:25,066 --> 00:00:26,693
...??????, ??? ?? ???? ??????
DJ ?? ????? ??? ??????.
8
00:00:28,102 --> 00:00:30,332
? ?? ????, ??? ?? ?????...
9
00:00:30,505
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: 1, friends, 1x0, tow, it, all, began, dvd, cosmooo, divx,
original filename: 11_Friends - 1x01 - Tow It All Began (DVD) Cosmooo DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,240
The One Where It All Began
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,960
Tradução por M|Sh@L
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,640
Não há nada a dizer.
à só um gajo com quem trabalho.
4
00:00:57,880 --> 00:00:59,960
Vais sair com um gajo.
5
00:01:00,200 --> 00:01:02,560
Deve haver algo de
errado com ele.
6
00:01:02,800 --> 00:01:04,720
Tudo bem, Joey, sê simpático.
7
00:01:04,960 --> 00:01:09,000
Então ele é corcunda
e careca?
8
00:01:09,080 --> 00:01:11,320
Espera. Ele come giz?
9
00:01:11,560 --> 00:01:14,640
Eu não quero que ela passe pela mesma coisa
q
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: direktoren, for, det, hele, 2006, hebrew, he, the, boss, of, it, all, limited,
original filename: Direktoren for det hele - 2006 - - Hebrew - he - 7e4b067afee5762b6c603006de9a444e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,346 --> 00:00:06,846
???? ?????
2
00:00:07,647 --> 00:00:10,547
????? - ?? ????
www.MY-ZONE.CO.IL ???? ????
3
00:00:11,647 --> 00:00:16,437
????? ?????? ????? ????
...??? ??? ??? ???? ??? ????
4
00:00:16,847 --> 00:00:19,645
,???? ????? ??????...
.?? ?? ??? ???? ????? ???? ???
5
00:00:20,287 --> 00:00:23,085
,??? ?????? ????? ?? ?? ????????
...??? ?????? ??
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,279
...???? ??? ????? ????
.?? ???????? ????
7
00:00:26,487 --> 00:00:31,277
.???? ??? ??????, ??? ??? ?? ???? ????
.?? ?? ?????, ?? ?? ????
8
00:00:31,847 --> 00:00:37,046
.?? ??? ????? ?
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e2, didnt, we, almost, have, it, all, s03e25,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Spanish - es - 31e92c9e07c18f310161760ab6678df0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,560
Anteriormente en "Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,590 --> 00:00:03,170
Vais a hacer un examen
3
00:00:03,200 --> 00:00:06,060
que determinar? el rumbo de
todas vuestras carreras m?dicas.
4
00:00:06,080 --> 00:00:07,420
- ?Quieres una gran boda?
- S?.
5
00:00:07,450 --> 00:00:09,910
S? que piensas que siento
algo por ti, pero no lo hago.
6
00:00:09,940 --> 00:00:12,100
B?squeda y Rescate ha encontrado
a esos escaladores perdidos.
7
00:00:12,120 --> 00:00:12,990
Uno sigue desaparecido.
8
00:00:13,010 --> 00:00:14,540
Dime la verdad. ?Recuerdas algo?
9
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, 2006, v, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27298-Bring_It_On__All_or_Nothing_(2006)_(V)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,081 --> 00:00:36,015
(MUSlC PLAYlNG)
2
00:00:49,396 --> 00:00:51,887
JOJO: <i>Oh, do we have a party</i>
<i>going on here or what?</i>
3
00:00:51,965 --> 00:00:54,866
<i>PeopIe,</i>
<i>this is how we do this,</i>
<i>this is how we do it!</i>
4
00:00:56,636 --> 00:01:00,003
<i>Now it's time for the moment</i>
<i>we've aII been waiting for.</i>
5
00:01:00,073 --> 00:01:04,567
<i>For homecoming king,</i>
<i>the winner by a IandsIide,</i>
6
00:01:04,845 --> 00:01:08,645
<i>our star quarterback</i>
<i>and AII-American candidate,</i>
<i>Brad Warner.</i>
7
00:01:12,185 --> 00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,822 --> 00:04:30,494
Honey, I'm homo!
2
00:04:31,502 --> 00:04:33,140
Hi.
- Hi, love.
3
00:04:37,582 --> 00:04:39,061
Thanks.
4
00:04:42,062 --> 00:04:46,578
Jacob speaking ...
Hi, Inge! That's so sweet of you.
5
00:04:47,462 --> 00:04:50,056
How about seven o'clock?
6
00:04:50,262 --> 00:04:54,414
Oh, we've got loads of food ...
Perhaps some crisps and dip, Inge?
7
00:04:54,622 --> 00:04:56,738
Dip-Inge!
- Oh, put a sock in it!
8
00:04:58,342 --> 00:05:01,220
Have you made dip, Inge?
Dip-Inge!
9
00:05:02,262 --> 00:05:05,937
There's lashings of garlic in it.
- Dip-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
T?rk?e'ye ?eviri: halloween
2
00:00:07,700 --> 00:00:11,400
?zleyecekleriniz ger?ek bir
hikayeye dayanmaktad?r...
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,500
Te?ekk?rler, te?ekk?rler, te?ekk?rler.
Sen benim ilah?ms?n.
4
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
?lham kayna??m, her?eyimsin.
5
00:00:19,900 --> 00:00:22,100
O farkl? bir d?zeyde,
kay?tlar? dinlemesiyle...
6
00:00:22,300 --> 00:00:24,500
...ve ?almas?yla.
Bence o ?ok ?zel biri...
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,300
...??nk? bu ba?ka hi?bir
DJ'in yapamayaca?? bir?ey.
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,000
Ne i? yapt???n? bil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{150}FRIENDS
{160}{300}Temporada 1 - CapÃtulo 01|"The one where it all began"
{1360}{1450}¡No hay nada que contar!|¡Sólo es un compañero mas!
{1450}{1507}¡Vamos, vas a salir con ese tipo!
{1510}{1570}¡Algo raro tiene que tener!
{1567}{1622}Ok, Joey,|sé amable.
{1630}{1700}¿Que pasa, tiene joroba?|¿Joroba y bisoñé?
{1732}{1787}Espera, ¿suele mascar tiza?
{1792}{1872}¡No me gustarÃa que pasase por|lo que pasé yo con Carl!
{1870}{1915}Calma todos.
{1912}{1975}Ni siquiera es una cita.
{1972}{2065}Solo somos dos personas que van a cenar|y no tendrán sexo.
{2095}{2147}A mi me suena a cita.
{2202}{2280}Añoche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,556
????????? ??
??????? ???????
2
00:00:13,760 --> 00:00:15,910
????????? ????...
3
00:00:16,360 --> 00:00:19,318
????? ? ???? ???,
? ???????? ???, ?? ?????.
4
00:00:19,600 --> 00:00:21,511
????? ?? ???? ???????.
5
00:00:21,840 --> 00:00:23,990
?? ??? ?????? ???
?????? ???? ???????...
6
00:00:24,280 --> 00:00:25,554
????? ??????????.
7
00:00:25,800 --> 00:00:27,791
??????? ????? DJ
?? ?????? ?? ?? ?????.
8
00:00:28,080 --> 00:00:31,868
??? ???? ?? ?????, ?? ?????????
?? ??????? ??? ?????.
9
00:00:32,440 --> 00:00:35,750
???? ???????????? ???????.
'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,917
Season 01 Episode 01
The one where it all began
2
00:00:07,503 --> 00:00:11,073
<i> Nadie te advirtió que la vida tomarÃa este camino</i>
3
00:00:12,177 --> 00:00:15,809
<i> Tu trabajo da risa...estás quebrado...
el amor de tu vida...vivo o muerto</i>
4
00:00:17,235 --> 00:00:19,870
<i> Es como si siempre estuvieras andando en segunda</i>
5
00:00:21,583 --> 00:00:26,255
<i> Y no ha sido tu dÃa...tu semana...tu mes..
..incluso tampoco tu año...pero...</i>
6
00:00:26,662 --> 00:00:30,902
<i> Estaré ahà para ti....
cuando la lluvia se convierta en diluvio</i
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: jingle, all, the, way, 1996, 1, cd, italian, it, una, promessa, e',
original filename: Jingle All the Way - 1996 - 1CD - Italian - it - 45f2f2b439198aa931bcbf6166124346.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00:00:42,713
Guardate! Turbo Man e Booster!
2
00:00:43,600 --> 00:00:44,828
Uccideteli!
3
00:00:50,640 --> 00:00:51,993
Volete Turbo Dischi?
4
00:00:59,600 --> 00:01:00,430
Fermatelo!
5
00:01:00,640 --> 00:01:02,198
Forza Demoni!
6
00:01:02,399 --> 00:01:03,435
Aiuto, Turbo Man!
7
00:01:03,759 --> 00:01:05,159
Arrivo, Billy!
8
00:01:24,840 --> 00:01:26,751
lgn?z?one ?n c?nque second?.
9
00:01:47,319 --> 00:01:49,072
j l'ora del Turbo!
10
00:02:00,879 --> 00:02:03,440
Non f?n?sce qu?, Turbo Mant
11
00:02:03,640 --> 00:02:06,074
M? vend?cher?t
12
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,682 --> 00:00:52,173
Wat een feestje zeg.
2
00:00:56,890 --> 00:01:00,257
Nu is het tijd voor het moment waar
we allemaal op hebben zitten wachten.
3
00:01:00,360 --> 00:01:04,922
Voor de koning van deze avond,
die net op het nippertje won...
4
00:01:05,031 --> 00:01:10,059
onze stervoetballer,
en All-American kandidaat, Brad Warner.
5
00:01:14,641 --> 00:01:16,632
De kroon, alsjeblieft.
6
00:01:19,646 --> 00:01:21,739
Dat ziet er goed uit.
7
00:01:21,948 --> 00:01:25,042
En nu, volgens unanieme resultaten...
8
00:01:25,285 --> 00:01:29,346
de koningin van deze avond,
de k
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: bring, it, on, all, or, nothing, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, saphire,
original filename: Bring It On - All Or Nothing - Est - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1177}{1237}Käib meil siin pidu, või mis?
{1239}{1308}Rahvas, nii me seda teemegi,
{1351}{1431}Nüüd on käes aeg, |mida me kõik oleme oodanud.
{1433}{1541}Lõpupeo kuningaks saab, | enamuse otsusel,
{1547}{1639}meie ründestaar | ja All-America kandidaat, Brad Warner.
{1777}{1814}Kroon, palun.
{1896}{1947}Näed hea välja, näed hea välja.
{1951}{2023}Ja nüüd, ühehäälselt,
{2032}{2130}lõpupeo kuninganna, | lõpetaja, lõpuklassi president,
{2132}{2235}ja Piraatide kisakoori kapten, Britney Allen!
{2328}{2371}Ta on nii kuum!
{2392}{2431}Palju õnne.
{2527}{2599}Britney, tahaksid sa midagi öelda?
{2601}{2655}Jah, tahaks, | Eda
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: friends, s01e03, the, thumb, s01e04, george, stephanopoulos, s01e02, sonogram, at, end, s01e01, it, all, began,
original filename: Id046398.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{190}- Cze?? wam.|- Hej Phoebe!
{175}{230}Hej.|I jak posz?o?
{215}{338}Nie bardzo. Odprowadzi? mnie do metra|i powiedzia? "Powinni?my to kiedy? powt?rzy?!"
{342}{433}Co? Powiedzia? "Powinni?my to kiedy? powt?rzy?",|to chyba dobrze, nie?
{417}{497}Nie. Lu?ne t?umaczenie|"Powinni?my to kiedy? powt?rzy?"
{488}{553}oznacza|"Nigdy nie zobaczysz mnie nagiego".
{578}{617}Od kiedy?
{615}{708}Od zawsze.|To taki randkowy j?zyk.
{692}{795}Wiesz, np.|"To nie ty" znaczy "To ty".
{797}{905}Albo "Jeste? taki mi?y" znaczy|"B?d? si? umawia?a z alkoholikami w sk?rze
{890}{960}i b?d? si? na nich ?ali?a|u ciebie".
{972}{1055}Albo...|"My?l?, ?e powinni?my
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: direktrenfordethele, 2006, english, the, naked, gun, 2, smell, of, fear, est, 3, 97, fps, 1991, 71, 8, 12, 4, 46, boss, it, all, limited, hls, 5, hrdvdrip, ver, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Direktrenfordethele2006-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,622 --> 00:01:17,959
Auväärne Alan Dee
ja endine Pr Easton.
2
00:01:18,042 --> 00:01:21,920
Auväärne William
ja Pr Breslow.
3
00:01:22,003 --> 00:01:26,548
Auväärne Nelson
ja Pr Winnie Mandela.
4
00:01:26,631 --> 00:01:31,634
Daamid ja härrad, USA president,
5
00:01:31,717 --> 00:01:34,094
ja Pr Bush.
6
00:01:36,763 --> 00:01:40,473
Kuidas on kõigil?
Kõik on siin! Vaata!
7
00:01:40,557 --> 00:01:42,392
Tere, Peter.
8
00:01:44,309 --> 00:01:48,354
Jack, tore, et tulla said.
Bill, tere.
9
00:01:48,437 --> 00:01:52,690
Aja habe maha. Liiga vabameelne.
Tere, Fr
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: 1x0, 1, horse, sense, 2, dogs, days, 3, it, takes, all, kinds, 4, calf, love, 5, out, of, practice, 6, nothing, like, experience,
original filename: 54069.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,438 --> 00:01:09,828
Magnifico animale.
2
00:01:10,920 --> 00:01:13,194
E' un cavallo.
3
00:01:14,560 --> 00:01:16,790
Si, lo so.
4
00:01:16,879 --> 00:01:18,438
E' bello da vedere.
5
00:01:18,519 --> 00:01:23,230
Lo sa, che non sono tutti scomparsi,
sostituiti dal trattore.
6
00:01:23,319 --> 00:01:26,471
Allora, lei ha arato con il cavallo
e il trattore?
7
00:01:26,560 --> 00:01:28,915
Er, bene... Non esattamente.
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,956
Lo pensavo.
9
00:01:53,519 --> 00:01:56,191
- Gran posto, vero?
- Non grande quanto Leeds.
10
00:01:56,280 --> 00:01:5
Subtitles for The Thrill Of It All
keywords: satc, season, 4, ravydavy, sex, and, the, city, s4e1, 6, ring, a, ding, s4e16, 2, just, say, yes, s4e12, s4e0, 7, time, punishment, s4e07, coulda, woulda, shoulda, s4e11, 3, good, fight, s4e13, agony, 'ex'tasy, s4e01, 5, ghost, town, s4e05, 8, my, motherboard, self, s4e08, real, s4e02, change, of, dress, s4e15, 'vogue', idea, s4e17, i, heart, s4e18, defining, moments, s4e03, 9, country, s4e09, what's, got, to, do, with, it, s4e04, belles, balls, s4e10, all, that, glitters, s4e14, baby, talk, is, cheap, s4e06,
original filename: SATC.Season4_[RavyDavy].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,061 --> 00:00:53,114
Een meisje met staartjes zei ooit:
Oost, west, thuis best.
2
00:00:55,278 --> 00:01:00,331
Maar dat thuis had geen toilet
die zonder reden spoelde...
3
00:01:01,953 --> 00:01:06,208
...en een vriend die met
een grote reden vertrok.
4
00:01:11,089 --> 00:01:13,379
Dat was het dan.
5
00:01:21,060 --> 00:01:25,404
Wil je dat ik dat doe?
- Nee, ik bel wel iemand.
6
00:01:27,944 --> 00:01:30,649
Laat me even kijken.
7
00:01:35,828 --> 00:01:39,697
Hou de vlotter vast.
Dit ding hier.