Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, italian, it, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, ita,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Italian - it - 83db3212dcde5489507ebc149f811b0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
I TRE MOSCH ETTI ERI
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Dal romanzo di Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Ecco!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Ricorri alla spada
solo quando non puoi farne a meno.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Mi ha servito bene,
come vedi. - S?, padre.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Volete sedervi?
- No, non c'? tempo.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Devi partire.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ti ho mostrato il mio colpo segreto.
Adesso ti do anche 15 corone,
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
e questa.
10
00:03:
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, spa,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - f9bee9bfe4189c0116d001d829bbb035.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:58,393
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,360 --> 00:01:47,033
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,760 --> 00:02:37,715
?Ahora!
4
00:02:43,280 --> 00:02:47,592
Recurre a tu espada s?lo
cuando no te quede otra opci?n.
5
00:02:50,720 --> 00:02:54,872
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - S?, padre.
6
00:02:55,320 --> 00:02:58,278
?Desea tomar asiento, se?or?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,720 --> 00:03:00,711
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,560 --> 00:03:05,155
Ya te revel? mis secretos.
Tambi?n te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:05,60
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, deutsch, de, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, ger,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Deutsch - de - d4965d2ad904ea58aad26a6526bcf30a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DI E DREl M USKETI ERE
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Nach dem Roman von Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Aber jetzt!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Benutze dein Schwert nur,
wenn es keinen anderen Ausweg gibt.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Es hat mir gut gedient,
wie du siehst. - Ja, Vater.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Wollen Sie sich setzen?
- Nein, keine Zeit.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du musst jetzt los.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ich zeigte dir meinen geheimen Sto?.
Nun gebe ich dir 15 Kronen.
9
00:03:05,560 --
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, spanish, es, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, swe,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Spanish - es - b44c9c4d4fb68e8cb630b9d381eeb616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKET?RERNA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Men nu!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Anv?nd bara ditt sv?rd
som sista utv?g.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tj?nat mig v?l,
som du ser. - Ja far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vill ni sitta ner?
- Nej, det br?dskar.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m?ste iv?g.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jag visade dig mitt hemliga angrepp.
Nu ger jag dig 15 Kronor.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Och det h?r.
10
00:03:07,4
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, danish, da, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, dan,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Danish - da - 4f65c8f52085abff08241326f182cddc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE TRE M USKETERER
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Efter Alexandre Dumas' roman
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
S?dan!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Brug kun dit sv?rd,
n?r alt andet har sl?et fejl.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har tjent mig vel, som du kan se.
- Ja, fader.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vil De ikke sidde ned?
- Nej, tiden l?ber.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du skal afsted.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jeg har vist dig mit hemmelige st?d.
Nu giver jeg dig 15 kroner.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Og dette her.
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, finnish, fi, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, fin,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Finnish - fi - bd00319adacc198c982a1b61eb369233.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
KOLM E M USKETTISOTU RIA
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Perustuu Alexandre Dumas'n romaaniin
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Noin!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
K?yt? miekkaa vain, kun
mik??n muu keino ei tepsi.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Se on palvellut minua hyvin,
kuten n?et. - Totta, is?.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Etk? istu lep??m??n, is??
- En, ei nyt enn?t?.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Sinun on kohta l?hdett?v?.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
N?ytin sinulle salaisen pistoni.
Saat minulta viel? 15 kruunua.
9
00:03:05,560 -->
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, musketeers, 1973, 1, cd, norwegian, no, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, nor,
original filename: The Three Musketeers - 1973 - 1CD - Norwegian - no - 17f3bd1fbda78cee48064a2868e10683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
De tre musketerer
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Etter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
S?!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Bruk sverdet ditt bare
n?r det ikke finnes noen annen utvei.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har v?rt en tro tjener,
som du ser. - Ja, far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vil du sette deg?
- Nei, tiden er knapp.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m? dra n?.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jeg har vist deg mitt hemmelige st?t.
Her f?r du 15 kroner.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Og dette ogs?.
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: italianjobthe, 1969, icelandic, italian, job, rulle, islenska, three, musketeers, fin, 2, 5, fps, 1973, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ItalianJobThe1969-Icelandic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,120 --> 00:04:55,192
Bless, strákar.
- þú ert ekki sloppinn, Crocker!
2
00:04:55,280 --> 00:04:57,840
Fyrirgefðu.
- Gangi þér vel, Charles.
3
00:04:57,920 --> 00:04:59,592
Skilaðu kveðju til kellu!
4
00:04:59,680 --> 00:05:02,956
Ãg geri það.
- Ãg bið að heilsa heiminum.
5
00:05:03,040 --> 00:05:04,439
Bless.
6
00:05:08,120 --> 00:05:10,395
Bless, hr. Bridger.
7
00:05:15,080 --> 00:05:19,551
Hann sagði: "Bless, hr. Bridger."
- Hann er að fara.
8
00:05:19,640 --> 00:05:22,438
Ef hann kemur ekki aftur
er mér sama.
9
00:05:22,520 --> 00:05:25,034
Sagt e
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: 1524, three, musketeers, the, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15244-Three_Musketeers,_The_(1973)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1392}{1461}CEI TREI MUSCHETARI
{2610}{2677}Dupa un roman de Alexandre Dumas
{3920}{3944}Acum!
{4083}{4190}Sa nu recurgi la spada decat atunci|cand nu mai ai alta solutie.
{4269}{4372}Mi-a folosit mult,|dupa cum vezi. - Da, tata.
{4384}{4458}Nu luati loc, domnule?|- Nu, n-am timp.
{4469}{4518}Trebuie sa pleci la drum.
{4540}{4630}Ti-am dezvaluit secretele mele.|Iti mai dau 15 coroane.
{4641}{4678}Si asta.
{4689}{4785}Bunicul tau a folosit spada asta|impotriva maurilor, la Lepanto.
{4796}{4882}Am folosit-o si eu|in epoca regelui Henric.
{4893}{4938}Acum e a ta.
{4949}{5062}Mergi cu ea la dl.Treville,|capitanul muschetarilor regelui.
{5074
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: three, musketeers, the, 1973, 2, 9, 7, fps, pal, romanian,
original filename: 25816-Three_Musketeers,_The_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,760 --> 00:00:58,520
CEI TREI MUªCHETARI
2
00:01:44,480 --> 00:01:47,160
Dupã un roman de Alexandre Dumas
3
00:02:36,880 --> 00:02:37,840
Acum!
4
00:02:43,400 --> 00:02:47,680
Sã nu recurgi la spadã decât
atunci când nu mai ai altã soluþie.
5
00:02:50,840 --> 00:02:54,960
Mi-a folosit mult, dupã cum vezi.
- Da, tatã.
6
00:02:55,440 --> 00:02:58,400
Nu luaþi loc, domnule?
- Nu, n-am timp.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,800
Trebuie sã pleci la drum.
8
00:03:01,680 --> 00:03:05,280
Ãi-am dezvãluit secretele mele.
Ãþi mai dau 15 coroane.
9
00:03:05,720 --> 00:
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, italian, it, anno, ultimo, atto,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - - Italian - it - cf040c6a023696cc370bce94e293b83e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:09,159
NORD AMERlCA, e'6lO d.C.
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,471
?ln principio
Dio cre? bestie e uomini
3
00:00:12,560 --> 00:00:18,112
perch? vivessero in amicie'ia e
dominassero insieme un mondo pacifico.?
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,240
?Ma nella pienee'e'a del tempo
gli uomini malvagi tradirono Dio
5
00:00:24,839 --> 00:00:29,072
e disobbedendo alla Sua parola
scatenarono guerre sanguinose,
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,197
non solo contro la loro specie
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,592
ma anche contro le scimmie,
che ridussero in schiavit?.?
8
00:00:38,439 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
DE DRIE MUSKETIERS
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Naar de Roman van Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Zo!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Gebruik je zwaard alleen,
als er geen andere uitweg is.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Het heeft me goed gedaan,
zoals je ziet. - Ja, Vader.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Wilt u niet gaan zitten?
- Nee, geen tijd.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Je moet nu gaan.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Ik toonde je mijn geheime slag.
Nu geef ik je 15 Kronen.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
En dit.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,445 --> 00:02:39,105
?????? ...
2
00:02:44,413 --> 00:02:48,354
????????????? ?? ???? ????? ???
????????, ??? ????????? ????.
3
00:02:51,743 --> 00:02:55,610
-?? ???? ???????????? ???? ???????.
-???, ??????.
4
00:02:55,610 --> 00:03:00,969
-?? ???????? ??????;
-???, ???, ?????? ?? ??????.
5
00:03:02,251 --> 00:03:08,626
??? ???? ?? ????????? "???????",
???? ?? ????? ....?? ????.
6
00:03:09,068 --> 00:03:12,717
? ??????? ??? ?????????????
???? ?? ????? ???????? ??? ?????.
7
00:03:14,641 --> 00:03:19,011
?? ????????????? ??? ????? ???
??????? ???????...???? ????? ???? ???.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{960}www.titulky.com
{980}{1030}Francie ... 17. stolet?
{1060}{1150}Angli?an? a ?pan?l? hrozili v?lkou ...|v?lkou, kterou Francie nemohla vyhr?t.
{1160}{1400}Kr?l Ludv?k XIII byl slaboch ...|a lehce zmanipulovateln? hlavou|katolick? c?rkve ... kardin?lem Richelije.
{1410}{1500}Richelij? vytvo?il vlastn? arm?du|kardin?lsk? str??e pro pos?len? sv? moci.
{1510}{1620}Jedin? co mu st?lo v cest? byly|kr?lovi state?n? a v?rn? s?ly ... Mu?ket??i
{1921}{1974}Za?al jsi se br?nit p??li? brzy.
{1977}{2055}P??li? jsi to sr??el k zemi,|a to by mu?ket?r nikdy neud?lal.
{2058}{2150}Mu?ket?r nebojuje v souboj?ch|po rann? farm??sk? pr?ci.
{2153}{2251}To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
DIE DREl MUSKETIERE
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Nach dem Roman von Alexandre Dumas
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Aber jetzt!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Benutze dein Schwert nur,
wenn es keinen anderen Ausweg gibt.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Es hat mir gut gedient,
wie du siehst. - Ja, Vater.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Wollen Sie sich setzen?
- Nein, keine Zeit.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Du musst jetzt los.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Ich zeigte dir meinen geheimen StoÃ.
Nun gebe ich dir 15 Kronen.
9
00:03:05,628 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:05,479
Non li compensate per peccare in chiesa
2
00:00:05,978 --> 00:00:08,368
Lo fate nelle strade. Lo fate nel paese.
3
00:00:08,867 --> 00:00:10,969
ll resto ? tutta merda e la conoscete
4
00:03:13,401 --> 00:03:15,534
Che cazzo stai facendo ?
5
00:03:15,900 --> 00:03:18,859
Vattene via. stronzo !
6
00:03:24,150 --> 00:03:26,484
Porco!
7
00:03:27,526 --> 00:03:30,567
Non rimettere piede nel mio locale!
8
00:03:30,776 --> 00:03:32,900
Tu, figlio di puttana!
9
00:03:33,859 --> 00:03:35,983
Non devi venderla qui!
10
00:03:36,192 --> 00:03:38,692
Non gli
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: three, musketeers, the, 1973, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31768-Three_Musketeers,_The_(1973)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,119 --> 00:00:49,000
CEI TREI MUªCHETARI
2
00:01:36,978 --> 00:01:39,775
Dupã un roman de Alexandre Dumas
3
00:02:31,678 --> 00:02:32,680
Acum!
4
00:02:38,484 --> 00:02:42,952
Sã nu recurgi la spadã decât
atunci când nu mai ai altã soluþie.
5
00:02:46,250 --> 00:02:50,551
Mi-a folosit mult, dupã cum vezi.
- Da, tatã.
6
00:02:51,052 --> 00:02:54,142
Nu luaþi loc, domnule?
- Nu, n-am timp.
7
00:02:54,601 --> 00:02:56,647
Trebuie sã pleci la drum.
8
00:02:57,566 --> 00:03:01,324
Ãi-am dezvãluit secretele mele.
Ãþi mai dau 15 coroane.
9
00:03:01,783 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{960}www.titulky.com
{980}{1030}Francie ... 17. stolet?
{1060}{1150}Angli?an? a ?pan?l? hrozili v?lkou ...|v?lkou, kterou Francie nemohla vyhr?t.
{1160}{1400}Kr?l Ludv?k XIII byl slaboch ...|a lehce zmanipulovateln? hlavou|katolick? c?rkve ... kardin?lem Richelije.
{1410}{1500}Richelij? vytvo?il vlastn? arm?du|kardin?lsk? str??e pro pos?len? sv? moci.
{1510}{1620}Jedin? co mu st?lo v cest? byly|kr?lovi state?n? a v?rn? s?ly ... Mu?ket??i
{1921}{1974}Za?al jsi se br?nit p??li? brzy.
{1977}{2055}P??li? jsi to sr??el k zemi,|a to by mu?ket?r nikdy neud?lal.
{2058}{2150}Mu?ket?r nebojuje v souboj?ch|po rann? farm??sk? pr?ci.
{2153}{2251}To
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, italian, it, le, tre, sepolture,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada - 2005 - - Italian - it - adf324d5ba2036ac77b9092bece63ca1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,180 --> 00:02:14,968
Vedo un coyote
oltre il mulino a vento.
2
00:02:15,100 --> 00:02:17,660
Che sta facendo?
3
00:02:17,780 --> 00:02:20,089
Non lo so.
4
00:02:20,740 --> 00:02:23,413
Sembra che stia mangiando.
5
00:02:25,140 --> 00:02:27,256
Vuoi farlo secco?
6
00:02:27,380 --> 00:02:29,336
Cavolo, si!
7
00:02:47,420 --> 00:02:50,298
Un figlio di puttana in meno.
8
00:03:01,020 --> 00:03:02,294
Cazzo!
9
00:03:02,420 --> 00:03:04,376
CONATI DI VOMITO
10
00:03:05,420 --> 00:03:08,890
- Quando l'hanno trovato?
- Stamattina.
11
00:03:09,020 --> 00:03:12,251
Era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
KOLME MUSKETTISO TURIA
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Perustuu Alexandre Dumas'n romaaniin
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Noin!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Käytä miekkaa vain, kun
mikään muu keino ei tepsi.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Se on palvellut minua hyvin,
kuten näet. - Totta, isä.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Etkö istu lepäämään, isä?
- En, ei nyt ennätä.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Sinun on kohta lähdettävä.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Näytin sinulle salaisen pistoni.
Saat minulta vielä 15 kruunua.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Ahora!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Recurre a tu espada sólo
cuando no te quede otra opción.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - SÃ, padre.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
?Desea tomar asiento, señor?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Ya te revelé mis secretos.
También te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, italian, it, anno, ultimo, atto, ssa,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - - Italian - it - 6d585048568f702cb13dea16fb0e16d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.12,0:00:09.15,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,NORD AMERlCA, e'6lO d.C.
Dialogue: Marked=0,0:00:09.24,0:00:12.47,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?ln principioNDio cre? bestie e uomini
Dialog
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: dont, look, now, 1973, 1, cd, italian, it, a, venezia, un, dicembre, rosso, shocking, sottotitoli, italiano,
original filename: Dont Look Now - 1973 - 1CD - Italian - it - b4562035f443efe7b230e8360bc60371.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,562 --> 00:00:20,522
A VENEZIA...
UN DICEMBRE ROSSO SHOCKING
2
00:01:16,844 --> 00:01:19,804
Pattuglia del soldato d'azione,
fuoco aperto!
3
00:01:22,924 --> 00:01:25,884
Qui ? il vostro
comandante che vi parla.
4
00:01:31,605 --> 00:01:34,044
All'attacco!
5
00:02:34,007 --> 00:02:36,247
Cosa stai leggendo?
6
00:02:36,687 --> 00:02:40,967
Sto cercando delle risposte
alle domande di Christine: Se il mondo ? rotondo,
7
00:02:41,407 --> 00:02:43,567
Perch? uno stagno
si congela piano piano?
8
00:02:50,928 --> 00:02:52,887
Quella ? una buona domanda.
9
00:03:21,569 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,399 --> 00:05:21,393
*
2
00:05:48,680 --> 00:05:50,750
Adesso capisco meglio
3
00:05:52,920 --> 00:05:56,276
Finalmente, e fin troppo bene
4
00:05:56,319 --> 00:05:58,197
Riesco a vedere
5
00:05:58,240 --> 00:06:02,233
Dove presto finiremo tutti
6
00:06:04,959 --> 00:06:06,951
Se separi
7
00:06:07,759 --> 00:06:11,116
ll mito dall'uomo
8
00:06:11,160 --> 00:06:12,957
Vedrai
9
00:06:13,000 --> 00:06:17,152
Dove presto finiremo tutti
10
00:06:18,720 --> 00:06:22,349
Ges?
11
00:06:22,399 --> 00:06:24,231
Hai iniziato a credere
12
00:06:24,279 --> 00:06:26,111
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: escape, from, l, a, 1996, italian, it, fuga, da, los, angeles,
original filename: Escape from L.A. - 1996 - - Italian - it - 3fd305a1b090ea084c7444658585805f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Verso la fine del ventesimo secolo,
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
le fore'e nemiche negli Stati Uniti
diventano pi? forti.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
La citt? di Los Angeles
? devastata da crimine e immoralit?.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Per proteggere i cittadini,
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
viene costituito il corpo di polie'ia
degli Stati Uniti.
6
00:02:39,159 --> 00:02:42,311
Un candidato presidene'iale predice
che un terremoto nel millennio
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
distrugger? Los Angeles
secondo un disegno divino.
8
00:02:4
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: the, three, musketeers, 2, 5, fps, 1973, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Three Musketeers - 25fps - 1973 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
KOLME MUSKETTISO TURIA
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Perustuu Alexandre Dumas'n romaaniin
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Noin!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Käytä miekkaa vain, kun
mikään muu keino ei tepsi.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Se on palvellut minua hyvin,
kuten näet. - Totta, isä.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Etkö istu lepäämään, isä?
- En, ei nyt ennätä.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Sinun on kohta lähdettävä.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Näytin sinulle salaisen pistoni.
Saat minulta vielä 15 kruunua.
9
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: three, to, tango, 1999, 1, cd, italian, it, threeto, ita, ssa,
original filename: Three to Tango - 1999 - 1CD - Italian - it - a6c386f2a1143d3db5b7305cb90b366f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:08.88,0:01:12.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,APPUNTAMENTO A TRE
Dialogue: Marked=0,0:02:48.40,0:02:50.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dunque: noi entriamo...
Dialogue: Marked=0,0:02:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
DIE DREl MUSKETIERE
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Nach dem Roman von Alexandre Dumas
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Aber jetzt!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Benutze dein Schwert nur,
wenn es keinen anderen Ausweg gibt.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Es hat mir gut gedient,
wie du siehst. - Ja, Vater.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Wollen Sie sich setzen?
- Nein, keine Zeit.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Du musst jetzt los.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Ich zeigte dir meinen geheimen StoÃ.
Nun gebe ich dir 15 Kronen.
9
00:03:05,628 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
LOS TRES MOSQUETEROS
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Basada en la novela de Alejandro Dumas
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Ahora!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Recurre a tu espada sólo
cuando no te quede otra opción.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Me ha servido de mucho,
como puedes ver. - SÃ, padre.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
?Desea tomar asiento, señor?
- No, no tengo tiempo.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Tienes que marcharte.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Ya te revelé mis secretos.
También te entrego estas 15 coronas.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,879 --> 00:00:32,634
L'Unit? di Crisi ? un settore permanente
della citt? di Los Angeles.
2
00:00:32,719 --> 00:00:35,439
ln caso di emergene'a o calamit? naturali,
3
00:00:35,520 --> 00:00:40,674
il suo direttore ha pieno controllo
su tutte le risorse della citt?.
4
00:00:43,560 --> 00:00:47,030
Sono le 9.
La temperatura ? d? e'e' grad?...
5
00:00:47,119 --> 00:00:52,478
A Hooyer, sulla 10 ?n d?ree'?one oyest,
s? r?porta una sparator?a tra auto...
6
00:00:52,560 --> 00:00:55,632
Ch?rurg?a della palpebra,
modellamento del corpo, peel?ng,
7
00:00:55,799 --> 00:00:58,712
tutto q
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: jimi, hendrix, 1973, 1, cd, italian, it, se, ym, ita,
original filename: Jimi Hendrix - 1973 - 1CD - Italian - it - 68780d712e31134d5513007e2d90a79e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:17,116
Kit Lambert, il nostro manager,
2
00:00:18,480 --> 00:00:21,438
aveva fatto firmare Hendrix
per la nostra etichetta,
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,600
mettendolo a contratto...
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,238
per farci da spalla.
5
00:00:30,120 --> 00:00:32,475
Non ci potevo credere.
6
00:00:32,560 --> 00:00:35,916
Pensai: "Cristo, chiss? che succeder??"
7
00:00:36,000 --> 00:00:39,310
Cos? sal? sul palco e suon?.
Mi sfond? le casse.
8
00:00:39,400 --> 00:00:42,358
Smont? la sua chitarra.
Praticamente la fece a pezzi.
9
00:00:42,640 --> 00:00:46,713
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,661 --> 00:03:06,794
Che cazzo stai facendo ?
2
00:03:07,160 --> 00:03:10,119
Vattene via. stronzo !
3
00:03:15,410 --> 00:03:17,744
Porco!
4
00:03:18,786 --> 00:03:21,827
Non rimettere piede nel mio locale!
5
00:03:22,036 --> 00:03:24,160
Tu, figlio di puttana!
6
00:03:25,119 --> 00:03:27,243
Non devi venderla qui!
7
00:03:27,452 --> 00:03:29,952
Non gliel'ho venduta io!
8
00:03:30,494 --> 00:03:33,619
- George. stai attento!
- Non ho fatto niente
9
00:03:33,827 --> 00:03:36,285
Questo ? il problema.
10
00:03:55,078 --> 00:03:58,078
Sbrigati con quella roba.
11
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: theatre, of, blood, 1973, 1, cd, italian, it, theater, ita,
original filename: Theatre of Blood - 1973 - 1CD - Italian - it - 8dc0878ac1663fbcca992908545fbd09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
05:02:14,031 --> 05:02:16,784
MERCOLEDI 1 5 MARZO 1972
2
05:02:21,071 --> 05:02:23,631
Ha tagliato la parte migliore
della mia recensione.
3
05:02:23,751 --> 05:02:26,948
Ho notato, caro.
Dovresti dirgli due parole.
4
05:02:28,871 --> 05:02:30,941
Ed era il commento pi? provocatorio,
5
05:02:31,071 --> 05:02:34,188
dove dico che la protagonista
si ? buttata a corpo morto sul ruolo
6
05:02:34,311 --> 05:02:36,267
e l?ha strangolato.
7
05:02:40,351 --> 05:02:42,421
Parla Maxwell.
8
05:02:42,551 --> 05:02:47,466
Si, sono il presidente della
Commissione edilizia di Bermondsey.
9
05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,160 --> 00:00:29,151
< Capitano: Tutti presenti
e controllati, Signore.
2
00:00:29,239 --> 00:00:30,912
< Direttore: Grae'ie, capitano.
3
00:00:38,079 --> 00:00:43,108
< Direttore: Ora voi appartenete
all'amministrae'ione penale..
4
00:00:43,679 --> 00:00:45,238
..della Guyana Francese.
5
00:00:45,960 --> 00:00:49,157
Dopo avere scontato la vostra
intera pena in prigione,..
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,391
..quelli di voi con condanne
di otto anni o pi?,..
7
00:00:55,640 --> 00:01:01,670
..resteranno qui come operai
o coloni per tanti anni..
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,878
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: joshuu, sasori:, kemono, beya, 1973, 1, cd, italian, it, female, convict, scorpion, beast, stable, shunya, ito, ita,
original filename: Joshuu sasori: Kemono-beya - 1973 - 1CD - Italian - it - d49a2c5f67482bb190d91a115d51d886.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,792 --> 00:02:11,757
Female Convict Scorpion:
Beast Stable
2
00:02:40,423 --> 00:02:44,100
Lusingata di essere bella come un fiore,
3
00:02:45,670 --> 00:02:50,098
sono sbocciata per lui solo per essere calpestata.
4
00:02:50,479 --> 00:02:51,065
Che pazza...
5
00:02:51,646 --> 00:02:52,443
...pazza,
6
00:02:52,937 --> 00:02:54,742
che pazza donna che sono.
7
00:02:55,275 --> 00:02:59,655
Canto questa canzone rancorosa
8
00:03:04,287 --> 00:03:08,010
dopo esser stata derisa per avere un sogno.
9
00:03:09,541 --> 00:03:13,764
Mi sono risvegliata nella fredda realt?
10
Subtitles for The Three Musketeers 1973 1 Cd Italian It Los
keywords: crocodile, dundee, in, los, angeles, 2001, cd, italian, it, mr, 3,
original filename: Crocodile Dundee in Los Angeles - 2001 - 1CD - Italian - it - 74e8f20a07810310f67b225fc9087a89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,479 --> 00:02:24,200
Bene, signore e signori
ora avete l'occasione
2
00:02:24,240 --> 00:02:27,080
di bere un'ultima bibita
fresca prima del deserto.
3
00:02:30,400 --> 00:02:33,120
Salve a tutti. Sono la
vostra padrona di casa!
4
00:02:33,159 --> 00:02:37,200
Mi raccomando, non
fate tardi per colazione!
5
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
-Cosa vi servo?
-Un Gin Tonic per me,
6
00:02:44,039 --> 00:02:47,040
-e una ''Pimm's'' per lei.
-G$T e una ''Pimm's''!
7
00:02:52,039 --> 00:02:54,560
lo ho chiedo un Gin Tonic
e una ''Pimm's''!
8
00:02:54,599 --> 00:02:57,240
E io non h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,668 --> 00:00:58,421
KOLME MUSKETTISOTURIA
2
00:01:44,388 --> 00:01:47,061
Perustuu Alexandre Dumas'n romaaniin
3
00:02:36,788 --> 00:02:37,743
Noin!
4
00:02:43,308 --> 00:02:47,620
Käytä miekkaa vain, kun
mikään muu keino ei tepsi.
5
00:02:50,748 --> 00:02:54,900
Se on palvellut minua hyvin,
kuten näet. - Totta, isä.
6
00:02:55,348 --> 00:02:58,306
Etkö istu lepäämään, isä?
- En, ei nyt ennätä.
7
00:02:58,748 --> 00:03:00,739
Sinun on kohta lähdettävä.
8
00:03:01,588 --> 00:03:05,183
Näytin sinulle salaisen pistoni.
Saat minulta vielä 15 kruunua.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:43,196
Mare'o 1991.
La guerra del golfo ? appena finita.
2
00:01:00,960 --> 00:01:02,359
Dobbiamo sparare?
3
00:01:02,600 --> 00:01:03,715
Che?
4
00:01:03,960 --> 00:01:06,155
Dobbiamo sparare alla gente o no?
5
00:01:06,400 --> 00:01:07,594
Spariamo?
6
00:01:07,799 --> 00:01:09,756
Lo chiedo a te!
7
00:01:10,000 --> 00:01:11,752
E qual ? la risposta?
8
00:01:12,000 --> 00:01:15,709
Non la so! j quello che
mi sto chiedendo anch'io!
9
00:01:15,959 --> 00:01:18,428
- Dammi una gomma.
- Te l'ho gi? data.
10
00:01:18,879 --> 00:01:22,634
Vedo un granello