Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Three Amigos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{300}Ãäèà çà âñè÷êè è âñè÷êè çà åäèÃ.
{300}{395}Ãðèìà òà ñìåëè à ìèãîñ ñìå Ãèé
{395}{480}Ãðà òÿ åäèà çà äðóã |è çà âñè÷êè îñòà Ãà ëè.
{475}{545}Ãìåëè à ìèãîñ
{545}{640}Ãúäåòî èìà ò Ãóæäà îò Ãà ñ|ñúäáà òà Ãè îòâåæäÃ
{635}{715}Ãìèãîñ, Ãèå ñìå âèÃà ãè çà åäÃî
{780}{875}Ãúäåòî è äà îòèäåì|Ãèå ñìå òðè ñìåëè à ìèãîñ
{870}{995}è òà êèâà ùå îñòà Ãåì çà âèÃà ãè
{990}{1090}Ãèå ñìå Ãðèìà òà à ìèãîñ
{1630}{1705}à çà âèÃà ãè à ìèãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
One for each other
and all for one
2
00:00:12,335 --> 00:00:16,203
The three brave amigos are we
3
00:00:16,273 --> 00:00:19,709
Brother to brother
and everyone
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,506
A brave amigo
5
00:00:22,579 --> 00:00:26,379
Wherever they need us
our destinies lead us
6
00:00:26,449 --> 00:00:29,612
Amigos, we're always together
7
00:00:32,455 --> 00:00:36,221
Wherever we go
we're three brave amigos
8
00:00:36,293 --> 00:00:41,230
And will be amigos forever
9
00:00:41,298 --> 00:00:45,257
We are the Three Amigos
10
00:01:07,991 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{294}Jedan za sve|i svi za jednog.
{295}{388}Tri hrabra amigosa smo mi
{390}{472}Brat bratu|i svima
{474}{539}Hrabri amigosi
{541}{632}Gdje god smo potrebni|naša sudbina æe nas dovesti
{634}{709}Amigosi, su uvijek zajedno
{778}{868}Gdje god da idemo|mi smo tri hrabra amigosa
{870}{988}I biti æemo amigosi zauvijek
{990}{1085}Mi smo tri Amigosa
{1630}{1700}Amigosi zauvijek
{1702}{1808}Mi æemo biti
{4834}{4869}Rodrigo.
{5712}{5793}Rodrigo, ljude koje trebamo|æemo naæi ovdje.
{6345}{6391}Mi smo iz sela| Santa Poco.
{6491}{6534}Došli smo ovdje da tražimo vašu pomoæ.
{6727}{6806}Dogodila se velika nepravda.
{6807}{6890}Ãovje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
One for each other
and all for one
2
00:00:12,335 --> 00:00:16,203
The three brave amigos are we
3
00:00:16,273 --> 00:00:19,709
Brother to brother
and everyone
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,506
A brave amigo
5
00:00:22,579 --> 00:00:26,379
Wherever they need us
our destinies lead us
6
00:00:26,449 --> 00:00:29,612
Amigos, we're always together
7
00:00:32,455 --> 00:00:36,221
Wherever we go
we're three brave amigos
8
00:00:36,293 --> 00:00:41,230
And will be amigos forever
9
00:00:41,298 --> 00:00:45,257
We are the Three Amigos
10
00:01:07,991 -
Subtitles for The Three Amigos
keywords: three, amigos, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, fico, ttau,
original filename: 24470-Three_Amigos,_The_(2003)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,011
<font color="#fbff71">[man #1] l think we're</font>
<font color="#fbff71">supposed to act Mexican.</font>
2
00:00:19,085 --> 00:00:20,814
<font color="#fbff71">Three Mexicans in a dark alley.</font>
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
<font color="#fbff71">[narrator] This is a story</font>
<font color="#fbff71">about three amigos.</font>
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
<font color="#fbff71">Not the white ones,</font>
<font color="#fbff71">but the brown ones.</font>
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
<font color="#fbff71">Three pistoleros</font>
6
00:00:31,731 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,032 --> 00:00:12,297
Un pour tous
et tous pour un
2
00:00:12,369 --> 00:00:16,237
On est 3 valeureux amigos
3
00:00:16,306 --> 00:00:19,742
On s'entraide
et pour chacun d'entre nous
4
00:00:19,809 --> 00:00:22,539
On est un valeureux amigo
5
00:00:22,612 --> 00:00:26,412
Notre destin nous mène
là où on peut faire le bien
6
00:00:26,483 --> 00:00:29,646
Amigos, on est toujours ensemble
7
00:00:32,489 --> 00:00:36,255
Où qu'on aille
on est 3 valeureux amigos
8
00:00:36,326 --> 00:00:41,263
Et on est amigos pour la vie
9
00:00:41,331 --> 00:00:45,290
On est les 3 Ami
Subtitles for The Three Amigos
keywords: three, amigos, the, 2003, tv, 2, 97, 6, fps, fico, ttau,
original filename: 33998-Three_Amigos,_The_(2003)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,011
[man #1] l think we're
supposed to act Mexican.
2
00:00:19,085 --> 00:00:20,814
Three Mexicans in a dark alley.
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
[narrator] This is a story
about three amigos.
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
Not the white ones,
but the brown ones.
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
Three pistoleros
6
00:00:31,731 --> 00:00:35,997
tonight will meet their destiny.
7
00:00:36,069 --> 00:00:39,732
Passion, action, danger,
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,798
romance, desire.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,868
You know.
All the same old shit.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{54}{151}Suomennos: Nikkematti, IsoD, Otukka,|Indigo, DickJohnson, zippi, Putki
{155}{207}Oikoluku: Putki
{211}{292}Puolesta yhden, yks kaikkien -
{296}{386}oomme amigotrio peloton.
{390}{537}Kuin veljet me oomme ja jokainen|peloton amigo.
{541}{630}Missä apumme kelpaa,|sinne kohtalomme johtaa, -
{634}{715}me amigot yhdessä ollaan.
{778}{866}Minne viekään tää tiemme,|kolme amigoa oomme, -
{870}{986}ei sitä voi aikakaan muuttaa.
{990}{1085}Me kolme amigoa oomme.
{1095}{1195}Me kolme amigoa oomme.
{1199}{1285}Me kolme amigoa...
{1600}{1760}...oomme.|Ja amigot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{283}<i>One for each other and all for one</i>
{287}{358}<i>The three brave amigos are we</i>
{378}{461}<i>Brother to brother and every one</i>
{465}{513}<i>A brave amigo</i>
{530}{624}Wherever they need us,|our destinies lead us
{628}{702}Amigos, we're always together
{771}{853}Wherever we go,|we're three brave amigos
{857}{980}And we'll be amigos for ever
{984}{1075}We are the three amigos
{1084}{1188}We are the three amigos
{1192}{1243}We are the three
{1535}{1583}A...
{1587}{1619}..migos
{1623}{1809}And amigos for ever we'll be
{4822}{4870}Rodrigo.
{5700}{5783}Rodrigo, we will find|the men we need in there.
{6322}{6381}We are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:11,570
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:11,639 --> 00:00:15,349
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:15,414 --> 00:00:18,710
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:18,776 --> 00:00:21,394
Un amigo valiente
5
00:00:21,463 --> 00:00:25,107
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:25,175 --> 00:00:28,207
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:30,934 --> 00:00:34,545
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:34,614 --> 00:00:39,348
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,211
Somos los Tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{202}{284}Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
{287}{359}My, trzej dzielni amigos
{378}{462}JesteÅmy jak bracia
{465}{514}Dzielni amigos
{530}{625}Gdzie ludzka krzywda, tam los nas gna
{628}{703}Amigos, zawsze razem
{771}{854}Wszêdzie razem, trzej dzielni amigos
{857}{981}Przyjaciele do Åmierci
{984}{1076}To my, trzej przyjaciele
{1084}{1189}To my, trzej dzielni amigos
{1192}{1244}Trzej...
{1587}{1620}...|Migos
{1627}{1791}Przyjaciele na zawsze
{4822}{4871}Rodrigo.
{5700}{5784}Rodrigo, tam znajdziemy ludzi,|którzy s¹ nam pot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,449 --> 00:00:18,781
Creo que habrÃa
que parecer mexicanos.
2
00:00:18,852 --> 00:00:20,820
En un callejón oscuro.
3
00:00:20,887 --> 00:00:25,381
Ãsta es la historia de tres amigos.
4
00:00:25,458 --> 00:00:29,554
No los blancos,
sino los morenos.
5
00:00:29,629 --> 00:00:31,654
Tres pistoleros
6
00:00:31,731 --> 00:00:35,997
que esta noche
enfrentarán su destino.
7
00:00:36,069 --> 00:00:39,732
Pasión, acción, peligro,
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,798
romance, deseo.
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,868
Ya saben.
La misma mierda de siempre.
10
00:00:45,945 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,032 --> 00:00:12,297
Un pour tous
et tous pour un
2
00:00:12,369 --> 00:00:16,237
On est 3 valeureux amigos
3
00:00:16,306 --> 00:00:19,742
On s'entraide
et pour chacun d'entre nous
4
00:00:19,809 --> 00:00:22,539
On est un valeureux amigo
5
00:00:22,612 --> 00:00:26,412
Notre destin nous mène
là où on peut faire le bien
6
00:00:26,483 --> 00:00:29,646
Amigos, on est toujours ensemble
7
00:00:32,489 --> 00:00:36,255
Où qu'on aille
on est 3 valeureux amigos
8
00:00:36,326 --> 00:00:41,263
Et on est amigos pour la vie
9
00:00:41,331 --> 00:00:45,290
On est les 3 Ami
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,236 --> 00:00:12,501
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:12,573 --> 00:00:16,441
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:16,509 --> 00:00:19,946
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:20,015 --> 00:00:22,744
Un amigo valiente
5
00:00:22,816 --> 00:00:26,617
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:26,687 --> 00:00:29,848
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:32,692 --> 00:00:36,457
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:36,529 --> 00:00:41,466
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:41,535 --> 00:00:45,494
Somos los Tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,360
Een voor allen en allen voor een
2
00:00:11,520 --> 00:00:14,400
De drie moedige amigo's zijn wij
3
00:00:15,160 --> 00:00:18,520
Broeder tot broeder en iedereen
4
00:00:18,640 --> 00:00:20,600
Een moedige amigo
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,000
Waar ze ons nodig hebben,
leidt ons lot ons heen
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,160
Amigo's, we zijn altijd samen
7
00:00:30,880 --> 00:00:34,200
Waar we ook gaan,
we zijn drie moedige amigo's
8
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
En we zijn amigo's voor eeuwig
9
00:00:39,400 --> 00:00:43,080
We zijn de drie amigo's
Subtitles for The Three Amigos
keywords: three, amigos, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Three Amigos - Fin - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.07.2007
{54}{151}Suomennos: Nikkematti, IsoD, Otukka,|Indigo, DickJohnson, zippi, Putki
{155}{207}Oikoluku: Putki
{211}{292}Puolesta yhden, yks kaikkien -
{296}{386}oomme amigotrio peloton.
{390}{537}Kuin veljet me oomme ja jokainen|peloton amigo.
{541}{630}Missä apumme kelpaa,|sinne kohtalomme johtaa, -
{634}{715}me amigot yhdessä ollaan.
{778}{866}Minne viekään tää tiemme,|kolme amigoa oomme, -
{870}{986}ei sitä voi aikakaan muuttaa.
{990}{1085}Me kolme amigoa oomme.
{1095}{1195}Me kolme amigoa oomme.
{1199}{1285}Me kolme amigoa...
{1600}{1760}...oomme.|Ja amigot
Subtitles for The Three Amigos
keywords: 16, 1, three, amigos3, 1986, baronio, 2, 97, fps, cd, tr, divxforever, the, amigos,
original filename: 161Three Amigos33 (1986) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:09,009 --> 00:00:12,275
<i>Hepimiz birimiz,
birimiz hepimiz için...</i>
3
00:00:12,346 --> 00:00:16,214
<i>Biz üç, cesur kafadarlarýz...</i>
4
00:00:16,284 --> 00:00:19,719
<i>Hepimiz kardeþiz...</i>
5
00:00:19,787 --> 00:00:22,517
<i>Cesur birer kafadarlarýz...</i>
6
00:00:22,590 --> 00:00:26,390
<i>Bize kimin nerede ihtiyacý varsa,
kaderimiz bizi oraya sürükler...</i>
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,624
<i>Biz dostlar, her zaman beraberiz...</i>
8
00:00:32,466 --> 00:00:36,232
<i>Nereye gidersek gi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:11,570
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:11,639 --> 00:00:15,349
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:15,414 --> 00:00:18,710
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:18,776 --> 00:00:21,394
Un amigo valiente
5
00:00:21,463 --> 00:00:25,107
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:25,175 --> 00:00:28,207
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:30,934 --> 00:00:34,545
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:34,614 --> 00:00:39,348
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,211
Somos los Tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,360
Een voor allen en allen voor een
2
00:00:11,520 --> 00:00:14,400
De drie moedige amigo's zijn wij
3
00:00:15,160 --> 00:00:18,520
Broeder tot broeder en iedereen
4
00:00:18,640 --> 00:00:20,600
Een moedige amigo
5
00:00:21,240 --> 00:00:25,000
Waar ze ons nodig hebben,
leidt ons lot ons heen
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,160
Amigo's, we zijn altijd samen
7
00:00:30,880 --> 00:00:34,200
Waar we ook gaan,
we zijn drie moedige amigo's
8
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
En we zijn amigo's voor eeuwig
9
00:00:39,400 --> 00:00:43,080
We zijn de drie amigo's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{202}{283}Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
{287}{358}My, trzej dzielni amigos
{378}{461}Jeste?my jak bracia
{465}{513}Dzielni amigos
{530}{624}Gdzie ludzka krzywda, tam los nas gna
{628}{702}Amigos, zawsze razem
{771}{853}Wsz?dzie razem, trzej dzielni amigos
{857}{980}Przyjaciele do ?mierci
{984}{1075}To my, trzej przyjaciele
{1084}{1188}To my, trzej dzielni amigos
{1192}{1243}Trzej...
{1535}{1583}aaa...
{1587}{1619}..migos
{1627}{1790}Przyjaciele na zawsze
{4822}{4870}Rodrigo.
{5700}{5783}Rodrigo, tam znajdziemy ludzi,|kt?rzy s? nam potrzebni.
{6322}{6381}Pochodzimy z Santo Poco.
{6476}{6524}Przyjechali?my prosi? o pomoc.
{6
Subtitles for The Three Amigos
keywords: 16, 1, three, amigos3, 1986, baronio, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, amigos,
original filename: 161Three Amigos33 (1986) - baronio - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com
2
00:00:08,350 --> 00:00:11,482
<i>Hepimiz birimiz,
birimiz hepimiz için...</i>
3
00:00:11,550 --> 00:00:15,260
<i>Biz üç, cesur kafadarlarýz...</i>
4
00:00:15,327 --> 00:00:18,622
<i>Hepimiz kardeþiz...</i>
5
00:00:18,687 --> 00:00:21,305
<i>Cesur birer kafadarlarýz...</i>
6
00:00:21,375 --> 00:00:25,020
<i>Bize kimin nerede ihtiyacý varsa,
kaderimiz bizi oraya sürükler...</i>
7
00:00:25,087 --> 00:00:28,121
<i>Biz dostlar, her zaman beraberiz...</i>
8
00:00:30,848 --> 00:00:34,460
<i>Nereye gidersek gi
Subtitles for The Three Amigos
keywords: locatairele, 1976, romanian, my, super, ex, girlfriend, three, amigos, eng, 2, 5, fps, 1986,
original filename: LocataireLe1976-Romanian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,230 --> 00:00:11,490
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:11,560 --> 00:00:15,430
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,940
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,730
Un amigo valiente
5
00:00:21,810 --> 00:00:25,610
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:25,680 --> 00:00:28,840
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:31,680 --> 00:00:35,450
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:35,520 --> 00:00:40,460
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:40,530 --> 00:00:44,480
Somos los Tres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:09,576
OS AMIGOS DO NOIVO
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,850
Existe uma coisa chamada
âA Lei do Homemâ,
3
00:00:12,180 --> 00:00:14,933
uma lista de regras que remontam
ao tempo do Lincoln,
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,136
provavelmente até aos tipos
da Idade do Gelo.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,775
Não falo de regras de tipo
âNão engravides a tua irmãâ,
6
00:00:20,060 --> 00:00:22,290
apesar de ser uma regra
bastante boa. Não.
7
00:00:22,580 --> 00:00:25,333
Estou a falar dos prós
e dos contras das relações.
8
00:00:25,780 --> 00:00:29,295
EstÃ
Subtitles for The Three Amigos
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, id, vostfr, pollack,
original filename: Three days of the Condor(1975)_ID2120vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1189}{1307}LES TROIS JOURS DU CONDOR
{2740}{2819}Il sera là dans un instant docteur.
{2895}{2935}Turner est encore en retard.
{4845}{4890}Société de Littérature et d'Histoire
{5290}{5317}Turner Joseph, un seul prénom.
{5323}{5351}17 minutes de retard !
{5407}{5481}Dr Lappe, rien pour moi|au premier courrier ?
{5563}{5601}Aucune réaction à votre rapport.
{5613}{5661}J'ai mis un livre sur votre bureau.
{5668}{5730}Je le veux sur ordinateur pour 16 heures.
{5770}{5820}Cette plante a besoin de lumière.
{5937}{6036}Repos sergent !|Il va pleuvoir à 10 heures 20.
{6513}{6623}Il a été tué par un 38|mais on n'a pas retrouvé la balle.
Subtitles for The Three Amigos
keywords: the, taking, of, pelham, one, two, three, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: The Taking Of Pelham One Two Three - Eng - 23,976fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
OK, kid, out loud now,
so as l can hear you.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
How'd l do
Subtitles for The Three Amigos
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 2, fps,
original filename: 38773-Three_Days_of_the_Condor_(1975)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2017}{2052}Spune-i ce ai gãsit.
{2052}{2130}Bãrbat, alb, cam 40 de ani,|se pare cã a fost împuºcat.
{2130}{2177}- Unde?|- Ãn camera sa.
{2178}{2225}- Foarte amuzant.|- O.K., O.K.
{2226}{2273}Rana e sub inima.
{2274}{2321}- Ãmpuºcat o datã?|- Aºa pare, da.
{2322}{2369}Prima datã ai spus cã|pare sã fi fost împuºcat.
{2370}{2417}Dle. Turner.
{2545}{2617}Oh, Dr. Lappe, sunt sigurã cã|va apãrea din clipa în clipa.
{2619}{2672}Zãu?
{2674}{2736}Dl. Turner întârzie din nou.
{3160}{3206}Ãnapoi la lucru.
{3208}{3256}O putem rezolva în cinci minute|ºi sã ne întoarcem la lucru.
{3258}{3326}- ªtii ce ar spun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Pablo Albornet Presenta:
2
00:00:45,000 --> 00:00:50,500
Traducidos Por:
Pablo Albornet
3
00:00:58,500 --> 00:01:04,000
Capitulo: 20
"Adios Amigos"
4
00:01:12,290 --> 00:01:14,830
¿60 millones de dólares
solo por tener sexo con ella?
5
00:01:15,170 --> 00:01:17,870
Vamos, Vince, pudiste haberlo hecho.
Haz hecho peor de ahÃ.
6
00:01:18,530 --> 00:01:20,660
¿"Peor"?, ¿de qué estás hablando?
El estaba listo para hacerlo gratis.
7
00:01:20,695 --> 00:01:22,170
Suenas como si pensaras
que debÃa haberlo hecho.
8
00:01:22,700 --> 00:01:24,990
Al men
Subtitles for The Three Amigos
keywords: a, letter, to, three, wives, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: A Letter to Three Wives (1949) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1809}{1889}{Y:i}To begin with, all|the incidents and characters in this story...
{1890}{1938}{Y:i}might be fictitious...
{1940}{1995}{Y:i}and any resemblance|to you or me...
{1997}{2062}{Y:i}might be purely coincidental.
{2064}{2113}{Y:i}The name of the town|isn't important.
{2114}{2173}{Y:i}It's the one that's just|28 minutes from the big city...
{2174}{2237}{Y:i}23 if you catch|the Morning Express.
{2239}{2333}{Y:i}It's on a river, and it's got houses|and stores and churches...
{2334}{2385}{Y:i}and a Main Street.
{2386}{2438}{Y:i}Nothing fancy|like Broadway or Market.
{2440}{2489}{Y:i}Just plain Main.
{2490}{2538}{Y:i}Drugs, dry goods,
Subtitles for The Three Amigos
keywords: the, three, musketeers, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, mye,
original filename: The Three Musketeers (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,880 --> 00:02:43,031
Cardinal Richelieu,
these men, they...
2
00:02:43,160 --> 00:02:47,517
Please help me, Your Eminence.
Please, please have mercy. Please.
3
00:02:47,640 --> 00:02:51,713
He defaced your carriage and
stole valuables from inside.
4
00:02:51,840 --> 00:02:54,274
But it's just a coach.
Please, I was hungry.
5
00:02:54,400 --> 00:02:56,868
My family hasn't eaten
for days. Please.
6
00:02:57,000 --> 00:02:59,753
Please. In the name of God,
I beg you.
7
00:03:03,160 --> 00:03:07,199
Very well.
In the name of God.
8
00:03:07,280 --> 00:03:09,714
Oh, thank yo
Subtitles for The Three Amigos
keywords: the, three, musketeers, 2004, vomit, by, sircharles, mickeys,
original filename: 22592004Mickeys.The.Three.Musketeers.2004.DVDRip.XviD-VoMiT.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,757
<i> Cenógrafo, ao palco. </i>
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,392
<i> Verificar luzes. </i>
3
00:00:17,440 --> 00:00:19,271
<i> Hei, onde está aquela tartaruga
com o meu narrador? </i>
4
00:00:19,634 --> 00:00:23,016
OS TRÃS MOSQUETEIROS
5
00:00:23,160 --> 00:00:25,549
* Canto, canto, canto,
canto todo o dia *
6
00:00:25,600 --> 00:00:27,989
* Quando estou a cantar, não há
nada que esteja errado *
7
00:00:28,040 --> 00:00:29,792
* Mosqueteiros, Hei! *
8
00:00:35,640 --> 00:00:36,993
<i> Talento ao palco, por favor. </i>
9
00:00:37,040 --> 00:00:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Saludos Amigos
00:00:12:A fond greeting to you
00:00:16:A warm handshake or two
00:00:19:Good friends always do
00:00:22:Saludos Amigos
00:00:25:A new day's waiting to start
00:00:28:You must meet it|Wake up and greet it
00:00:31:With a gay song in your heart
00:01:08:Here's an unusual expedition:
00:01:10:artists, musicians and writers setting|out for a trip through Latin America...
00:01:14:to find new personalities, music|and dances for their cartoon films.
00:01:19:So, "Adios, Hollywood",|and, "Saludos, Amigos".
00:01:33:Three days later they glided in|to Rio de Janeiro, Brazil...
00:01:37:then down to the Argentine,|Buenos Aires...
00:01:46:and out across the pamp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,575 --> 00:01:22,054
Ãåò ôçò ôé äéÃâáóåò.
2
00:01:22,335 --> 00:01:24,769
'ÃÃôñáò ëåõêüò, óáñáÃôÃñçò.
Ãïà ðõñïâüëçóáÃ.
3
00:01:25,215 --> 00:01:26,568
-Ãïý;
-Ãôï äùìÃôéü ôïõ.
4
00:01:26,895 --> 00:01:30,092
-Ãïëý áóôåÃï, ÃÃñïëÃô.
-ÃáëÃ. . . ÃÃôù áð'ôçà êáñäéÃ.
5
00:01:30,415 --> 00:01:31,928
-ÃÃá óöáÃñá;
-'Ãôóé öáÃÃåôáé.
6
00:01:35,295 --> 00:01:36,250
Ãýñéå ÃÃñÃåñ. . .
7
00:01:41,575 --> 00:01:44,294
Ãñ. Ãáð, óÃãïõñá
èá Ãñèå
Subtitles for The Three Amigos
keywords: three, from, prostokvashino, troye, iz, est, 2, 5, fps, 1978, goblin,
original filename: Three From Prostokvashino - (Troye Iz Prostokvashino) - Est - 25fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,877 --> 00:01:05,806
Kuradi narkarid, raisad, on siia kõik kokku jooksnud
2
00:01:06,809 --> 00:01:08,312
Terve trepikoja olete täiskusnud
3
00:01:09,296 --> 00:01:11,067
Maha istuda, t...a, pole enam kuhugi
4
00:01:11,923 --> 00:01:14,111
Ou, mis sööt, tont
5
00:01:19,619 --> 00:01:22,509
Kust teat, et ma narkar olen?
6
00:01:23,748 --> 00:01:25,698
Sind teavad me majas kõik
7
00:01:26,512 --> 00:01:29,693
Ma vean iga õhtu litse pööningule
ja mulle on kõik näha
8
00:01:30,483 --> 00:01:32,046
Panen Põske on minu nimi
9
00:01:32,437 --> 00:01:33,962
See'n per
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left: 16pt; margin-right: 16pt; margin-bottom: 16pt; margin-top: 16pt;
text-align: center; font-size: 18pt; font-family: arial; font-weight: bold; color: #f0f0f0;}
.UNKNOWNCC {Name:Unknown; lang:en-US; SAMIType:CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=60900><P Class=UNKNOWNCC>
THREE COLORS<br>RED
<SYNC Start=63600><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=85500><P Class=UNKNOWNCC>
Come here.
<SYNC Start=86300><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=126500><P Class=UNKNOWNCC>
320 04 86.
<SYNC Start=128400><P Class=UNKNOWNCC>
<SYNC Start=128700><P Class=UNKNOWNCC>
Leave your name and number<br>and I'II get back
Subtitles for The Three Amigos
keywords: saam, gaang, yi, 2004, geminix, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, three, extremes, box,
original filename: Saam gaang yi (2004) - geminix - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,527 --> 00:02:20,392
Rüya...
2
00:02:21,897 --> 00:02:27,529
...hep burada bitiyor.
3
00:03:00,168 --> 00:03:06,539
KUTU
4
00:03:54,356 --> 00:03:58,383
Hala bana güvenmiyorsun deðil mi?
5
00:04:10,472 --> 00:04:14,374
Kutu çok küçük... nefes alamýyorum.
6
00:05:56,978 --> 00:05:58,639
Bitirdim.
7
00:06:00,482 --> 00:06:01,915
Ãok teþekkür ederim.
8
00:06:03,718 --> 00:06:07,154
Ofise gidip hepsini okuyacaðým
9
00:06:21,770 --> 00:06:25,672
El yazýn neredeyse daktilo kadar düzgün.
10
00:06:27,909 --> 00:06:32,346
Daktiloyla yazýldýðýný kastetmiyo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam-nos a esperar,
mas isso é ridÃcuIo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
-Para dar sorte!
-Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
Olhe. O que acha?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que você é boa
nos negócios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
-Ã esse o barco?
-Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
à o veIho Massachusetts.
Navega bem nessas águas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
Ãptimo, Jack
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
LOS TRES MOSQUETEROS
DE ALEJANDRO DUMAS
2
00:02:39,880 --> 00:02:42,394
Cardenal Richelieu,
estos hombres...
3
00:02:42,920 --> 00:02:46,754
Ayudadme, Eminencia.
Por favor, tened piedad...
4
00:02:47,560 --> 00:02:50,916
Abrió vuestra carroza y robó
objetos valiosos de su interior.
5
00:02:51,120 --> 00:02:53,236
Sólo es un carruaje.
6
00:02:53,480 --> 00:02:56,756
TenÃa hambre. Mi familia lleva
dÃas sin comer. Por favor.
7
00:02:56,960 --> 00:02:59,713
En nombre de Dios,
os lo suplico.
8
00:03:03,160 --> 00:03:04,559
Muy bien.
9
00:03:05,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,200 --> 00:01:49,666
Donald Duck wordt gefeliciteerd met
z'n verjaardag op vrijdag de 13de...
2
00:01:49,766 --> 00:01:52,187
door z'n vrienden
in Latijns-Amerika.
3
00:01:52,287 --> 00:01:54,287
Tjonge.
4
00:01:54,328 --> 00:01:56,914
Wat 'n leuke verrassing.
5
00:02:00,160 --> 00:02:03,588
Is dat niet geweldig?
6
00:02:03,688 --> 00:02:05,947
Welke zal ik eerst openmaken?
7
00:02:06,047 --> 00:02:11,309
M'n mama zei me
dat ik deze moest nemen.
8
00:02:11,409 --> 00:02:14,039
Wat zou erin zitten?
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
Tjonge, films.
Net wat ik graag wilde.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,125 --> 00:00:33,750
JUEGO POR LA SUPERVIVENCIA
2
00:02:34,750 --> 00:02:36,850
Pienso que estaban esperandonos,
pero eso es ridÃculo.
3
00:02:37,050 --> 00:02:39,550
Parece un Carnaval de Rio.
4
00:02:41,050 --> 00:02:42,350
-¡Para darte suerte!
-¡Gracias!
5
00:02:43,950 --> 00:02:45,650
Mira. ¿que piensas?
6
00:02:45,950 --> 00:02:47,650
Que és buena en los negócios.
7