Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Third Man
Subtitles for The Third Man
keywords: copia, de, the, third, man, 1949, southside, eng,
original filename: C?pia de The Third Man 1949 Dvdrip-Southside eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
l never knew the old Vienna
before the war...
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Constantinople
suited me better.
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
l really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
but, you know, they can't stay
the course li
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, internal, ddx, english, motechnet, com,
original filename: 2618-The.Third.Man.1949.INTERNAL.DVDRip.XViD-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,617 --> 00:01:50,119
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:01:50,203 --> 00:01:52,372
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:01:52,413 --> 00:01:55,083
Constantinople
suited me better.
4
00:01:55,166 --> 00:01:59,630
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:01:59,671 --> 00:02:02,633
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:02,633 --> 00:02:05,636
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:05,678 --> 00:02:08,723
but, you know, they can't stay
the course li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,448 --> 00:01:23,279
John, to æe te ubiti.
2
00:01:25,351 --> 00:01:27,148
Biæu dole.
3
00:03:56,769 --> 00:03:58,259
Oprostite.
Da?
4
00:04:00,807 --> 00:04:02,798
Oprostite, jeste li vi Donald Strachey?
Da.
5
00:04:03,209 --> 00:04:04,540
Donald Strachey, privatni detektiv?
6
00:04:05,211 --> 00:04:06,838
Šta mogu da uèinim za vas?
Veæ si dovoljno uèinio.
7
00:04:09,749 --> 00:04:11,717
Moj muž želi razvod zbog
onih slika koje si slikao!
8
00:04:13,052 --> 00:04:15,919
Samo sam htjela da ti kažem da si šupak!
Da.
9
00:04:18,658 --> 00:04:20,125
To nisu vi
Subtitles for The Third Man
keywords: third, man, out, 2005, 1, cd, spanish, es, afo, corregida,
original filename: Third Man Out - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0ef5aef6a636427cb864702fd7cb81b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,207 --> 00:00:51,862
john, esa cosa te va a matar.
2
00:00:54,270 --> 00:00:55,427
Estar? abajo.
3
00:01:30,589 --> 00:01:33,972
EL TERCER HOMBRE
4
00:03:25,983 --> 00:03:27,044
- Disculpe.
- ?Si?
5
00:03:30,132 --> 00:03:31,485
- ?Disculpe? ?Usted es Donald Stretchy?
- Si.
6
00:03:31,885 --> 00:03:32,733
?Donald Strechy, el detective privado?
7
00:03:34,131 --> 00:03:35,880
- ?Qu? puedo hacer por usted?
- Ya ha hecho suficiente.
8
00:03:38,639 --> 00:03:40,927
Gracias a las fotos que tom?,
mi esposo quiere divorciarse.
9
00:03:42,013 --> 00:03:45,044
- Solo quiero qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:25,377
No conocà la vieja Viena
de antes de la guerra...
2
00:02:25,378 --> 00:02:27,612
su música de Strauss,
su glamour y encanto.
3
00:02:27,613 --> 00:02:30,275
Constantinopla
me iba más.
4
00:02:30,349 --> 00:02:34,786
La llegué a conocer en el periodo
del mercado negro.
5
00:02:34,854 --> 00:02:37,889
Comerciábamos con cualquier cosa
que se pudiera vender.
6
00:02:37,890 --> 00:02:40,892
Semejante chollo era una tentación
para los aficionados...
7
00:02:40,893 --> 00:02:44,029
pero al final predominaban
los profesionales.
8
00:02:44,030 --> 00:0
Subtitles for The Third Man
keywords: le, troisieme, homme, the, third, man, carol, reed, 1949,
original filename: Le Troisieme Homme (The Third Man)-Carol Reed-1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,140 --> 00:00:54,258
LE TROISIEME HOMME
2
00:02:03,140 --> 00:02:05,370
Je n'ai pas connu Vienne
avant la guerre,
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,611
avec sa musique
et son charme facile.
4
00:02:08,140 --> 00:02:10,335
Constantinople me convenait mieux.
5
00:02:10,540 --> 00:02:11,893
Je n'ai connu Vienne
6
00:02:12,140 --> 00:02:14,096
qu'? l'?poque du march? noir.
7
00:02:14,300 --> 00:02:17,929
Nous refourguions de tout
pourvu que les preneurs puissent payer.
8
00:02:18,420 --> 00:02:20,888
Un tel contexte
encourage les amateurs
9
00:02:21,100 --> 00:02:24,012
mais il
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1949,
original filename: The_Third_Man.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:40,505
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:55,788 --> 00:00:58,723
?? [ Zither ]
3
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:02:25,911 --> 00:02:28,072
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:02:28,147 --> 00:02:30,809
Constantinople
suited me better.
6
00:02:30,883 --> 00:02:35,320
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:35,388 --> 00:02:38,357
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:38,424 --> 00:02:41,359
Of course,
Subtitles for The Third Man
keywords: third, man, out, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, es, para, pt, tradu, ??, uo, de,
original filename: Third Man Out - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f719a8e663f1de2932ef878cf6d3353b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,207 --> 00:00:51,862
John, essa coisa vai te matar.
2
00:00:54,270 --> 00:00:55,427
Eu estarei l? embaixo.
3
00:01:30,589 --> 00:01:33,972
O TERCEIRO HOMEM
4
00:03:25,983 --> 00:03:27,044
- Desculpe.
- Sm?
5
00:03:30,132 --> 00:03:31,485
- Desculpe. Voc? ? Donald Stretchy?
- Sim.
6
00:03:31,885 --> 00:03:32,733
Donald Strechy, o detetive particular?
7
00:03:34,131 --> 00:03:35,880
- O que posso fazer eu por voc??
- J? fez o bastante.
8
00:03:38,639 --> 00:03:40,927
Gra?as ?s fotos que tirou,
meu marido quer se divorciar.
9
00:03:42,013 --> 00:03:45,044
- Eu s? quero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{135}Traducere de Cosimo.|Februarie 2003.
{2700}{2763}N-am vãzut niciodatã vechea Viennã|dinainte de rãzboi...
{2765}{2819}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{2821}{2887}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{2889}{3000}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3002}{3076}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3078}{3150}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3152}{3228}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3230}{3311}Acum oraºul e împãrþit|în patru zone,
{3313}{3406}fiecare ocupatã de
Subtitles for The Third Man
keywords: third, man, the, 1949, 2, 3, 7, fps, en,
original filename: 30758-Third_Man,_The_(1949)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:25,300
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:02:25,378 --> 00:02:27,539
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:02:27,613 --> 00:02:30,275
Constantinople
suited me better.
4
00:02:30,349 --> 00:02:34,786
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:02:34,854 --> 00:02:37,823
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:37,890 --> 00:02:40,825
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:40,893 --> 00:02:43,953
but, you know, they can't stay
the course li
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, dvdivx, southside, 2,
original filename: The Third Man 1949 Dvdivx-Southside2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:25,321
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:25,350 --> 00:00:29,350
Tradu??o: Lostmaniac, Eliteboy e Nikxx
Sync: Lostmaniac
3
00:00:29,360 --> 00:00:33,360
Revis?o: Lostmaniac e Voitek_Dolinsky
4
00:00:33,824 --> 00:00:41,780
O Terceiro Homem
5
00:01:47,909 --> 00:01:49,182
Eu nunca conheci a antiga Viena
6
00:01:49,190 --> 00:01:49,950
antes da guerra...
7
00:01:49,955 --> 00:01:52,672
com suas m?sicas de Strauss,
seu glamour e charme.
8
00:01:52,747 --> 00:01:55,100
Constantinopla combinava mais comigo.
9
00:01:55,200 --> 00:01:58,800
Eu realmente vim a c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,448 --> 00:01:23,279
john, esa cosa te va a matar.
2
00:01:25,351 --> 00:01:27,148
Estaré abajo.
3
00:02:01,221 --> 00:02:03,416
EL TERCER HOMBRE
4
00:03:56,769 --> 00:03:58,259
- Disculpe.
- ¿SI?
5
00:04:00,807 --> 00:04:02,798
- ¿Disculpe? ¿Usted es Donald Stretchy?
- SI.
6
00:04:03,209 --> 00:04:04,540
¿Donald Strechy, el detective privado?
7
00:04:05,211 --> 00:04:06,838
- ¿Qué puedo hacer por usted?
- Ya ha hecho suficiente.
8
00:04:09,749 --> 00:04:11,717
Gracias a las fotos Que tomó,
mi esposo Quiere divorciarse.
9
00:04:13,052 --> 00:04:15,919
- Solo Q
Subtitles for The Third Man
keywords: shadowing, the, third, man, 2004, immortals, english, motechnet, com,
original filename: 9190-Shadowing.The.Third.Man.2004.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{217}{309}Can I ask, is Mr Martins|engaged on a new book?
{342}{426}Yes, it's called The Third Man.
{431}{458}Is it a novel?
{463}{512}It's a murder story.
{520}{588}I've just started it.|It's based on fact.
{614}{648}Are you a slow writer?
{665}{693}Not when I get interested.
{698}{781}I'd say you were doing something|pretty dangerous this time.
{822}{858}Mixing fact and fiction.
{881}{930}So that, at an earlier time,
{935}{1011}when I was being interviewed|in another language,
{1022}{1125}I gave the impression I had somehow|co-directed my scenes,
{1150}{1185}and that's not true.
{1212}{1280}I never meant to say that|or gi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Nie znam Wiednia z przedwojennych czas?w...
00:00:26:z jego straussowsk? muzyk?,|jego czarem i urokiem.
00:00:28:Konstantynopol bardziej mi odpowiada?.
00:00:31:Dobrze go pozna?em,|w czasie, gdy kwit? czarny rynek.
00:00:35:Sprzedawali?my wszystko co si? da?o, je?li kto? za to p?aci?.
00:00:38:Oczywi?cie w takiej sytuacji pojawi?o si? wielu amator?w...
00:00:41:ale, jak si? domy?lacie, oni nie mogli si? r?wna? z zawodowcami.
00:00:44:Miasto by?o podzielone na cztery strefy,
00:00:47:a ka?d? z nich administrowa?a inna nacja:|Amerykanie, Brytyjczycy, Rosjanie i Francuzi...
00:00:51:ale mi?dzynarodowe centrum miasta,
00:00:53:by?o kontrolowane przez mieszane|ameryka?sko-bryty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,847 --> 00:00:40,772
Traducere din limba englezã de Cosimo,
februarie 2003.
2
00:02:23,554 --> 00:02:26,078
N-am vãzut niciodatã vechea Vienã
de dinainte de rãzboi...
3
00:02:26,158 --> 00:02:28,322
cu muzica lui Strauss,
cu moda ºi farmecul sãu.
4
00:02:28,402 --> 00:02:31,047
Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
5
00:02:31,127 --> 00:02:35,575
S-a întâmplat s-o cunosc în perioada
clasicã a comerþului la negru.
6
00:02:35,655 --> 00:02:38,620
Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau
ºi avea destui bani sã plãteascã.
7
00:02:38,701 --> 00:02:41,586
Desi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,580 --> 00:02:22,955
??????
2
00:02:23,058 --> 00:02:25,584
??? ??????? ??? ????? ??????
???? ??' ??? ??????...
3
00:02:25,661 --> 00:02:27,822
?? ?? ??????? ??? ???????,
?? ????? ??? ?? ??????? ???.
4
00:02:27,896 --> 00:02:30,558
? ????????????????
??? ???????? ????????.
5
00:02:30,633 --> 00:02:35,069
?? ??????? ???? ???????
??? ?????? ??????.
6
00:02:35,138 --> 00:02:38,106
???????????? ?????????,
?? ? ?????? ???? ?? ????????.
7
00:02:38,174 --> 00:02:41,109
??????, ??? ?????? ?????????
???????? ???? ???????????.
8
00:02:41,176 --> 00:02:44,236
???? ??? ????????
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3870 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{901}{971}?? [ Bells Chiming ]
{1338}{1408}?? [ Zither ]
{3436}{3497}[ Man Narrating ]|l never knew the old Vienna|before the war...
{3498}{3550}with its Strauss music,|its glamor and easy charm.
{3552}{3616}Constantinople|suited me better.
{3618}{3724}l really got to know it in|the classic period of the black market.
{3726}{3797}We'd run anything if people wanted it|enough and had the money to pay.
{3798}{3869}Of course, a situation like that|does tempt amateurs...
{3870}{3944}but, you know, they can't stay|the course like a professional.
{3946}{4023}Now
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{250}Tradusã de Cosimo.|Februarie 2003.
{351}{440}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3436}{3498}N-am vãzut niciodatã vechea|Viennã dinainte de rãzboi...
{3499}{3552}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{3553}{3610}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{3617}{3717}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3725}{3798}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3799}{3871}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3872}{3944}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3945}{4000}Acum oraºul
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, internal, ddx, english, motechnet, com,
original filename: The.Third.Man.1949.INTERNAL.DVDRip.XViD-DDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,617 --> 00:01:50,119
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:01:50,203 --> 00:01:52,372
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:01:52,413 --> 00:01:55,083
Constantinople
suited me better.
4
00:01:55,166 --> 00:01:59,630
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:01:59,671 --> 00:02:02,633
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:02,633 --> 00:02:05,636
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:05,678 --> 00:02:08,723
but, you know, they can't stay
the course li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
:????? ????????
- muja -
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
www.Torec.Net ?????? ????
3
00:01:04,200 --> 00:01:09,000
:??????
?'??? ????, ????? ????, ?????? ????, ????? ??????
4
00:01:09,520 --> 00:01:16,520
"???? ??????"
???: ????? ????
5
00:01:25,300 --> 00:01:28,800
:?????
????? ????
6
00:02:13,350 --> 00:02:18,350
:???? ?????
????? ???
7
00:02:23,250 --> 00:02:25,775
?? ??? ?? ????? ?? ???? ?????
...???? ??????
8
00:02:25,852 --> 00:02:28,013
,?? ?????? ??????? ???, ????? ???
.????? ????? ???? ?????
9
00:02:28,088 --> 00:02:30,750
.???????????
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, english, en,
original filename: The Third Man - 1949 - - English - en - 70001bb2bf1e41e08c8d1ab7b41ce94d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,949 --> 00:00:05,878
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:21,134 --> 00:00:24,063
?? [ Zither ]
3
00:01:48,500 --> 00:01:51,020
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:01:51,097 --> 00:01:53,254
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:01:53,329 --> 00:01:55,986
Constantinople
suited me better.
6
00:01:56,060 --> 00:02:00,489
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:00,557 --> 00:02:03,520
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:03,588 --> 00:02:06,517
Of course,
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1949,
original filename: The Third Man - Eng - 23,976fps - 1949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:40,505
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:55,788 --> 00:00:58,723
?? [ Zither ]
3
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:02:25,911 --> 00:02:28,072
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:02:28,147 --> 00:02:30,809
Constantinople
suited me better.
6
00:02:30,883 --> 00:02:35,320
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:35,388 --> 00:02:38,357
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:38,424 --> 00:02:41,359
Of course,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,949 --> 00:00:05,878
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:21,134 --> 00:00:24,063
?? [ Zither ]
3
00:01:48,500 --> 00:01:51,020
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:01:51,097 --> 00:01:53,254
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:01:53,329 --> 00:01:55,986
Constantinople
suited me better.
6
00:01:56,060 --> 00:02:00,489
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:00,557 --> 00:02:03,520
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:03,588 --> 00:02:06,517
Of course,
Subtitles for The Third Man
keywords: third, man, the, 1949, 2, traducere, cosimo, cd, 1, ok,
original filename: sub_Third-Man-The-1949_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,400
Tradusã de Cosimo.
Februarie 2003.
2
00:01:48,000 --> 00:01:50,520
N-am vãzut niciodatã vechea Viennã
dinainte de rãzboi...
3
00:01:50,600 --> 00:01:52,760
cu muzica lui Strauss,
cu vraja ºi farmecul sãu.
4
00:01:52,840 --> 00:01:55,480
Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
5
00:01:55,560 --> 00:02:00,000
S-a întâmplat s-o cunosc în perioada
clasicã a comerþului la negru.
6
00:02:00,080 --> 00:02:03,040
Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau
ºi avea destui bani sã plãteascã.
7
00:02:03,120 --> 00:02:06,000
Desigur, o astfel de situ
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, internal, ddx, romanian, motechnet, com,
original filename: 8514-The.Third.Man.1949.INTERNAL.DVDRip.XViD-DDX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{244}{348}Tradusã de Cosimo.|Februarie 2003.
{348}{556}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2693}{2755}N-am vãzut niciodatã vechea|Viennã dinainte de rãzboi...
{2757}{2812}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{2814}{2879}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{2881}{2992}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{2994}{3068}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3070}{3142}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3144}{3220}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3222}{3304}Acum oraºul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{209}{313}Tradusã de Cosimo.|Februarie 2003.
{313}{521}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{2658}{2720}N-am vãzut niciodatã vechea|Viennã dinainte de rãzboi...
{2722}{2777}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{2779}{2844}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{2846}{2957}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{2959}{3033}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3035}{3107}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3109}{3185}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3187}{3269}Acum oraºul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,460 --> 00:01:22,291
**Ich kannte Wien**
**vor dem Krieg nicht. **
2
00:01:22,500 --> 00:01:24,570
**Die Musik von StrauÃ, **
**seinen Charme... **
3
00:01:25,260 --> 00:01:27,216
**Konstantinopel lag mir näher. **
4
00:01:27,540 --> 00:01:30,930
**Ich lernte Wien erst während der**
**Zeit des schwarzen Marktes kennen, **
5
00:01:31,300 --> 00:01:32,972
**auf dem es alles gab, **
**was man wollte, **
6
00:01:33,260 --> 00:01:34,773
**wenn man nur Geld hatte. **
7
00:01:35,220 --> 00:01:38,132
**Für Amateure**
**war das natürlich nichts, aber... **
8
00:01:38,900 --> 0
Subtitles for The Third Man
keywords: third, man, the, 1949, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6594-Third_Man,_The_(1949)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{300}Tradusã de Cosimo.|Februarie 2003.
{300}{500}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3436}{3496}N-am vãzut niciodatã vechea|Viennã dinainte de rãzboi...
{3498}{3550}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{3552}{3615}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{3617}{3723}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3725}{3796}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3798}{3867}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3869}{3942}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3944}{4022}Acum oraºul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,209 --> 00:00:39,399
EL TERCER HOMBRE
2
00:01:47,250 --> 00:01:49,844
No he llegado a conocer la alegre
Viena de antes de la guerra, con su...
3
00:01:50,049 --> 00:01:54,328
música de Strauss y su mágico
encanto. Estaba en Constantinopla.
4
00:01:54,689 --> 00:01:58,649
La conocà en el perÃodo del mercado
negro. Allà se vendÃa de todo y se...
5
00:01:58,930 --> 00:02:02,525
podÃa comprar lo que fuese si se tenÃa
dinero para pagarlo.
6
00:02:02,850 --> 00:02:06,240
Aquel comercio fácil era una tentación
para los aficionados. Pero...
7
00:02:06,490 --> 00:02:10,038
Io
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, 1, cd, czech, cz, internal, ddx,
original filename: The Third Man - 1949 - 1CD - Czech - cz - aa1ed371efcbe5373ce3fae9503ff096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,100 --> 00:01:49,600
Starou V?de? jsem p?ed
v?lkou vlastn? v?bec neznal....
2
00:01:49,600 --> 00:01:51,700
.... s celou tou svoj? Straussovou hudbou,
kouzlem a eleganc?.
3
00:01:51,800 --> 00:01:54,500
Konstantinopol
mi vyhovovala l?pe.
4
00:01:54,500 --> 00:01:59,000
Opravdu jsem ji poznal a? v
pov?le?n?m obdob? ?ern?ho trhu.
5
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Nab?zeli jsme v?echno, co lid? cht?li
a z?rove? za to mohli zaplatit.
6
00:02:02,100 --> 00:02:05,000
Samoz?ejm?, takov? situace
v?dycky pokou?? r?zn? zelen??e.....
7
00:02:05,100 --> 00:02:08,100
....ale, co bych v?m po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:40,505
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:55,788 --> 00:00:58,723
?? [ Zither ]
3
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:02:25,911 --> 00:02:28,072
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:02:28,147 --> 00:02:30,809
Constantinople
suited me better.
6
00:02:30,883 --> 00:02:35,320
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:35,388 --> 00:02:38,357
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:38,424 --> 00:02:41,359
Of course,
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, neottoman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Third Man (1949) - NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,570 --> 00:02:20,505
Ãeviri: NeOttoman
ottoman1971@yahoo.com
2
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
Eski Viyana'nýn savaþtan önce
Strauss müziði gibi olduðunu...
3
00:02:25,911 --> 00:02:28,072
..asla bilmezdim,
Onun romantik bir çekiciliði var.
4
00:02:28,147 --> 00:02:30,809
Ãstanbul ise her zaman
bana daha cazip gelmiþtir.
5
00:02:30,883 --> 00:02:35,320
Viyana'nýn tipik bir karaborsa
döneminde olduðunu anladým.
6
00:02:35,388 --> 00:02:38,357
Eðer yeteri kadar paranýz varsa
ihtiyacýnýzý alabiliyordunuz.
7
00:02:38,424 --> 00:02:41,359
Durum acemiler için pek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,480
Eski Viyana'n?n sava?tan ?nce
Strauss m?zi?i gibi oldu?unu...
2
00:00:26,520 --> 00:00:28,480
..asla bilmezdim,
Onun romantik bir ?ekicili?i var.
3
00:00:28,480 --> 00:00:31,200
?stanbul ise her zaman
bana daha cazip gelmi?tir.
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,600
Viyana'n?n tipik bir karaborsa
d?neminde oldu?unu anlad?m.
5
00:00:35,640 --> 00:00:38,280
E?er yeteri kadar paran?z varsa
ihtiyac?n?z? alabiliyordunuz.
6
00:00:38,280 --> 00:00:41,200
Durum acemiler i?in pek parlak
say?lmasa da...
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,080
..usta olanlar i?ini biliyordu.
8
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Third Man - 1949 - 1CD - Czech - cz - ca21d00ff6e1615c2801ae9a903f4928.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,057 --> 00:00:27,057
Titulky pro v?s p?elo?il P?tros. Nebylo to
jednoduch?, tak omluvte p??padn? chyby.
2
00:02:23,058 --> 00:02:25,584
Starou V?de? jsem p?ed
v?lkou vlastn? v?bec neznal....
3
00:02:25,661 --> 00:02:27,822
.... s celou tou svoj? Straussovou hudbou
, kouzlem a eleganc?.
4
00:02:27,896 --> 00:02:30,558
Konstantinopol
mi vyhovovala l?pe.
5
00:02:30,633 --> 00:02:35,069
Opravdu jsem ji poznal a? v
pov?le?n?m obdob? ?ern?ho trhu.
6
00:02:35,138 --> 00:02:38,106
Nab?zeli jsme v?echno, co lid? cht?li
a z?rove? za to mohli zaplatit.
7
00:02:38,174 --> 00:02:41,109
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,617 --> 00:01:50,119
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:01:50,203 --> 00:01:52,372
with its Strauss music,
its glamour and easy charm.
3
00:01:52,413 --> 00:01:55,083
Constantinople
suited me better.
4
00:01:55,166 --> 00:01:59,630
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:01:59,671 --> 00:02:02,633
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:02,633 --> 00:02:05,636
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:05,678 --> 00:02:08,723
but, you know, they can't stay
the course l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{250}Tradusã de Cosimo.|Februarie 2003.
{351}{440}{C:$FF8000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3436}{3498}N-am vãzut niciodatã vechea|Viennã dinainte de rãzboi...
{3499}{3552}cu muzica lui Strauss,|cu vraja ºi farmecul sãu.
{3553}{3610}Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
{3617}{3717}S-a întâmplat s-o cunosc în perioada|clasicã a comerþului la negru.
{3725}{3798}Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau|ºi avea destui bani sã plãteascã.
{3799}{3871}Desigur, o astfel de situaþie|îi tenteazã ºi pe amatori
{3872}{3944}dar, vezi, nu pot rãmâne în cursã|ca niºte profesioniºti.
{3945}{4000}Acum oraºul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:40,505
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:55,788 --> 00:00:58,723
?? [ Zither ]
3
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:02:25,911 --> 00:02:28,072
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:02:28,147 --> 00:02:30,809
Constantinople
suited me better.
6
00:02:30,883 --> 00:02:35,320
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:35,388 --> 00:02:38,357
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:38,424 --> 00:02:41,359
Of course,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:15,600
EL TERCER HOMBRE
2
00:02:23,400 --> 00:02:26,000
No he llegado a conocer la alegre
Viena de antes de la guerra, con su...
3
00:02:26,200 --> 00:02:30,500
música de Strauss y su mágico
encanto. Estaba en Constantinopla.
4
00:02:30,800 --> 00:02:34,800
La conocà en el perÃodo del mercado
negro. Allà se vendÃa de todo y se...
5
00:02:35,100 --> 00:02:38,700
podÃa comprar lo que fuese si se tenÃa
dinero para pagarlo.
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,400
Aquel comercio fácil era una tentación
para los aficionados. Pero...
7
00:02:42,600 --> 00:02:46,200
Io
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, 1949, dvdivx, southside, 2,
original filename: The Third Man 1949 Dvdivx-Southside2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:25,321
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:25,350 --> 00:00:29,350
Tradu??o: Lostmaniac, Eliteboy e Nikxx
Sync: Lostmaniac
3
00:00:29,360 --> 00:00:33,360
Revis?o: Lostmaniac e Voitek_Dolinsky
4
00:00:33,824 --> 00:00:41,780
O Terceiro Homem
5
00:01:47,909 --> 00:01:49,182
Eu nunca conheci a antiga Viena
6
00:01:49,190 --> 00:01:49,950
antes da guerra...
7
00:01:49,955 --> 00:01:52,672
com suas m?sicas de Strauss,
seu glamour e charme.
8
00:01:52,747 --> 00:01:55,100
Constantinopla combinava mais comigo.
9
00:01:55,200 --> 00:01:58,800
Eu realmente vim a c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,570 --> 00:00:40,505
?? [ Bells Chiming ]
2
00:00:55,788 --> 00:00:58,723
?? [ Zither ]
3
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
[ Man Narrating ]
l never knew the old Vienna
before the war...
4
00:02:25,911 --> 00:02:28,072
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
5
00:02:28,147 --> 00:02:30,809
Constantinople
suited me better.
6
00:02:30,883 --> 00:02:35,320
l really got to know it in
the classic period of the black market.
7
00:02:35,388 --> 00:02:38,357
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
8
00:02:38,424 --> 00:02:41,359
Of course,
Subtitles for The Third Man
keywords: the, third, man, wnet, co, il, divx, 3, tripdivx,
original filename: 42400__The_Third_Man_[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
:????? ????????
- muja -
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
www.Torec.Net ?????? ????
3
00:01:04,200 --> 00:01:09,000
:??????
?'??? ????, ????? ????, ?????? ????, ????? ??????
4
00:01:09,520 --> 00:01:16,520
"???? ??????"
???: ????? ????
5
00:01:25,300 --> 00:01:28,800
:?????
????? ????
6
00:02:13,350 --> 00:02:18,350
:???? ?????
????? ???
7
00:02:23,250 --> 00:02:25,775
?? ??? ?? ????? ?? ???? ?????
...???? ??????
8
00:02:25,852 --> 00:02:28,013
,?? ?????? ??????? ???, ????? ???
.????? ????? ???? ?????
9
00:02:28,088 --> 00:02:30,750
.???????????