Search Movie Subtitles results for the thing about my folks by relevance:
- The.Thing.About.My.Folks.LIMITED.DVDRip.Xv iD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,524 --> 00:00:56,408
Vou contar-lhes
sobre o meu pai.
2
00:00:57,094 --> 00:00:59,188
Ele tinha um
coração de ouro.
3
00:00:59,264 --> 00:01:01,569
Ele era honesto até
de forma exagerada.
4
00:01:01,667 --> 00:01:05,519
E... quase sempre,
cheirava a pó de talco.
5
00:01:10,007 --> 00:01:14,242
Ele realmente adorava o seu
talco de bebé da Johnsons.
6
00:01:14,278 --> 00:01:17,245
Não, mas, quero dizer,
tipo, gostava muito.
7
00:01:17,314 --> 00:01:20,036
Ele espirrava aquilo nele...
8
00:01:20,275 --> 00:01:23,707
por cima, por baixo...
e então...
9
00:01:23,7
- The Thing About My Folks - Eng - 23,976fps - 2006.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1415}{1470}I'll tell you this about my father.
{1471}{1499}Aah!
{1501}{1551}He had a heart of gold.
{1553}{1592}He was honest to a fault.
{1630}{1694}And he almost always smelt|like talcum powder.
{1811}{1902}He just really loved|his Johnson's baby powder.
{1904}{1984}No, but, I mean, like, a lot.
{1986}{2073}He'd sprinkle the stuff on himself...
{2075}{2131}over himself, under himself...
{2133}{2221}and then just for good measure,|under himself again.
{2262}{2369}Because, as he was fond of saying,|''You never know.''
{2371}{2460}To this day, if you cover my eyes|and put me across the room...
{2462}{2511}I couldn't tell you
- The.Thing.About.My.Folks.LIMITED.DVDRip.Xv iD-DiAMOND.srt
- line-folks.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,525 --> 00:00:55,789
I'll tell you this about my father.
2
00:00:55,860 --> 00:00:57,020
Aah!
3
00:00:57,095 --> 00:00:59,188
He had a heart of gold.
4
00:00:59,264 --> 00:01:00,891
He was honest to a fault.
5
00:01:02,467 --> 00:01:05,129
And he almost always smelt
like talcum powder.
6
00:01:10,008 --> 00:01:13,842
He just really loved
his Johnson's baby powder.
7
00:01:13,912 --> 00:01:17,245
No, but, I mean, like, a lot.
8
00:01:17,315 --> 00:01:20,944
He'd sprinkle the stuff on himself...
9
00:01:21,019 --> 00:01:23,385
over himself, under himself...
10
00:01:2
- The.Thing.About.My.Folks.2005.LIMITED.DVDR ip.XviD-DIAMOND.sub
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{340}{420}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{425}{505}Tekstityksen p?iv?ys: 28.04.2006|Versionumero: 1.1
{510}{590}Suomennos: Cartel, puukola, zebra, japamuz,|keijukainen, dali, gidie, lollipoppi, Triviani
{595}{675}Oikoluku: LadyGandalf
{1285}{1417}Kerron t?m?n is?st?ni.|H?nell? oli kultainen syd?n.
{1421}{1560}H?n oli rehellinen. Ja h?n|l?hes aina haisi talkkijauheelta.
{1679}{1765}H?n todella rakasti|Johnsonin talkkijauhettaan.
{1782}{1912}Ja tarkoitan todella.|H?n ripottelee sit? itseens?, -
{1936}{2072}p??llens?, allensa ja|onneksi viel? kerran allensa.
{2130}{2218}Kuten h?nell? oli tapana sanoa:|"Et voi koskaan
- The Thing About My Folks - CD1 - Est - 23,976fps - 2005 - (CiPA).srt
- The Thing About My Folks - CD2 - Est - 23,976fps - 2005 - (CiPA).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,700 --> 00:01:00,900
Räägin teile oma isast.
2
00:01:02,300 --> 00:01:04,200
Tal oli kullast süda.
3
00:01:04,200 --> 00:01:06,000
Ta oli üdini aus.
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,300
Ja ta lõhnas peaaegu
alati talgipuudri järele.
5
00:01:15,200 --> 00:01:19,000
Ta lihtsalt armastas oma
Johnson's beebi puudrit.
6
00:01:19,100 --> 00:01:22,400
Väga tõsiselt.
7
00:01:22,500 --> 00:01:26,100
Ta puistas seda omale peale...
8
00:01:26,200 --> 00:01:28,500
üle enda, enda alla...
9
00:01:28,600 --> 00:01:32,300
ja veel parajalt,
endale alla.
10
00:01:34,000 --> 00:0
- The.Thing.About.My.Folks.2005.DVDRip.XviD. AC3.CD1-CiPA.srt
- The.Thing.About.My.Folks.2005.DVDRip.XviD. AC3.CD2-CiPA.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
I'll tell you this about my father.
2
00:01:01,562 --> 00:01:02,729
Aah!
3
00:01:02,813 --> 00:01:04,898
He had a heart of gold.
4
00:01:04,982 --> 00:01:06,608
He was honest to a fault.
5
00:01:08,193 --> 00:01:10,863
And he almost always smelt
like talcum powder.
6
00:01:15,742 --> 00:01:19,538
He just really loved
his Johnson's baby powder.
7
00:01:19,621 --> 00:01:22,958
No, but, I mean, like, a lot.
8
00:01:23,041 --> 00:01:26,670
He'd sprinkle the stuff on himself...
9
00:01:26,753 --> 00:01:29,089
over himself, under himself...
10
00:01:2
- The.Thing.About.My.Folks.2005.SLOSubs.DVDR ip.XviD-DrSi.srt
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,900 --> 00:00:57,800
"THE THING ABOUT MY FOLKS"
2
00:00:58,000 --> 00:01:00,300
Povedal vam bom
nekaj o svojem oèetu.
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,700
Imel je zlato srce.
4
00:01:03,700 --> 00:01:06,800
Pošten je bil,
da je bilo kar preveè.
5
00:01:06,900 --> 00:01:11,100
In skoraj vedno
je dišal po otroškem pudru.
6
00:01:14,500 --> 00:01:18,400
Res je imel rad
ta Johnsonov otroški puder.
7
00:01:18,700 --> 00:01:21,300
Mislim kot, zelo.
8
00:01:21,800 --> 00:01:24,800
Potresel je reè po sebi,
9
00:01:25,500 --> 00:01:27,700
èez sebe, pod sebe,
10
00:01:27
- Thing About My Folks The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,525 --> 00:00:55,789
O sã vã spun ceva despre tata.
2
00:00:57,095 --> 00:00:59,188
Avea o inimã de aur..
3
00:00:59,264 --> 00:01:00,891
Era corect la perfecþie.
4
00:01:02,467 --> 00:01:05,129
ªi mai mereu mirosea a
pudrã de talc.
5
00:01:10,008 --> 00:01:13,842
Pur ºi simplu iubea pudra pentru
bebeluºi Johnson.
6
00:01:13,912 --> 00:01:17,245
Nu, adicã, vreau sã zic, mult.
7
00:01:17,315 --> 00:01:20,944
O împrãºtia pe el...
8
00:01:21,019 --> 00:01:23,385
peste el, sub el...
9
00:01:23,455 --> 00:01:27,118
ºi doar ca sã fie sigur,
sub el încã o
- The.Thing.About.My.Folks.2005.SWESUB.DVDRi p.XviD[Tanka Fett]-Glassen.sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1633}{1688}I'II teII you this about my father.
{1689}{1717}Aah!
{1719}{1769}He had a heart of goId.
{1771}{1810}He was honest to a fauIt.
{1848}{1912}And he aImost aIways smeIt|Iike taIcum powder.
{2029}{2120}He just reaIIy Ioved|his Johnson's baby powder.
{2122}{2202}No, but, I mean, Iike, a Iot.
{2204}{2291}He'd sprinkIe the stuff on himseIf...
{2293}{2349}over himseIf, under himseIf...
{2351}{2439}and then just for good measure,|under himseIf again.
{2480}{2587}Because, as he was fond of saying,|''You never know.''
{2589}{2678}To this day, if you cover my eyes|and put me across the room...
{2680}{2729}I couIdn't teII you
- The-Thing-About-My-Folks-2006930966.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,525 --> 00:00:55,789
O sã vã spun ceva despre tata.
2
00:00:57,095 --> 00:00:59,188
Avea o inimã de aur.
3
00:00:59,264 --> 00:01:00,891
Era corect la perfecþie.
4
00:01:02,467 --> 00:01:05,129
ªi mai mereu mirosea a
pudrã de talc.
5
00:01:10,008 --> 00:01:13,842
Pur ºi simplu iubea pudra pentru
bebeluºi Johnson.
6
00:01:13,912 --> 00:01:17,245
Nu, adicã, vreau sã zic, mult.
7
00:01:17,315 --> 00:01:20,944
O împrãºtia pe el...
8
00:01:21,019 --> 00:01:23,385
peste el, sub el...
9
00:01:23,455 --> 00:01:27,118
ºi doar ca sã fie sigur,
sub el încã o datÃ
- The Thing About My Folks - Fin - 23,976fps - 2006 - (732.737.536) - (DIAMOND).sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{340}{420}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{425}{505}Tekstityksen päiväys: 28.04.2006|Versionumero: 1.1
{510}{590}Suomennos: Cartel, puukola, zebra, japamuz,|keijukainen, dali, gidie, lollipoppi, Triviani
{595}{675}Oikoluku: LadyGandalf
{1285}{1417}Kerron tämän isästäni.|Hänellä oli kultainen sydän.
{1421}{1560}Hän oli rehellinen. Ja hän|lähes aina haisi talkkijauheelta.
{1679}{1765}Hän todella rakasti|Johnsonin talkkijauhettaan.
{1782}{1912}Ja tarkoitan todella.|Hän ripottelee sitä itseensä, -
{1936}{2072}päällensä, allensa ja|onneksi vielä kerran allensa.
{2130}{2218}Kuten hänellä oli tapan
- The Thing About My Folks.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,525 --> 00:00:55,789
O s? v? spun ceva despre tata.
2
00:00:57,095 --> 00:00:59,188
Avea o inim? de aur..
3
00:00:59,264 --> 00:01:00,891
Era corect la perfec?ie.
4
00:01:02,467 --> 00:01:05,129
?i mai mereu mirosea a
pudr? de talc.
5
00:01:10,008 --> 00:01:13,842
Pur ?i simplu iubea pudra pentru
bebelu?i Johnson.
6
00:01:13,912 --> 00:01:17,245
Nu, adic?, vreau s? zic, mult.
7
00:01:17,315 --> 00:01:20,944
O ?mpr??tia pe el...
8
00:01:21,019 --> 00:01:23,385
peste el, sub el...
9
00:01:23,455 --> 00:01:27,118
?i doar ca s? fie sigur,
sub el ?nc? o dat?.
10
00:01:2
- The Thing About My Folks - Est - 29,970fps - 2006 - (DVDR-Replica).srt
- The Thing About My Folks - Est - 23,976fps - 2006 - (732.737.536).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,792 --> 00:01:00,982
Räägin teile oma isast.
2
00:01:02,337 --> 00:01:04,214
Tal oli kullast süda.
3
00:01:04,249 --> 00:01:06,091
Ta oli üdini aus.
4
00:01:07,655 --> 00:01:10,366
Ja ta lõhnas peaaegu
alati talgipuudri järele.
5
00:01:15,267 --> 00:01:19,021
Ta lihtsalt armastas oma
Johnson's beebi puudrit.
6
00:01:19,125 --> 00:01:22,462
Väga tõsiselt.
7
00:01:22,566 --> 00:01:26,111
Ta puistas seda omale peale...
8
00:01:26,216 --> 00:01:28,579
üle enda, enda alla...
9
00:01:28,614 --> 00:01:32,368
ja veel parajalt,
endale alla.
10
00:01:34,036 --> 00:0
- The.Thing.About.My.Folks.2005.DVDRip.XviD. AC3.CD2-CiPA.sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{719}{781}Ã? Ãà , âñúùÃîñò òîé Ã¥ äîáðå.
{783}{813}Ãî-äîáðå ñúì îò äîáðå.
{815}{867}ÃÃ¥ ïîìÃÿ îò êîãà |ÃÃ¥ ñúì áèë ïî-äîáðå.
{868}{913}Ãà éêà òè òðÿáâà |äà ìå Ãà ïóñêà ïî-÷åñòî.
{915}{942}Ãà çâà , ֌ ìà ìà òðÿáâà ëî|äà ãî Ãà ïóñêà ïî-÷åñòî.
{944}{1007}Ãà ùî ñà ìî ïîâòà ðÿø êà êâî|êà çâà ì? Ãà é à ç äà ãîâîðÿ.
{1009}{1078}Ãäèà ìîìåÃò, òîé èñêà äà ãîâîðè ñ òåá.|ÃÃ¥ çÃà ì.
{1080}{1113}Ãäðà âåé, ñêúïà .
{1115}{1211}Ãëóøà é, à êî ñúÃ
- The.Thing.About.My.Folks.DVDRiP-DMD.BG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:12,060
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:34,983 --> 00:00:40,174
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:41,795 --> 00:00:45,963
è
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:46,264 --> 00:00:47,864
âúâ ôèëìà :
5
00:00:48,770 --> 00:00:53,011
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:53,512 --> 00:00:56,075
Ãòî êà êâî ùå âè êà æÃ
çà áà ùà ìè.
7
00:00:57,099 --> 00:00:59,184
Ãîé èìà øå çëà òÃî ñúðöå.
8
00:00:59,268 --> 00:01:01,494
Ãåøå ÷åñòåà äî ãëóïîñò.
9
00:01:02,479 --> 00:01:05,148
à ïî÷òè âèÃà Ã
- The Thing About My Folks 2005 2-JUPiT.srt
- The Thing About My Folks 2005 1-JUPiT.srt
- The.Thing.About.My.Folks.2005.DVDRip.XviD. AC3.CD1-CiPA.srt
- The.Thing.About.My.Folks.2005.DVDRip.XviD. AC3.CD2-CiPA.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,999 --> 00:00:55,999
Ãeviri: FlighT
FlighT@Turkishairlines.Tk
2
00:00:59,000 --> 00:01:01,200
Anlatacaklarým babam hakkýnda.
3
00:01:01,235 --> 00:01:02,365
Aah!!!
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,500
Altýn bir kalbi vardý.
5
00:01:04,600 --> 00:01:06,200
Ãok dürüsttü.
6
00:01:07,800 --> 00:01:10,500
Ve nerdeyse her zaman
talk pudrasý gibi kokardý.
7
00:01:15,400 --> 00:01:19,200
Gerçekten Johnson bebe
pudrasýný çok severdi.
8
00:01:19,300 --> 00:01:22,600
Ama demek istediðim gerçekten çok.
9
00:01:22,700 --> 00:01:26,300
Ãzerine serperdi...
10
00:01:
- The.Thing.About.My.Folks.2005.LIMITED.DVDR ip.XviD-DIAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,595 --> 00:00:59,101
Kerron t?m?n is?st?ni.
H?nell? oli kultainen syd?n.
2
00:00:59,268 --> 00:01:05,065
H?n oli rehellinen. Ja h?n
l?hes aina haisi talkkijauheelta.
3
00:01:10,028 --> 00:01:13,615
H?n todella rakasti
Johnsonin talkkijauhettaan.
4
00:01:14,324 --> 00:01:19,746
Ja tarkoitan todella.
H?n ripottelee sit? itseens?, -
5
00:01:20,747 --> 00:01:26,420
p??llens?, allensa ja
onneksi viel? kerran allensa.
6
00:01:28,839 --> 00:01:32,509
Kuten h?nell? oli tapana sanoa:
"Et voi koskaan tiet??. "
7
00:01:33,302 --> 00:01:36,889
Jos t?n? p?iv?n? laittaisitte
minut sokkona
- The.Thing.About.My.Folks.LIMITED.DVDRip.Xv iD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,999 --> 00:00:50,999
Ãeviri: FlighT
FlighT@Turkishairlines.Tk
2
00:00:54,000 --> 00:00:56,200
Anlatacaklarým babam hakkýnda.
3
00:00:56,235 --> 00:00:57,365
Aah!!!
4
00:00:57,400 --> 00:00:59,500
Altýn bir kalbi vardý.
5
00:00:59,600 --> 00:01:01,200
Ãok dürüsttü.
6
00:01:02,800 --> 00:01:05,500
Ve nerdeyse her zaman
talk pudrasý gibi kokardý.
7
00:01:10,400 --> 00:01:14,200
Gerçekten Johnson bebe
pudrasýný çok severdi.
8
00:01:14,300 --> 00:01:17,600
Ama demek istediðim gerçekten çok.
9
00:01:17,700 --> 00:01:21,300
Ãzerine serperdi...
10
00:01:
- The Thing About My Folks [2006].sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1415}{1470}I'll tell you this about my father.
{1471}{1499}Aah!
{1501}{1551}He had a heart of gold.
{1553}{1592}He was honest to a fault.
{1630}{1694}And he almost always smelt|like talcum powder.
{1811}{1902}He just really loved|his Johnson's baby powder.
{1904}{1984}No, but, I mean, like, a lot.
{1986}{2073}He'd sprinkle the stuff on himself...
{2075}{2131}over himself, under himself...
{2133}{2221}and then just for good measure,|under himself again.
{2262}{2369}Because, as he was fond of saying,|''You never know.''
{2371}{2460}To this day, if you cover my eyes|and put me across the room...
{2462}{2511}I couldn't tell you
- Thing About My Folks The ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:58,792 --> 00:01:01,056
O sã vã spun ceva despre tata.
2
00:01:02,362 --> 00:01:04,455
Avea o inimã de aur..
3
00:01:04,531 --> 00:01:06,158
Era corect la perfecþie.
4
00:01:07,734 --> 00:01:10,395
ªi mai mereu mirosea a
pudrã de talc.
5
00:01:15,275 --> 00:01:19,109
Pur ºi simplu iubea pudra pentru
bebeluºi Johnson.
6
00:01:19,179 --> 00:01:22,511
Nu, adicã, vreau sã zic, mult.
7
00:01:22,581 --> 00:01:26,211
O împrãºtia pe el...
8
00:01:26,286 --> 00:01:28,652
peste el, sub el...
9
00:01:28,722 --> 00:01:32,384
ºi doar ca sã fie sigur,
sub el încã o
There are more subtitles available for The Thing About My Folks
Click here to view them