Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Thief Of Bagdad
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, english, en, engl,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - English - en - ea0a03d2b724136a4d8e6b128a58fd2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,323 --> 00:00:25,200
THE THIEF OF BAGDAD
2
00:02:07,731 --> 00:02:10,021
I never knew
why the men
3
00:02:10,193 --> 00:02:12,685
came back of the sea
4
00:02:13,198 --> 00:02:16,285
The sea is cruel,
but the sea
5
00:02:16,996 --> 00:02:18,657
is pure
6
00:02:19,417 --> 00:02:22,835
That the immense sea is pure
7
00:02:23,006 --> 00:02:25,925
Must come of the fact
that the men in sea
8
00:02:26,094 --> 00:02:30,925
Are few
and very distant
9
00:02:38,447 --> 00:02:42,744
She/it never caused to me
that of the sufferings
10
00:02:43,915 --> 00:02:47,749
And yet I
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - Greek - gr - b9e09e7a0389aa8ea09bcd0cde402297.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:36,852 --> 00:12:41,323
??? ?? ???? ????? ?? ??????
??????????? ??? ?? ???????.......
2
00:12:42,052 --> 00:12:47,649
? ??????? ????? ?????? ????
? ??????? ????? ???????.......
3
00:12:48,092 --> 00:12:53,212
????? ??? ??????? ?????????
????? ??? ?????.......
4
00:12:54,412 --> 00:12:59,247
?? ?????? ??? ????????
?? ????? ??? ????????.......
5
00:13:06,492 --> 00:13:13,568
?????? ???? ??? ??????
?? ???? ???????????.......
6
00:13:13,732 --> 00:13:17,361
????? ?? ?????? ??? ?? ???????
???????????.......
7
00:13:17,972 --> 00:13:30,680
????? ??? ????? ??
???? ???????? ????????...
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Thief of Bagdad - 1924 - 1CD - Greek - gr - baef94f7223749809172ebcffd1d0bfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,001 --> 00:01:24,500
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????==???????
2
00:01:27,500 --> 00:01:35,620
? ??????? ??? ????????
3
00:01:47,921 --> 00:01:54,473
? ??????? ??????????
4
00:01:58,695 --> 00:02:05,729
???? ???? ?????- ??? ????????? ???????-
??? ????????? ??? ?????????-
5
00:02:05,889 --> 00:02:12,562
...????? ??? ????? ??????!
?? ??????
6
00:02:13,447 --> 00:02:19,477
?????? ?? ???? ??? ???????? ???
????? ?????
7
00:02:19,638 --> 00:02:25,668
?????????? ??? ???? ?????????
??? ?????? ???,
8
00:02:25,828 --> 00:02:31,858
????? ? ????
???????????? ??? ????????
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: thief, of, bagdad, the, 1940, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29505-Thief_of_Bagdad,_The_(1940)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
2
00:00:27,900 --> 00:00:28,800
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provoc
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1940, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, shareconnector,
original filename: The Thief of Bagdad - 1940 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10ff71746239c98641cda44e3aaaacad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,200 --> 00:00:22,694
"O LADR?O DE BAGD?"
2
00:02:08,577 --> 00:02:10,238
"Eu nunca entendi
3
00:02:10,346 --> 00:02:14,009
"Porque os homens voltam do mar
4
00:02:14,283 --> 00:02:15,910
"O mar ? cruel, cruel
5
00:02:15,985 --> 00:02:19,751
"Mas o mar ? limpo
6
00:02:20,556 --> 00:02:21,989
"A causa de
7
00:02:22,057 --> 00:02:26,323
"Tamanha pureza deve ser
8
00:02:27,029 --> 00:02:28,621
"Que os homens no mar
9
00:02:28,697 --> 00:02:33,134
"S?o poucos e espalhados
10
00:02:39,541 --> 00:02:44,478
"Tudo o que ela me deu
foram dificuldades
11
00:02:44,914 --> 0
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, cd, spanish, es, douglas, fairbanks, spa,
original filename: The Thief of Bagdad - 1924 - 1CD - Spanish - es - 97dbc33ab7cb065dc1003d18ee3c698f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,517 --> 00:00:08,319
EL LADRON DE BAGDAD
Una fantas?a de Las Mil y Una Noches
2
00:00:20,923 --> 00:00:24,924
La felicidad debe ser ganada
3
00:00:32,326 --> 00:00:39,929
Alabemos a Alah
el rey caritativo
el Creador del Universo
4
00:00:39,929 --> 00:00:45,930
Se?or de los Tres Mundos!
El Cor?n
5
00:00:47,130 --> 00:00:55,133
Verdaderamente las obras
de aquellos que partieron
antes que nosotros
6
00:00:55,133 --> 00:01:03,136
se han vuelto ejemplos
para los hombres de hoy,
quienes pueden ver que posibilidades
7
00:01:03,136 --> 00:01:10,737
y amonestacione
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{599}BAGDADSKI LOPOV
{3091}{3215}Nikad ne znam zašto se|ljudi s mora vraæaju!
{3217}{3340}More je okrutno, ali èisto.
{3367}{3466}Tako je èisto, zacijelo,
{3492}{3641}jer je na moru ljudi malo|i daleko su jedni od drugih.
{3842}{3916}More mi je dalo samo muku,
{3918}{4091}a opet se pitam|zašto se ljudi s mora vraæaju.
{4093}{4191}More je okrutno, ali èisto.
{4267}{4441}Jadna crna zemljo!|Kako si dobra mogla biti!
{5793}{5917}Princeza? Imaš li dobre|vijesti? -Ne, gospodaru.
{5919}{5992}Umrla je? -Još spava.
{5994}{6117}Poslušala si moje zapovijedi?|-Jesam. -A slijepac? -Naðen je.
{6143}{6217}Udijelite za ljubav Alaha!
{621
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,247 --> 00:00:22,123
EL LADRÃN DE BAGDAD
2
00:02:07,075 --> 00:02:09,364
<i>No logro entender
que un hombre...</i>
3
00:02:09,536 --> 00:02:12,029
<i>abandone el mar.</i>
4
00:02:12,541 --> 00:02:15,627
<i>El mar es cruel</i>
5
00:02:16,338 --> 00:02:17,999
<i>pero también es noble.</i>
6
00:02:18,758 --> 00:02:22,176
<i>La razón de su vasta pureza será...</i>
7
00:02:22,347 --> 00:02:25,266
<i>que en el mar
son pocos los hombres...</i>
8
00:02:25,435 --> 00:02:30,264
<i>y separados están.</i>
9
00:02:37,786 --> 00:02:42,082
<i>Sufrimiento es
todo lo que ella me h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:09,985
DE DIEF VAN BAGDAD
Een fantasie uit 'Duizend-en-één nacht'.
2
00:00:22,581 --> 00:00:26,585
Geluk moet verdiend worden.
3
00:00:34,009 --> 00:00:41,600
Allah zij geprezen, de liefdadige koning,
de schepper van het universum
4
00:00:41,635 --> 00:00:47,606
Heer van de drie werelden!
De Koran
5
00:00:48,774 --> 00:00:56,782
De werken van zij die ons zijn voorgegaan
zijn een voorbeeld voor de hedendaagse mens
6
00:00:56,817 --> 00:01:04,790
opdat men ziet wat anderen overkwam
en daar lering uit trekt.
7
00:01:04,825 --> 00:01:12,381
Introductie uit 'Duizend
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{419}{570}BAGDADSKI LOPOV
{3070}{3193}{Y:i}Nikad ne znam zašto se|ljudi s mora vraæaju!</i>
{3197}{3319}{Y:i}More je okrutno, ali èisto.</i>
{3345}{3444}{Y:i}Tako je èisto, sigurno,</i>
{3470}{3619}{Y:i}jer je na moru ljudi malo|i daleko su jedni od drugih.</i>
{3821}{3894}{Y:i}More mi je dalo samo muku,</i>
{3896}{4069}{Y:i}a opet se pitam|zašto se ljudi s mora vraæaju.</i>
{4071}{4169}{Y:i}More je okrutno, ali èisto.</i>
{4246}{4419}{Y:i}Jadna crna zemljo!|Kako si dobra mogla biti!</i>
{5771}{5895}Princeza? Imaš li dobre|vesti? -Ne, gospodaru.
{5897}{5970}Umrla je? -Još spava.
{5972}{6095}Poslušala si moje zapoves
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,185 --> 00:00:09,985
DE DIEF VAN BAGDAD
Een fantasie uit 'Duizend-en-??n nacht'.
2
00:00:22,581 --> 00:00:26,585
Geluk moet verdiend worden.
3
00:00:34,009 --> 00:00:41,600
Allah zij geprezen, de liefdadige koning,
de schepper van het universum
4
00:00:41,635 --> 00:00:47,606
Heer van de drie werelden!
De Koran
5
00:00:48,774 --> 00:00:56,782
De werken van zij die ons zijn voorgegaan
zijn een voorbeeld voor de hedendaagse mens
6
00:00:56,817 --> 00:01:04,790
opdat men ziet wat anderen overkwam
en daar lering uit trekt.
7
00:01:04,825 --> 00:01:12,381
Introductie uit 'Duizend-e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:24,800
HOÃUL DIN BAGDAD
3
00:02:10,000 --> 00:02:12,200
Niciodatã n-am ºtiut de ce oamenii
4
00:02:12,500 --> 00:02:14,900
se întorceau de pe mare.
5
00:02:15,500 --> 00:02:18,400
Marea este crudã,
dar marea
6
00:02:19,200 --> 00:02:20,800
este purã.
7
00:02:21,600 --> 00:02:24,900
Faptul cã marea imensã este purã
8
00:02:25,300 --> 00:02:28,100
Vine probabil din faptul
cã oamenii, pe mare
9
00:02:28,300 --> 00:02:33,000
Sunt puþini
ºi tare îndepãrtaþi
10
00:02:40,700 --> 00:02:44,800
Marea nu mi-a provocat decât suferinþã
11
00:02:4
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, of, bagdad, 1924, 1, by, wolfman, cd, spa, 2,
original filename: 29333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:11,096
EL LADRÃN DE BAGDAD
UN CUENTO DE LAS MIL Y UNA NOCHES
2
00:00:23,374 --> 00:00:29,891
HAY QUE LUCHAR POR LA FELICIDAD
3
00:00:34,092 --> 00:00:41,087
¡Alabado sea Alá, Rey
Benefactor, Creador del Universo...
4
00:00:41,250 --> 00:00:47,880
...Señor de los Tres Mundos!
EL CORAN
5
00:00:48,768 --> 00:00:54,761
"En verdad, las obras de aquellos que
murieron antes que nosotros...
6
00:00:54,925 --> 00:01:00,920
...se han convertido en modelos y
ejemplos para el hombre moderno...
7
00:01:01,084 --> 00:01:07,078
...de igual manera que aquellas gentes
aprend
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, cook, thief, his, wife, 3, 8, her, lover, 1989, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Cook the Thief His Wife 38 Her Lover (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,700 --> 00:02:13,900
Go and get the dogs.
2
00:02:18,100 --> 00:02:20,500
Come on, then. Mews!
3
00:02:25,500 --> 00:02:30,400
Come on, now. Open your mouth.
Open your mouth, eh?
4
00:02:30,500 --> 00:02:33,300
Learn to appreciate your food, eh?
5
00:02:33,400 --> 00:02:38,900
Compared to what you serve up
in that dirty little canteen of yours...
6
00:02:39,000 --> 00:02:42,500
...this is a three-star supper.
7
00:02:43,500 --> 00:02:46,600
You must learn the rules.
8
00:02:46,700 --> 00:02:50,500
I need to eat and drink the very best
and that's expensive.
9
00:02:50,60
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, peter, greenaway, uk,
original filename: 10008834.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,040 --> 00:02:07,960
Ve a buscar a los perros.
2
00:02:12,400 --> 00:02:14,600
Venga.
3
00:02:20,440 --> 00:02:23,880
Venga, hombre. Abre la boca.
4
00:02:24,200 --> 00:02:26,760
Aprende a apreciar la comida.
5
00:02:27,080 --> 00:02:32,160
Comparado con lo que sirves
en esa asquerosa cantina tuya
6
00:02:32,440 --> 00:02:35,680
esto es una cena de cinco tenedores.
7
00:02:36,640 --> 00:02:39,520
Tienes que aprender las normas.
8
00:02:39,800 --> 00:02:43,360
Tengo que comer y beber lo mejor
y eso resulta caro.
9
00:02:43,640 --> 00:02:46,240
¿Has oido hablar alguna ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:05,928
Vertaald door:
--- Team Lost in Translation ---
2
00:00:06,129 --> 00:00:10,129
Gedownload van:
www.NLOndertitels.com
3
00:00:10,398 --> 00:00:18,398
Vertaler worden?
www.LostinTranslation.nl
4
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
Prosper, ze mogen je niet
naar het weeshuis sturen.
5
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
Je bent mijn broer.
We moeten samen blijven.
6
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
Laat me alsjeblieft niet alleen.
7
00:02:06,381 --> 00:02:11,415
Heb je alles? We moeten er snel vandoor.
- Ik wist dat je me niet bij hen zou laten.
8
00:02:13,555 --> 00:
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, cook, thief, his, wife, her, lover, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, cozinheiro, ladrao, sua, mulher, amante, 2, 3, 97, 6,
original filename: The Cook the Thief His Wife & Her Lover - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b311d2211327ba0d1d5b7c4c6ce82dec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,226 --> 00:02:01,980
O COZINHEIRO, O LADR?O,
SUA MULHER E O AMANTE
2
00:02:11,924 --> 00:02:14,085
V? e pegue os cachorros.
3
00:02:18,498 --> 00:02:20,796
Vamos, ent?o! Mews!
4
00:02:25,838 --> 00:02:30,707
Venha c?. Abra a boca!
Abra a boca!
5
00:02:30,843 --> 00:02:33,607
Aprenda a apreciar sua comida, hein?
6
00:02:33,746 --> 00:02:39,207
Comparado com o que voc?
serve na sua cantina suja...
7
00:02:39,352 --> 00:02:42,810
este ? um jantar tr?s estrelas.
8
00:02:43,856 --> 00:02:46,916
Voc? tem que aprender as regras.
9
00:02:47,059 --> 00:02:50,825
Tenho que beber
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,759 --> 00:00:30,630
Disneylandia...
2
00:00:31,465 --> 00:00:32,727
Palm Springs...
3
00:00:33,699 --> 00:00:35,723
150 millas.
4
00:00:37,351 --> 00:00:38,624
150 millas hasta Las Vegas.
5
00:00:49,777 --> 00:00:51,337
Jasmin, ven aquÃ.
6
00:00:54,527 --> 00:00:56,318
Asqueroso de mierda.
7
00:03:12,617 --> 00:03:16,909
Una carretera desértica...de Las Vegas a Ningún sitio..
8
00:03:20,598 --> 00:03:26,329
A algún sitio mejor
del que tú vienes.
9
00:03:26,945 --> 00:03:32,798
Una máquina de café
que habrÃa que reparar...
10
00:03:33,860 --> 00:03:39,999
e
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, bicycle, thief, dir, vittorio, de, sica, 1948, ita, engli,
original filename: 60926.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,592 --> 00:00:13,764
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:20,896 --> 00:00:40,874
ÃÃÃãÃ
SAID00 _ ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá
3
00:01:10,875 --> 00:01:15,875
ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃæÃÃæ Ãà ÃÃÃÃ
4
00:01:20,706 --> 00:01:22,124
ÃÃÃÃà ¿
5
00:01:24,835 --> 00:01:26,795
åá ÃÃÃÃà åäÿ
6
00:01:42,644 --> 00:01:46,106
åá Ãäà ÃÃã¿
ÃÃÃá ÃÃÃÃ
7
00:01:59,328 --> 00:02:03,123
æáÃäà ÃÃãá ÃäÃÃ
Ãåá ÃÃà Ãä Ããæà ãä ÃáÃæÃ¿
8
00:02:03,207 --> 00:02:04,791
ãÃÃà ÃÃÃà ãäÿ
9
00:02:04,833 --> 00:02:08,504
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:21,068
??????? ????????
2
00:01:40,720 --> 00:01:43,553
?????? ????? ?? ???,
????? ??? ?? ??????
3
00:01:47,400 --> 00:01:53,111
?? ????????? ???! ???????!
??? ??????? ?? ????????? ???!
4
00:01:53,320 --> 00:01:55,311
?????????! ???????!
5
00:02:13,680 --> 00:02:17,878
?? ????????? ??? ?????? ?????!
???????!
6
00:02:40,520 --> 00:02:42,875
?????????? ??????????
7
00:03:36,160 --> 00:03:39,152
? ???? ????? ??????? ????;
8
00:03:39,360 --> 00:03:43,478
? ???? ?????, ? ???????,
??????? ?? ''????'', ?????????;
9
00:03:43,680 --> 00:03:46,035
???????????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2685}{2827}My jewels! I've been robbed!|Someone stole my jewels!
{2833}{2920}Help! Police!
{3342}{3484}My diamonds! They've gone! Help!
{7768}{7852}Monsieur Robie?
{8152}{8282}Lepic, Mercier. Monsieur Robie,|we represent the "Sùreté".
{8288}{8382}We are making inquiries in reference|to some jewel robberies.
{8388}{8518}We believe you could provide us|with information that would be helpful.
{8524}{8679}Would you be good enough to|accompany us to our office in Nice?
{8843}{8942}May I put on something more
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: to, catch, a, thief, 1955, internal, incite, romanian, motechnet, com, tcat,
original filename: 8522-To.Catch.A.Thief.1955.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNCiTE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{432}{564}BIROU DE TURISM - FRANÃA
{2518}{2626}DACà IUBEªTI VIAÃA|O Sà IUBEªTI FRANÃA
{2685}{2827}Bijuteriile mele! Am fost jefuitã!|Cineva mi-a furat bijuteriile!
{2833}{2920}Ajutor! Poliþia!
{3342}{3484}Diamantele mele! Au dispãrut!|Ajutor!
{4013}{4109}COMISAR DE POLIÃIE
{5404}{5478}PISICA DÃ TÃRCOALE DIN NOU?
{5484}{5586}DÃ TÃRCOALE DIN NOU|FOSTUL SPÃRGÃTOR JOHN ROBIE?
{5592}{5650}STAÃIUNI MONDENE SUNT JEFUITE
{5656}{5800}SE SPUNEA CÃ ROBIE, EROU AL|REZISTENÃEI, E UN ALT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1651}This way please,|we'll go to the next room.
{1655}{1765}There was a painting by Trouillebeut|called "Harem's Servant"
{1769}{1817}It was stolen a few weeks ago.
{1820}{1887}That's why our director is so upset.
{1890}{1970}He is waiting here everyday.
{1974}{2043}Hoping there will be miracle.
{2048}{2096}The painting will re-appear.
{2100}{2155}Please follow me to another room.
{2186}{2248}Do you like this painting?
{2592}{2626}No, thanks!
{2766}{2794}Good.
{4338}{4377}Miss, are you alright?
{4380}{4423}Does it hurt? Please sit down.
{4478}{4540}No Miss, you can't sit on this box.
{4545}{4593}There's a very valuable|painting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,625 --> 00:00:27,616
<i>What's up</i>
4
00:01:38,832 --> 00:01:41,733
- I come to sit in.
5
00:01:41,801 --> 00:01:43,792
<i>You gonna help me</i>
<i>with my losing streak?</i>
6
00:01:43,870 --> 00:01:46,998
- It's not possible, Bob.
- Maybe not, but you could
give me the illusion.
7
00:01:47,073 --> 00:01:49,007
The illusion.
I've got plenty of that.
8
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
So how much does
illusion cost?
9
00:01:51,244 --> 00:01:54,907
- The usual.
- Got a prime here, Said. Should I stick with it?
10
00:01:54,981 --> 00:01:58,974
- What's a prime?
- Special n
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: thief, lord, 2006, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22414-Thief_Lord_(2006)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,612 --> 00:00:26,240
<i>[Dog Barking In Distance]</i>
2
00:00:31,086 --> 00:00:33,714
<i>[Footsteps Approaching]</i>
3
00:00:58,847 --> 00:01:01,816
[Panting]
4
00:01:03,418 --> 00:01:05,648
[Bed Squeaking]
5
00:01:07,422 --> 00:01:12,086
<i>[Boy's Voice] Prosper, they can't</i>
<i>send you to the orphanage</i>.
6
00:01:12,194 --> 00:01:16,290
<i>- They can't. You're a brother</i>.
<i>We have to stick together</i>.
- [Sighs]
7
00:01:16,398 --> 00:01:20,459
<i>Prosper, please don't leave me</i>.
<i>Don't leave me</i>.
8
00:01:32,047 --> 00:01:34,743
<i>[Man On TV, Indistinc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{629}{y:i}[Dog Barking In Distance]
{745}{808}{y:i}[Footsteps Approaching]
{1411}{1482}[Panting]
{1521}{1574}[Bed Squeaking]
{1617}{1728}{y:i}[Boy's Voice] Prosper, they can't|{y:i}send you to the orphanage.
{1731}{1829}{y:i}- They can't. You're a brother.|{y:i}We have to stick together.|- [Sighs]
{1832}{1929}{y:i}Prosper, please don't leave me.|{y:i}Don't leave me.
{2207}{2272}{y:i}[Man On TV, Indistinct]
{2463}{2522}[Panting]
{2601}{2649}[Grunts]
{2673}{2720}[Straining]
{2722}{2769}Bo.
{2864}{2911}Prosper.
{3030}{3093}Have you got your things?
{3096}{3151}- We have to go fast.|- I knew you wouldn't leave me with them.
{3202}{324
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, lord, 2006, 1, cd, dutch, nl, ewdp,
original filename: The Thief Lord - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 304d8489ebe9101a5a2b4ef15aa8cb1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,173 --> 00:00:54,837
Prosper, ze kunnen je
niet naar het weeshuis sturen.
2
00:00:54,946 --> 00:00:59,042
- Dat kan niet. Je bent m'n broer.
We moeten samen blijven.
3
00:00:59,150 --> 00:01:03,214
Prosper, verlaat me niet.
Verlaat me niet.
4
00:01:36,294 --> 00:01:38,261
Bo.
5
00:01:42,200 --> 00:01:44,168
Prosper.
6
00:01:49,140 --> 00:01:51,769
Heb je je spullen?
7
00:01:51,878 --> 00:01:54,175
- We moeten snel weg.
- Ik wist dat je me hier niet achter zou laten.
8
00:01:56,316 --> 00:01:58,216
Snel.
9
00:01:59,353 --> 00:02:01,321
Spring.
10
00:02:01,422 --> 0
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, good, thief, 2002, 1, cd, czech, cz, hodn,
original filename: The Good Thief - 2002 - 1CD - Czech - cz - 89182d3959689613c7ebdfc2f34984f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,727 --> 00:00:48,727
DOBR? ZLOD?J
2
00:01:40,728 --> 00:01:42,629
- P?isednu si.
3
00:01:42,697 --> 00:01:44,688
N?jak nem?m ?t?st?,
pom??e? mi?
4
00:01:44,766 --> 00:01:47,896
- To nejde, Bobe.
- Nem?? aspo? iluzi?
5
00:01:47,897 --> 00:01:49,905
Iluzi?
T?ch m?m spoustu.
6
00:01:49,906 --> 00:01:51,066
Kolik takov? iluze stoj??
7
00:01:51,142 --> 00:01:54,805
- Jako obvykle.
- M?m prvo??slo, Saide. M?m to nechat?
8
00:01:54,879 --> 00:01:58,873
- Co je to prvo??slo?
- Zvl??tn? ??slo. D?liteln? sebou a jednou.
9
00:01:58,951 --> 00:02:04,286
- Ty jsi matematik, Bobe?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,103 --> 00:00:09,713
Ãâà Ãâà Ãñõà éì
2
00:00:12,146 --> 00:00:14,587
Ãîò òîëüêî ëèøü ñìåÃà ñåçîÃîâ Ãà ÷à òà .
3
00:00:16,103 --> 00:00:20,375
Ãî÷óâñòâîâà ë ÿ äóÃîâåÃüå âåòåðêà .
4
00:00:20,684 --> 00:00:24,221
à ñîëÃå÷Ãûå çà é÷èêè èãðà þò Ãà òâîåé êîæå.
5
00:00:24,841 --> 00:00:27,654
Ãé ïðèïà äà âà ÿ ïðåêðà ñÃûé öâåò
6
00:00:29,180 --> 00:00:32,567
Ãà ê äîëãî ÿ òåáÿ ÃÃ¥ âèäåë è òåïåðü âñå ïðåêðà ñÃåé
7
00:00:33,610 --> 00:00:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:03,134
<i>Anteriormente en Thief...</i>
2
00:00:03,673 --> 00:00:04,793
¿La Mafia china?
3
00:00:04,794 --> 00:00:05,994
Ese es mi dinero. MÃo.
4
00:00:06,075 --> 00:00:09,677
Vendrán tras nosotros, y después
irán tras nuestras familias.
5
00:00:09,707 --> 00:00:10,774
Hay alguien atrás.
6
00:00:10,809 --> 00:00:11,918
¡Izzy!
7
00:00:12,341 --> 00:00:15,289
Pónganlo en el auto. ¡Sáquenlo de aquÃ!
Ya saben qué hacer.
8
00:00:17,824 --> 00:00:19,055
La condición de su esposa
dio un vuelco...
9
00:00:19,060 --> 00:00:20,749
Tuvo una laceración
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: 1472, to, catch, a, thief, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 14729-To Catch A Thief ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,788
AGENCIA DE VIAJES - FRANCIA
2
00:00:31,560 --> 00:00:37,351
ATRAPA A UN LADRÃN
3
00:01:40,440 --> 00:01:43,273
SI AMA LA VIDA
SE ENAMORARÃ DE FRANCIA
4
00:01:47,120 --> 00:01:52,831
¡ Mis joyas! ¡ Me han robado!
¡ Me han robado las joyas!
5
00:01:53,040 --> 00:01:55,031
¡Socorro! ¡ PolicÃa!
6
00:02:13,400 --> 00:02:17,598
¡ Mis diamantes!
¡ Han desaparecido! ¡Auxilio!
7
00:02:40,240 --> 00:02:42,595
COMISARiA DE POLICiA
8
00:03:35,880 --> 00:03:38,872
¿ EL GATO ACECHA DE NUEVO?
9
00:03:39,080 --> 00:03:43,198
¿ ES CIERTO O UN RUMOR
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: to, catch, a, thief, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, alfred, hitchcock,
original filename: To Catch a Thief (1955) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{426}{521}SEYAHAT ACENTESÃ|FRANSA
{2508}{2579}HAYATI SEVÃYORSAN|FRANSA'YA BAYILACAKSIN
{2675}{2817}Mücevherlerim! Ãalýnmýþ!|Biri mücevherlerimi çalmýþ!
{2822}{2872}Ãmdat! Polis!
{3330}{3435}Elmaslarým! Gitmiþler! Ãmdat!
{5431}{5505}KEDÃ ÃÃ BAÃINDA MI?
{5511}{5613}ESKÃ KEDÃ HIRSIZ, JOHN ROBIE|YENÃDEN ÃÃ BAÃINDA MI?
{5618}{5677}LÃKS TATÃL YÃRELERÃ|SOYULMAKTA
{5682}{5789}ESKÃ DÃRENÃÃÃÃLERDEN ROBIE|AKILLANDlM DEMÃÃTÃ,
{7790}{7836}Mösyö Robie?
{8173}{8303}Lepic ve Mercier. Mösyö Robie,|Sureté'den geliyoruz.
{8309}{8403}Mücevher hýrsýzlýðý ile ilgili|bir soruþturma yapýyoruz.
{840
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: cook, the, thief, his, wife, her, lover, napisy, ns, and,
original filename: Cook_the_Thief_His_Wife_Her_Lover_The_(NAPiSY-51938).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 640x272 23.976fps 685.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:02:04:Go and get the dogs.
00:02:10:Come on, then. Mews!
00:02:18:Come on, now. Open your mouth.|Open your mouth, eh?
00:02:23:Learn to appreciate your food, eh?
00:02:26:Compared to what you serve up|in that dirty little canteen of yours,
00:02:31:- this is a three-star supper.
00:02:36:You must learn the rules.
00:02:39:I need to eat and drink the very best|and that's expensive.
00:02:43:Have you ever heard of|chicken ? la reine Marie
00:02:46:or oyster sauce mornay
00:02:48:or frogs' legs Parisienne?
00:02:51:No. Course you haven't.
00:02:53:Take his pants down! T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,177 --> 00:00:16,136
EL LADRON SILENCIOSO
2
00:04:59,230 --> 00:05:03,234
ACADEMIA INTERNACIONAL DE FÃSICOS
Premio para el DR. ALLAN FIELDS de los EUA...
3
00:05:03,234 --> 00:05:07,603
Por sus contribuiciones
en el campo de la FÃsica Nuclear
4
00:07:01,052 --> 00:07:04,544
Comisión De Energia Atomica
De los Estados Unidos
5
00:49:29,398 --> 00:49:32,901
<i>Telegrama enviado para el</i>
<i>Dr. Allen Fields a las 7:40 h. </i>
6
00:49:32,901 --> 00:49:36,305
<i>"A no ser que el pagamento sea hecho... </i>
<i>inmediatamente en una acción legal. </i>
7
00:49:36,305 --> 00:49:40
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: thief, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23825-Thief_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:03,134
<i>Previously on Thief.</i>
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,300
<i>Chinese mob ?</i>
<i>That's my money, mine</i>
3
00:00:06,275 --> 00:00:09,677
<i>They will come looking for us and then,</i>
<i>they will go after our families.</i>
4
00:00:09,707 --> 00:00:10,973
<i>There's somebody out back.</i>
5
00:00:10,343 --> 00:00:11,918
<i>Izzy !</i>
6
00:00:12,041 --> 00:00:15,289
<i>Put him in the car, get him out of here !</i>
<i>You know what to do.</i>
7
00:00:17,824 --> 00:00:19,190
<i>Your wife's condition took a turn</i>
8
00:00:19,329 --> 00:00:20,749
<i>S
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, thief, lord, 2006, 1, cd, dutch, nl, empire,
original filename: The Thief Lord - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 213011a3e467f626fcf97e7e89a67eda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,422 --> 00:01:08,895
Prosper, ze kunnen je
niet naar het weeshuis sturen.
2
00:01:08,999 --> 00:01:12,927
- Dat kan niet. Je bent m'n broer.
We moeten samen blijven.
3
00:01:13,031 --> 00:01:16,928
Prosper, verlaat me niet.
Verlaat me niet.
4
00:01:48,653 --> 00:01:50,540
Bo.
5
00:01:54,318 --> 00:01:56,205
Prosper.
6
00:02:00,973 --> 00:02:03,495
Heb je je spullen?
7
00:02:03,599 --> 00:02:05,802
- We moeten snel weg.
- Ik wist dat je me hier niet achter zou laten.
8
00:02:07,855 --> 00:02:09,678
Snel.
9
00:02:10,768 --> 00:02:12,655
Spring.
10
00:02:12,752 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{614}{662}?îä ðéùîò
{2369}{2439}.à ðé áà ìùáú
{2440}{2488}à úä çééá ìòæåø ìé|.òà äôñã äáæ÷
{2490}{2565}.æä ìà à ôùøé, áåá|à åìé ìà , à áì à úä éëåì|.ìúú ìé à ú äà ùìéä äæà ú
{2567}{2613}.äà ùìéä|.éù ìé äøáä îæä
{2615}{2665}?à æ ëîä òåìä äà ùìéä
{2667}{2755}.äîçéø äøâéì|?éù ìê îùäå îùåáç ôä. äà à ìäéùà ø à éúå
{2756}{2852}?îä æä ôøééÃ|.îñôø îéåçã ùîúçì÷ áòöîå åáà çã
{2854}{2958}?à úä îúîèé÷à é, áåá|.ëï, úåøä îúîèéú
{3094}{3142}ëîä? à ðé ìà éÃ
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: good, thief, the, 2002, i, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4545-Good_Thief,_The_(2002_I)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,625 --> 00:00:27,616
[Voce mecanicã]
?à Ce se întâmplã ?Ã
2
00:00:28,728 --> 00:00:31,253
?Ã?Ã[Rap, Limbã strãinã]
3
00:00:44,611 --> 00:00:48,103
?Ã?Ã[Continuã]
4
00:01:25,318 --> 00:01:28,583
[Sporovãind]
5
00:01:38,832 --> 00:01:41,733
- [Vorbind o limbã strãinã]
- Am venit sã particip.
6
00:01:41,801 --> 00:01:43,792
Mã vei ajuta sã mi se piardã urma?
7
00:01:43,870 --> 00:01:46,998
- Nu se poate, Bob.
- Poate cã nu, dar ai putea
sã îmi dai impresia cã se poate.
8
00:01:47,073 --> 00:01:49,007
Iluzia.
Am destulã iluzie.
9
00:01:49,075 --
Subtitles for The Thief Of Bagdad
keywords: the, good, thief, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 48, 64,
original filename: The Good Thief - Est - 23,976fps - 2002.zip