Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for The Terminal
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, uk,
original filename: The Terminal (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,358 --> 00:00:49,455
United Airlines announcing
the arrival of Flight 9435 from Beijing.
2
00:00:49,529 --> 00:00:52,657
Customer service representative,
report to Gate C42.
3
00:01:02,576 --> 00:01:07,809
All visitors to the US should
line up at booths one through 15.
4
00:01:07,914 --> 00:01:12,851
Please have your I-94 forms filled out.
5
00:01:12,953 --> 00:01:16,821
- What's the purpose of your visit?
- What is the purpose of your visit?
6
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
What is the purpose of your visit?
Business or pleasure?
7
00:01:20,093 --> 00:01:21,617
Just visiting.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1783}{1862}- Care este scopul vizitei?|- Care este scopul vizitei?
{1874}{1991}Care este scopul vizitei,|afaceri sau plãcere?
{1998}{2068}- Plãcere...|- Doar în vizitã...
{2078}{2138}- Cât timp veþi sta în State?
{2156}{2226}Pot sã vãd biletul de întoarcere?
{2263}{2330}- Un moment...|- ªedere plãcutã.
{2350}{2388}Urmãtorul.
{2646}{2704}- Aºteptaþi, cautã.|- Ãnþeles.
{2717}{2783}Ãi vezi pe ãºtia de aici?
{2796}{2861}Ãia sunt turiºti din China|în drum spre Orlando.
{2868}{2991}Când ai mai vãzut tu turiºti chinezi|la Disney fãrã aparate foto?
{3023}{3113}Posibile falsuri în documente.
{3304}{3392}D-le... d-le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,943 --> 00:00:09,883
Micki.
2
00:00:10,887 --> 00:00:12,279
Hey, Sara.
3
00:00:12,465 --> 00:00:12,981
How are you?
4
00:00:13,270 --> 00:00:14,141
Look at you.
5
00:00:14,348 --> 00:00:16,088
I missed you at the Parents' Potluck.
6
00:00:16,554 --> 00:00:18,384
Oh, Becca had a dance recital.
7
00:00:18,800 --> 00:00:19,508
Oh, your turn for snack?
8
00:00:20,145 --> 00:00:21,329
My turn for snack.
9
00:00:21,563 --> 00:00:22,551
Can you believe this?
10
00:00:22,933 --> 00:00:27,171
If he would concentrate a little less on snacking,
a little more on the game, we wo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:20:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:35:TERMINAL
00:00:43:United Airlines informuje|o opoznieniu lotu nr 9435
00:00:48:Przedstawiciel lini proszony jest|o stawienie sie przy wyjsciu C46
00:01:12:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:13:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:14:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:15:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:17:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:18:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:20:Z przyjemnoscia
00:01:21:To turystyka
00:01:22:Biznes
00:01:23:Jak dlugo zamierza pani zostac w USA?
00:01:26:Czy moge zobaczec pani bilet powrotny?
00:01:29:Jaki jest cel Panskiej wizyty?
00:01:32:Milego po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1184} United Airlines announcing|the arrival of Flight 9435 from Beiijing.
{1186}{1261}Customer service representative,|report to Gate C42.
{1501}{1626} All visitors to the US should|line up at booths one through 15.
{1628}{1747}Please have your l-94 forms filled out.
{1749}{1841}- What's the purpose of your visit?|- What is the purpose of your visit?
{1843}{1918}What is the purpose of your visit?|Business or pleasure?
{1920}{1956}Just visiting. Shopping?
{1958}{1982}Au plaisir.
{1984}{2033}- Pleasure.|- Business.
{2035}{2078}How long will you be staying?
{2110}{2154}Could I see your return ticket?
{2156}{2241}- What's the purpose o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,358 --> 00:00:49,455
United Airlines announcing
the arrival of Flight 9435 from Beijing.
2
00:00:49,529 --> 00:00:52,657
Customer service representative,
report to Gate C42.
3
00:01:02,576 --> 00:01:07,809
All visitors to the US should
line up at booths one through 15.
4
00:01:07,914 --> 00:01:12,851
Please have your I-94 forms filled out.
5
00:01:12,953 --> 00:01:16,821
- What's the purpose of your visit?
- What is the purpose of your visit?
6
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
What is the purpose of your visit?
Business or pleasure?
7
00:01:20,093 --> 00:01:21,617
Just visiting.
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, deity, cd, 2,
original filename: The.Terminal.2004.DVDRip.XviD-DEiTY.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,552
"You can get so confused."
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,117
[Amelia] Viktor?
3
00:00:04,195 --> 00:00:05,560
[Amelia] Well, hi.
4
00:00:06,931 --> 00:00:07,920
[Viktor] Please.
5
00:00:07,999 --> 00:00:10,024
- [Amelia] How are you?
- [Viktor] Good.
6
00:00:10,101 --> 00:00:11,932
[Amelia] Man.
7
00:00:12,003 --> 00:00:16,804
I am so sorry about what happened
last time, asking you out like that.
8
00:00:16,874 --> 00:00:19,809
I'm so used to guys
trying to grab my ass at 30,000 feet
9
00:00:19,877 --> 00:00:24,211
that when I meet somebody that does
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.00,00:00:02.99
Ãåêñ 2.2 ÃåðìèÃà ë
00:00:03.00,00:00:05.49
à ãëà âÃèòå ðîëè:[br]Ãðà éúà Ãà óÃè[br]Ãâà Ãà áåðìà Ã
00:00:05.50,00:00:06.80
Ãà éêúë Ãà êÃà Ãúñ[br]Ãèìîà Ãèõò
00:01:08.23,00:01:14.16
Ãè ñå Ãóæäà åø îò ìúæ -[br]Ãà æåæåà äî ÷åðâåÃî, îáè÷à ù ÃòåÃ!
00:01:15.24,00:01:22.88
Ãêî èñêà ø äà ñè çà äîâîëåÃà ,[br]à ç ñúì òâîÿò ìúæ, çà áðà âè Ãà é.
00:01:23.
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, 1, cd, english, en, rets,
original filename: The Terminal - 2004 - 1CD - English - en - a1f4def957d66ef0d1ff0f00876d1f98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:46,388
United Airlines aankondiging:
van Vlucht 9435 die vanuit Peking aankomt.
2
00:00:46,459 --> 00:00:49,459
Iemand van klantenservice, melden aan Poort C42
3
00:00:58,973 --> 00:01:03,992
Alle bezoekers naar de V.S. moeten
zich bij balie ??n tot 15 opstellen
4
00:01:04,092 --> 00:01:08,827
Gelieve uw I-94 formulieren invullen.
5
00:01:08,925 --> 00:01:12,635
- Wat is het doel van uw bezoek?
- Wat is het doel van uw bezoek?
6
00:01:12,701 --> 00:01:15,701
Wat is het doel van uw bezoek?
Zaken of plezier?
7
00:01:15,773 --> 00:01:17,235
Alleen op bezoek, winkele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,640 --> 00:03:44,200
Ik ben Kerr kwijtgeraakt.
2
00:03:44,440 --> 00:03:49,200
Maar ik heb 'm zien landen.
'n Interflug 747. 'n Uur geleden.
3
00:03:49,400 --> 00:03:53,320
Ik heb Organov gebeld, maar volgens
Defensie was ie onbereikbaar.
4
00:03:53,560 --> 00:03:58,040
Vast dronken. Hij ontkent dat er
een vliegtuig gekaapt is.
5
00:03:59,600 --> 00:04:02,320
Maar hoe komen die bandensporen
dan op m'n dak ?
6
00:04:04,120 --> 00:04:07,320
In de woestijn. Ik weet niet hoe
ze 't willen verstoppen.
7
00:04:08,240 --> 00:04:11,720
Begin nou niet over ethiek.
Daar is 't te laat vo
Subtitles for The Terminal
keywords: terminal, velocity, 1994, na, fps, hr,
original filename: 9039-Terminal_Velocity_(1994)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,160 --> 00:00:54,038
U glavnim ulogama:
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,433
SLOBODAN PAD
3
00:01:07,280 --> 00:01:10,192
PUSTlNJA SONORAN, ARlZONA
4
00:01:34,600 --> 00:01:37,478
U ostalim ulogama:
5
00:03:41,160 --> 00:03:44,118
Pratila sam Kerra od tvornice,
ali umakao mi je.
6
00:03:44,240 --> 00:03:46,959
Ali vidjela sam kako slijeæe.
lnterflug 747.
7
00:03:48,760 --> 00:03:51,558
Zvala sam Organova,
ali je ministar obrane rekao
8
00:03:51,760 --> 00:03:53,751
da ga se ne može dobiti.
9
00:03:53,960 --> 00:03:57,714
Vjerojatno je pijan. Onda je
porekao otmicu zrakop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,110 --> 00:00:41,110
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:12,362 --> 00:01:14,262
Ãà êâà å ïðè÷èÃà òà çà ïîñåùåÃèåòî Ãè?
3
00:01:13,739 --> 00:01:16,239
Ãà êâà å ïðè÷èÃà òà çà ïîñåùåÃèåòî Ãè?
Ãóðèçúì èëè áèçÃåñ?
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,500
Ãà êâà å ïðè÷èÃà òà çà ïîñåùåÃèåòî Ãè?
5
00:01:19,543 --> 00:01:22,043
Ãóðèçúì.
6
00:01:23,718 --> 00:01:26,118
ÃèçÃåñ.......
7
00:01:25,533 --> 00:01:28,033
Ãîëêî âðåìå ùå ïðåêà ðà òå â ÃÃÃ?
8
00:01:28,432 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,160 --> 00:00:54,038
U glavnim ulogama:
2
00:01:03,600 --> 00:01:06,433
SLOBODAN PAD
3
00:01:07,280 --> 00:01:10,192
PUSTlNJA SONORAN, ARlZONA
4
00:01:34,600 --> 00:01:37,478
U ostalim ulogama:
5
00:03:41,160 --> 00:03:44,118
Pratila sam Kerra od tvornice,
ali umakao mi je.
6
00:03:44,240 --> 00:03:46,959
Ali vidjela sam kako slijeæe.
lnterflug 747.
7
00:03:48,760 --> 00:03:51,558
Zvala sam Organova,
ali je ministar obrane rekao
8
00:03:51,760 --> 00:03:53,751
da ga se ne može dobiti.
9
00:03:53,960 --> 00:03:57,714
Vjerojatno je pijan. Onda je
porekao otmicu zrakop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,319 --> 00:00:41,844
LA TERMINAL
2
00:00:44,324 --> 00:00:49,227
<i>United Airlines anuncia la llegada</i>
<i>del vuelo 9-4-3-5 de PekÃn.</i>
3
00:00:49,296 --> 00:00:52,629
<i>Un representante de servicio al cliente</i>
<i>repórtese a la Puerta C-42.</i>
4
00:00:52,699 --> 00:00:54,462
ADUANA Y PROTECCIÃN
DE FRONTERA
5
00:01:02,609 --> 00:01:07,842
<i>Todos los visitantes a Estados Unidos</i>
<i>deben proceder a las casillas 1-1 5.</i>
6
00:01:07,914 --> 00:01:12,874
Por favor tengan Iistos
Ios formuIarios I-94.
7
00:01:12,953 --> 00:01:14,477
¿EI propósito de su visita?
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Terminal - 2004 - 1CD - Czech - cz - 968d17acd563b303b6b239ac6acf804c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{500}{Y:i:b}Synchronized and translated by|Zlord_cz
{870}{1050}TERMIN?L
{1055}{1182}United Airlines informuje|o zpo?d?n? letu ?. 9435
{1180}{1305}Vedouc? letu se dostav?|k v?chodu C46
{1770}{1826}Jak? je ??el va?? cesty?
{1827}{1851}Jak? je ??el va?? cesty?
{1835}{1876}Obchodn? nebo turistick??
{1870}{1926}Jak? je ??el va?? n?v?t?vy?
{1917}{1951}Obchodn? nebo turistick??
{1948}{1995}?ist? turistick?|- n?kupy.
{1996}{2026}S radost?.
{2020}{2051}To je turistika.
{2052}{2076}Obchod.
{2066}{2151}Jak dlouho se zdr??te v USA?
{2152}{2198}Mohu vid?t V?? l?stek?
{2199}{2285}Jak? je ??el va?? n?v?t?vy?
{2286}{2345}
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, deity, cd, 2, chs,
original filename: The.Terminal.2004.DVDRip.XviD-DEiTY.CD2.chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,627 --> 00:00:03,127
????
2
00:00:03,628 --> 00:00:05,129
??!
3
00:00:06,731 --> 00:00:08,732
????....
????????
4
00:00:11,235 --> 00:00:16,339
??????????????
??????????
5
00:00:16,740 --> 00:00:19,442
???????????????????
???????????????
6
00:00:19,642 --> 00:00:23,445
??????????????
?????
7
00:00:23,846 --> 00:00:26,348
??????????????
?? ?????
8
00:00:26,648 --> 00:00:28,950
??????????????
???? ??????
9
00:00:29,651 --> 00:00:30,251
??, ????
10
00:00:30,952 --> 00:00:35,355
?? ??"????"?
??? ???????????????????????
11
00:00:35,556 --> 00:00:38,358
???
Subtitles for The Terminal
keywords: lexx, 2x0, 2, terminal, dvd, absalom, www, the, realworld, de,
original filename: Id042091.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 319.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:00:00:06:00:00:14:Vaiyo A-O
00:00:19:A home VA-YA-RAY
00:00:25:Vaiyo A-RAH
00:00:28:Jerhume BrunnengG
00:00:35:Vaiyo A-O
00:00:41:A home VA-YA-RAY
00:00:47:Vaiyo A-RAH
00:00:51:Jerhume BrunnengG
00:00:59:Vaiyo A-RAH
00:01:03:Jerhume BrunnengG
00:01:07:hyhy ;-)
00:01:09:Dziecino potrzebujszesz ogiera, |w czerwonym wdzianku - Stanleya.
00:01:16:Chcesz by? weso?a jak na?pana makiem? |Wybierz mnie, daj spok?j z umarlakiem.
00:01:24:Potrzebujesz mnieee... |siedemset dziewi??dziesi?tk?!
00:01:27:Jestem zbudowany, |by zadowala? twoje zachcianki.
00:01:31:Nieee... |Ja...
00:01:32:
Subtitles for The Terminal
keywords: terminal, 2004, svcd, 2, divx, poison, the,
original filename: 011192004The.Terminal.2004.SVCD2DivX-Poison.CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:00:26,100
Legenda produzida por:
Equipe Videoloucos de Tradução (c) 2004
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,600
www.videoloucos.com.br
A Maior Comunidade de Legendas do Brasil
3
00:01:10,700 --> 00:01:12,200
Qual o propósito da visita?
4
00:01:12,300 --> 00:01:14,400
Qual o propósito da visita?
Lazer ou negócios?
5
00:01:14,600 --> 00:01:17,500
Qual o propósito da visita?
Lazer ou negócios?
6
00:01:17,700 --> 00:01:19,400
Só visita. Compras.
7
00:01:19,400 --> 00:01:20,200
Lazer.
8
00:01:20,400 --> 00:01:21,200
Lazer.
9
00:01:21,400 --> 00:01:22,500
Negóc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,603 --> 00:00:37,606
EL TERMINAL
2
00:00:39,608 --> 00:00:43,612
United Airlines anuncia la
llegada del vuelo 9435 desde Beigin
3
00:00:43,646 --> 00:00:47,616
Los representantes por favor
reportarse por la puerta C-4
4
00:01:07,603 --> 00:01:09,605
¿Cual es el proposito de su visita?
5
00:01:09,605 --> 00:01:12,141
¿Cual es el proposito de su
visita? ¿Negocios o placer?
6
00:01:12,141 --> 00:01:14,643
¿Cual es el propósito de su
vivita? ¿Negocios o visita?
7
00:01:14,643 --> 00:01:17,146
Solo de visitas, de compras
8
00:01:17,146 --> 00:01:19,615
- Es por placer
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{693}{780}[Fast-paced dramatic music]
{2991}{3046}DISPATCHER [Over radio]:|DOC 3123, come back.
{3099}{3179}TOMMY: This is DOC 3123.|DISPATCHER: We have your weather update.
{3181}{3286}Chance of flurries at higher elevations.|Supposed to clear by midnight. Over.
{3288}{3400}TOMMY: We're in some weather here near|Bellevue Pass. We'll be running late. Over.
{3402}{3455}DISPATCHER: Affirmative, 3123. Will advise.
{3457}{3552}Why didn't we stay at Mt. Butte|instead of trying to drive through this?
{3554}{3645}- Chance of flurries, my ass.|- It's not like we planned it this way.
{3647}{3712}Besides, we got orders. Orders is orders.
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Terminal - 2004 - 1CD - Czech - cz - 941a4ef09a05bbabac5f8f1c52c34478.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{615}P?eklad: KOPY studio
{870}{970}TERMIN?L
{1075}{1200}United Airlines informuje|o zpo?d?n? letu ?. 9435
{1201}{1312}Vedouc? letu se dostav?|k v?chodu C46
{1800}{1826}Jak? je ??el va?? cesty?
{1827}{1851}Jak? je ??el va?? cesty?
{1852}{1876}Obchodn? nebo turistick??
{1877}{1926}Jak? je ??el va?? n?v?t?vy?
{1927}{1951}Obchodn? nebo turistick??
{1952}{2001}?ist? turistick?|- n?kupy.
{2002}{2026}S radost?.
{2027}{2051}To je turistika.
{2052}{2076}Obchod.
{2077}{2151}Jak dlouho se zdr??te v USA?
{2152}{2223}Mohu vid?t V?? l?stek?
{2226}{2301}Jak? je ??el va?? n?v?t?vy?
{2302}{2351}P??jemn? pobyt.
{2351}{2378}Dal??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{860}{955}TERMINAL
{1048}{1164}United Airlines zawiadamia|o przybyciu lotu nr 9435.
{1173}{1308}Przedstawiciel linii proszony jest|o stawienie si? przy wyj?ciu C46.
{1772}{1803}Jaki jest cel wizyty?
{1807}{1828}Jaki jest cel wizyty?
{1832}{1862}Biznesowy czy turystyczny?
{1866}{1940}Jaki jest cel pani wizyty?|Biznesowy czy turystyczny?
{1943}{1993}Czysto turystyczny - zakupy.
{1997}{2068}Turystyka...przyjemno??...biznes...
{2071}{2134}Jak d?ugo zamierza pani zosta? w USA?
{2138}{2185}Mog? zobaczy? bilet powrotny?
{2188}{2218}Jaki jest cel pa?skiej wizyty?
{2221}{2279}Biznes czy turystyka?
{2282}{2341}Mi?ego pobytu.
{2344}{2405}Nast?pny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,500
LA TERMINAL
2
00:00:42,500 --> 00:00:46,500
United Airlines anuncia la
llegada del vuelo 9435 desde Beigin
3
00:00:46,500 --> 00:00:50,500
Los representantes por favor
reportarse por la puerta C-42
4
00:01:10,500 --> 00:01:12,400
¿Cual es el proposito de su visita?
5
00:01:12,500 --> 00:01:15,000
¿Cual es el proposito de su
visita? ¿Negocios o placer?
6
00:01:15,000 --> 00:01:17,500
¿Cual es el propósito de su
vivita? ¿Negocios o visita?
7
00:01:17,500 --> 00:01:20,000
Solo de visitas, de compras
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,400
- Es por placer
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:26,080
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,600
3
00:01:10,720 --> 00:01:12,200
????? ????? ? ?????? ??? ????????? ???;
4
00:01:12,280 --> 00:01:14,400
????? ????? ? ?????? ??? ????????? ???;
???????? ? ??????????;
5
00:01:14,600 --> 00:01:17,520
????? ????? ? ?????? ??? ????????? ???;
???????? ? ??????????;
6
00:01:17,680 --> 00:01:19,400
????????, ?????.
7
00:01:19,400 --> 00:01:20,200
??????????.
8
00:01:20,400 --> 00:01:21,200
??????????.
9
00:01:21,400 --> 00:01:22,480
????????.
10
00:01:22,600 --> 00:01:24,200
???? ????? ?? ??????? ???? ???;
11
00:
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, deity, cd, 1, cht,
original filename: The.Terminal.2004.DVDRip.XviD-DEiTY.CD1.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,308 --> 00:00:28,313
ªQ¹«Âº«ÃÃ¥ö¡A¤£¶¶¤§³B·q½ÃÂ¥]²[!!
2
00:00:28,814 --> 00:00:43,827
¤ù¦W:¯è¯¸±¡½t
saybye«ö·Ãdeityª©¥»½s¿è¡B½Ã¸û»P¤Ã³Ã¦r¹õ
ALLiANCEª©¥»PROPER¬O©U§£¡A¤£¥ÃºÃ
3
00:01:12,953 --> 00:01:14,454
±z¨ì¬ü°êªº¥Ãªº¬O¤°¤?
4
00:01:14,554 --> 00:01:16,655
±z¨ì¬ü°êªº¥Ãªº¬O¤°¤?
¬¢¤½ÃìOÃ[¥ú?
5
00:01:16,856 --> 00:01:19,758
±z¨ì¬ü°êªº¥Ãªº¬O¤°¤?
¬¢¤½ÃìOÃ[¥ú?
6
00:01:19,959 --> 00:01:21,660
¶â,Ã[¥ú,Ãê«
7
00:01:21,660 --> 00:01:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{747}:ÃÃã ÃÃáÃÃÃãà ÃáÃÃäæÃì undertaker_ut
{1108}{1236}ÃÃáä ÃáÃÃæà ÃáÃæÃà ÃáãÃÃÃà Ãä æÃæá|ÃáÃÃáà 9435 ÃáÃÃÃãà ãä ÃÃøÃä
{1237}{1316}ããÃá ÃÃãÃà ÃáÃÃÃÃä|ÃÃÃà Ãáì ÃáÃæÃÃà 42Ã
{1565}{1696}ÃãÃà ÃæøÃà ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃøÃÃà ÃáÃåã ÃáÃæÃÃÃ|Ãäà ÃáÃÃÃÃä ãä æÃÃà Ãáì 15
{1698}{1822}ãä ÃÃáÃã¡ ÃãáÃæà ÃáäãæÃà ì-94
{1780}{1877}ãà ÃáÃÃà ãä ÃÃÃÃÃÿ -|ãà ÃáÃÃà ãä ÃÃÃÃÃÿ -
{1878}{1956}ãà ÃáÃÃà ãä ÃÃÃÃÃÿ|Ããá Ãã ÃÃÃÃå¿
{1958}{1996}ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.97fps 797.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
00:00:22:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
00:00:37:TERMINAL
00:00:45:United Airlines informuje|o op??nieniu lotu nr 9435
00:00:50:Przedstawiciel linii proszony jest|o stawienie si? przy wyj?ciu C46
00:01:10:Jaki jest cel wizyty?
00:01:14:Jaki jest cel wizyty?
00:01:15:Biznesowy czy turystyczny?
00:01:16:Jaki jest cel Pa?skiej wizyty?
00:01:18:Biznesowy czy turystyczny?|Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:20:Czysto turystyczny|- zakupy
00:01:21:Biznes....turystyka....przyjemno??
00:01:23:Jak d?ugo zamierza pani zosta? w USA?
00:01:25:Czy mog? zobaczy? b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:39,300
Translated by S
2
00:00:39,335 --> 00:00:43,320
Translated by Su
3
00:00:43,360 --> 00:00:43,720
Translated by Sud
4
00:00:43,760 --> 00:00:44,080
Translated by SudT
5
00:00:44,120 --> 00:00:44,480
Translated by SudTe
6
00:00:44,520 --> 00:00:44,840
Translated by SudTea
7
00:00:44,880 --> 00:00:45,200
Translated by SudTeam
8
00:00:45,240 --> 00:00:45,600
Translated by SudTeamR
9
00:00:45,640 --> 00:00:45,960
Translated by SudTeamRo
10
00:00:46,000 --> 00:00:46,360
Translated by SudTeamRom
11
00:00:46,395 --> 00:00:46,720
Translated by SudTea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,761 --> 00:00:15,751
TERMINALUL
www.Titrari.com
2
00:00:17,144 --> 00:00:22,232
<i>...zborul United Airlines 9435,
de la Beijing...</i>
3
00:00:22,316 --> 00:00:25,444
<i>Un agent vamal, la poarta C-42.</i>
4
00:00:25,485 --> 00:00:27,279
VAMÃ
5
00:00:29,656 --> 00:00:33,827
Traducerea Eugen Roºu
6
00:00:40,709 --> 00:00:45,631
Completaþi, vã rog, formularul l-94.
7
00:00:45,756 --> 00:00:49,635
- Scopul vizitei?
- Scopul vizitei? Afaceri sau agrement?
8
00:00:49,676 --> 00:00:52,763
Scopul vizitei?
Afaceri sau agrement?
9
00:00:52,846 --> 00:00:54,389
Agrement, c
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, fin, 2, 3, and, 5, fps, 2004, 97, 6, deity,
original filename: The Terminal - Fin - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,700 --> 00:00:43,705
TERMINAALI
2
00:00:44,707 --> 00:00:48,713
United Airlinesin lento 9435
saapuu Pekingistä
3
00:00:48,713 --> 00:00:52,718
Opastusta kaipaavat ilmoittautukaa
portilla C
4
00:01:12,746 --> 00:01:14,650
Mikä on matkanne tarkoitus?
5
00:01:14,750 --> 00:01:17,252
Mikä on matkanne tarkoitus?
Työ vai lomailu?
6
00:01:17,252 --> 00:01:19,756
Mikä on matkanne tarkoitus?
Työ vai lomailu?
7
00:01:19,756 --> 00:01:22,260
Vain vierailu, ostokset.
8
00:01:22,260 --> 00:01:24,664
- Lomailu
- Työasiat
9
00:01:24,764 --> 00:01:27,267
Kuinka kauan pysytte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{171}- Victor? Bunã.|- Bunã... te rog.
{188}{243}- Ce mai faci?|- Bine.
{248}{379}Ãmi cer scuze pentru cã|te-am invitat sã ieºim aºa.
{393}{473}Sunt obiºnuitã sã fiu pipãitã pe|fund la 10.000m înãlþime...
{481}{559}... ºi când în sfârºit cineva îºi þine|mâinile în buzunare, reacþionez greºit.
{574}{635}- Sã o luãm de la început.|- Bine.
{641}{701}- Vii sau te duci?|- Nu ºtiu, amândouã.
{709}{790}- Mie îmi spui?|- Napoleon? - Da.
{804}{912}Sunt lungi ºi ieftine ºi de obicei despre|bãrbaþi care se omoarã între ei.
{932}{1011}1200 de pãgâni la 9.99$,|nu poþi gãsi ceva mai bun.
{1037}{1090}- Napol
Subtitles for The Terminal
keywords: terminal, int, tlf, the, cd, 1, 2,
original filename: 411222005The.Terminal.DVDRiP.XViD.iNT-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,294 --> 00:00:47,796
Qual o propósito da visita?
2
00:00:47,879 --> 00:00:50,006
Qual o propósito da visita?
Lazer ou negócios?
3
00:00:50,215 --> 00:00:53,093
Qual o propósito da visita?
Lazer ou negócios?
4
00:00:53,301 --> 00:00:55,011
Só visita. Compras.
5
00:00:55,011 --> 00:00:55,804
Lazer.
6
00:00:56,012 --> 00:00:56,805
Lazer.
7
00:00:57,013 --> 00:00:58,098
Negócios.
8
00:00:58,181 --> 00:00:59,808
Quanto tempo permanecerá nos EUA?
9
00:01:01,476 --> 00:01:03,103
Posso ver o seu bilhete
de novo, por favor?
10
00:01:03,478 --> 00:01:05,188
- Qual o
Subtitles for The Terminal
keywords: terminal, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 41122-Terminal,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,734 --> 00:00:01,879
ªtii ce i-a salvat
lui Napoleon viaþa?
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,291
- Orgoliul.
- Orgoliu?
3
00:00:04,508 --> 00:00:06,797
Dupã ce a pierdut
bãtãlia de la Waterloo,
4
00:00:06,885 --> 00:00:11,013
Napoleon s-a izolat
pe micuþa insulã Sf. Elena.
5
00:00:11,098 --> 00:00:13,636
Nimeni nu ºtie exact ce-a mai fost,
6
00:00:13,726 --> 00:00:16,051
dar versiunea care-mi place mie e asta:
7
00:00:17,062 --> 00:00:20,562
Era foarte deprimat
ºi s-a hotãrât sã-ºi ia viaþa.
8
00:00:21,275 --> 00:00:25,355
Dar Napoleon se credea
de o putere supr
Subtitles for The Terminal
keywords: terminal, 2004, internal, tc, invfx, the, cd, 2, 1,
original filename: 09592004The.Terminal.2004.iNTERNAL.TC.XViD-iNVFX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
605
00:00:32,500 --> 00:00:33,900
Quem é este?
606
00:00:34,500 --> 00:00:35,900
Quem é você?
607
00:00:36,600 --> 00:00:39,500
Não tenho ninguém marcado em
2 semanas. Não é um dos meus.
608
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
Vejam só esta esquina.
609
00:00:47,500 --> 00:00:48,900
Ãptimo trabalho.
610
00:00:49,600 --> 00:00:50,600
Deve ter sido a equipa do Harry.
611
00:00:51,700 --> 00:00:52,800
Está com a equipa do Harry?
612
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
Acha que ele teria
feito este trabalho?
613
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
- Eu já vou...
- Vai aonde?
614
00:00:57,000 --> 00:00:58,900
- Portão 67.
- 67?
615
00:00:59,500 -->
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, cd, 1, internal, tc, invfx, li, network, net, 2,
original filename: Id035025.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:movie info: XVID 608x352 25.0fps 694.3 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
0:00:16:Tlumaczyl ze sluchu: aZZaZel
0:00:20:synchro mlamlo do wersji:The.Terminal.2004.iNTERNAL.TC.XViD-iNVFX.[Li()Network.Net]
0:00:26:Dzieki dla frutis'a za wersje XViD
0:00:34:TERMINAL
0:00:42:United Airlines informuje|o op??nieniu lotu nr 9435
0:00:47:Przedstawiciel linii proszony jest|o stawienie si? przy wyj?ciu C46
0:01:11:Jaki jest cel wizyty?
0:01:12:Jaki jest cel wizyty?
0:01:13:Biznesowy czy turystyczny?
0:01:14:Jaki jest cel Pa?skiej wizyty?
0:01:16:Biznesowy czy turystyczny?|
0:01:17:Czysto turystyczny|- zakupy
0:01:21:Biznes....turystyka....przyjemno??
0:01:22:Jak d?ugo z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Traducerea ºi adaptarea|SudTeamRomania
{1749}{1825}- Care este scopul vizitei?|- Care este scopul vizitei?
{1836}{1949}Care este scopul vizitei,|afaceri sau plãcere?
{1955}{2023}- Plãcere...|- Doar în vizitã...
{2032}{2090}Cât timp veþi sta în State?
{2107}{2174}Pot sã vãd biletul de întoarcere?
{2210}{2274}- Un moment...|- ªedere plãcutã.
{2293}{2330}Urmãtorul.
{2577}{2633}- Aºteptaþi, cautã.|- Ãnþeles.
{2645}{2709}Ãi vezi pe ãºtia de aici?
{2721}{2784}Ãia sunt turiºti din China|în drum spre Orlando.
{2790}{2908}Când ai mai vãzut tu turiºti chinezi|la Disney fãrã aparate foto?
{2939}{3025}Posibile
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, ned, 2, cd, deity, 1,
original filename: The.Terminal.2004.Ned.DVDRip.XviD.2CD-DEiTY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,537
Hoe gaat 't ermee?
- Goed.
2
00:00:11,504 --> 00:00:16,294
Jeminee. Het spijt me zo van de
vorige keer dat ik je mee uit vroeg.
3
00:00:16,383 --> 00:00:19,300
Ik ben er zo aan gewend
dat kerels in m'n billen knijpen...
4
00:00:19,388 --> 00:00:23,680
dat ik ga hakkelen
als 'n vent niks doet.
5
00:00:23,766 --> 00:00:26,007
Laten we opnieuw beginnen.
6
00:00:26,101 --> 00:00:28,722
Kom je of ga je?
- Allebei.
7
00:00:28,812 --> 00:00:30,804
Vertel mij wat.
8
00:00:31,315 --> 00:00:32,513
Napoleon?
9
00:00:32,608 --> 00:00:38,609
Ik lees veel gesc
Subtitles for The Terminal
keywords: tau, ming, chong, 2007, en, 5, the, terminal, 2004, deity, cd, 1,
original filename: Tau_Ming_Chong_2007_en(5).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
<i>He said,</i>
2
00:02:36,360 --> 00:02:38,560
<i>that the day he climbed from</i>
<i>out of the mountain of bodies,</i>
3
00:02:40,160 --> 00:02:41,240
<i>he was already dead</i>
4
00:04:24,000 --> 00:04:26,360
All my men are dead
5
00:04:27,800 --> 00:04:30,120
I am the only one left
6
00:04:31,280 --> 00:04:32,680
That is because you have a good life
7
00:04:37,480 --> 00:04:39,800
I pretended to be dead
8
00:04:49,160 --> 00:04:52,280
My men, over 1600 strong
9
00:04:52,440 --> 00:04:55,120
Fought for 3 days and nights
10
00:04:57,160 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
LA TERMINAL
2
00:00:44,200 --> 00:00:49,100
United Airlines anuncia la llegada
del vuelo 9-4-3-5 de PekÃn.
3
00:00:49,300 --> 00:00:52,600
Un representante de servicio al cliente
repórtese a la Puerta C-42.
4
00:00:52,500 --> 00:00:54,300
ADUANA Y PROTECCIÃN
DE FRONTERA
5
00:01:02,200 --> 00:01:07,400
Todos los visitantes a Estados Unidos
deben proceder a las casillas 1-1 5.
6
00:01:07,800 --> 00:01:12,700
Por favor tengan listos
los formularios l-94.
7
00:01:12,800 --> 00:01:14,300
¿El propósito de su visita?
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,700
¿El
Subtitles for The Terminal
keywords: the, terminal, 2004, waf, bg, cd, 1, 2,
original filename: the.terminal.2004.dvdrip.xvid.ac3-waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{942}{1019}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1064}{1186}{Y:i}Ãîëåò 9435 Ãà ÃÃà éòåä Ãéðëà Ãñ|ïðèñòèÃ