Search Movie Subtitles results for the taming of shrew by relevance:
- The Taming of the Shrew (1967).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
Tranio!
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,643
Gospodaru!
3
00:01:00,352 --> 00:01:02,813
Gospodaru Luæentio.
4
00:01:02,855 --> 00:01:08,569
U ispunjenju svoje najveæe želje da
vidim prelepu Padovu,kolevku umetnosti.
5
00:01:08,652 --> 00:01:11,238
Stigoh u plodnu Lombardiju...
6
00:01:11,321 --> 00:01:13,699
...prijatnu baštu
velike Italije.
7
00:01:16,952 --> 00:01:19,788
Sa oèevom lubavlju
i blagoslovom...
8
00:01:19,872 --> 00:01:23,667
...naoružan njegovom
dobrom voljom i tvojim društvom.
9
00:01:29,840 --> 00:01:32,342
Da da zadovoljim
- [1967] Franco Zeffirelli - The Taming of the Shrew (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902 -
- La fierecilla domada-The taming of the shrew (1967).srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,140 --> 00:00:54,050
Tranio!
2
00:00:56,980 --> 00:00:58,460
Tranio!
3
00:00:58,540 --> 00:01:00,850
Amo!
4
00:01:00,940 --> 00:01:03,250
Amo Lucentio.
5
00:01:03,340 --> 00:01:09,010
Ahora, en cumplimiento de mi gran deseo
de ver la buena Padua, vivero de las artes,
6
00:01:09,100 --> 00:01:13,970
Estoy llegando a la fructifera Lombardia,
El placentero jardin de la gran Italia.
7
00:01:17,060 --> 00:01:23,050
Con el amor y permiso de mi padre, y armado
con su buena voluntad y tu buena compañia,
8
00:01:29,060 --> 00:01:31,810
Asi debo dar gusto a mi padre, Lord Vincent
- [1967] Franco Zeffirelli - The Taming of the Shrew (CZ).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Teï, když se splnà moje dávná touha
kéž spatøÃm Padovu, tu chùvu vìd,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
Já dorazil do žÃrné Lombardie,
do vlÃdných zahrad zemì italské.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem požehnánÃm otce vyzbrojen
jak jeho láskou, tak tvým pøátelstvÃm.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak potìšà se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:
- The Taming of The Shrew (Jonathan Miller, 1980)_eng.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,273
Tranio, since for the great desire I had
to see fair Padua, nursery of arts,
2
00:00:45,360 --> 00:00:48,591
I am arriv'd for fruitfuI Lombardy,
the pIeasant garden of great ItaIy.
3
00:00:48,680 --> 00:00:51,956
And by my father's Iove and Ieave am arm'd
with his good wiII and thy good company,
4
00:00:52,040 --> 00:00:53,792
my trusty servant weII approv'd in aII.
5
00:00:53,880 --> 00:00:57,839
Here Iet us breathe, and hapIy institute
a course of Iearning and ingenious studies.
6
00:00:57,920 --> 00:01:01,959
Pisa, renowned for grave citizens,
gave me my bei
- The Taming of the Shrew.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,074 --> 00:00:54,985
Tranio!
2
00:00:56,914 --> 00:00:58,473
Tranio!
3
00:00:58,474 --> 00:01:00,873
Gospodaru!
4
00:01:00,874 --> 00:01:03,273
Gospodaru Luæentio.
5
00:01:03,274 --> 00:01:09,033
U ispunjenju želje da vidim
Padovu, kolijevku umjetnosti,
6
00:01:09,034 --> 00:01:14,903
Stigoh u plodnu Lombardiju
prijatan vrt divne Italije.
7
00:01:16,994 --> 00:01:23,990
Sa oèevom ljubavlju i blagoslovom,
dobrom voljom i dobrim društvom.
8
00:01:28,994 --> 00:01:31,833
Da zadovoljim oca, lorda Vinæentia
9
00:01:31,834 --> 00:01:36,793
Koji me posla iz doma u Pizi
- The Taming of the Shrew (1967).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,884 --> 00:00:52,970
Tranio!
2
00:00:57,891 --> 00:00:59,643
Gospodaru!
3
00:01:00,352 --> 00:01:02,813
Gospodaru Luæentio.
4
00:01:02,855 --> 00:01:08,569
U ispunjenju svoje najveæe želje da
vidim prelepu Padovu,kolevku umetnosti.
5
00:01:08,652 --> 00:01:11,238
Stigoh u plodnu Lombardiju...
6
00:01:11,321 --> 00:01:13,699
...prijatnu baštu
velike Italije.
7
00:01:16,952 --> 00:01:19,788
Sa oèevom lubavlju
i blagoslovom...
8
00:01:19,872 --> 00:01:23,667
...naoružan njegovom
dobrom voljom i tvojim društvom.
9
00:01:29,840 --> 00:01:32,342
Da da zadovoljim
- The Taming Of The Shrew.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1303}{1350}Tranio!
{1424}{1461}Tranio!
{1463}{1520}Etendim!
{1523}{1581}Lord Lucentio.
{1583}{1725}Derin arzumdu, sanat ve bilimin beþiði,|Güzel Padua'yý hep görmek isterdim,
{1727}{1849}Büyük Ãtalya'nýn þirin bahçesi|Bereketli Lonbardia'ya onun için geldim.
{1926}{2076}Babamýn sevgisi ve izni sayesinde,|Hayýr duasýyla ve senin eþliðinde.
{2226}{2295}Babam Lord Vincentio'nun emrini yapacaðým.
{2297}{2419}Beni Pisa'dan buraya, okulun yeni|yýlýnýn ilk gününe yolladý.
{2421}{2558}Ãniversitede okuyacaðým ve servetine|asil ve onurlu davranýþlarý katacaðým.
{2596}{2742}Biraz soluk alýp, biraz öðrenir ve|yakýÃ
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902 -
- The_Taming_of_the_Shrew.sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{1302}{1350}Tranio!
{1422}{1460}Tranio!
{1462}{1520}Stãpâne!
{1522}{1580}Stãpâne Lucentio.
{1582}{1725}Acum, cu-mplinirea marii mele dorinþe de|a vedea mândra Padova, leagãnul artelor,
{1727}{1847}am ajuns în roditorul Lombardy,|plãcuta grãdinã a Italiei.
{1925}{2075}ªi prin iubirea pãrinteascã, plec înarmat|cu buna lui dorinþã ºi plãcuta-þi companie.
{2225}{2295}Aºa cã o sã-i fac pe plac|tatãlui meu, Lordul Vincentio,
{2297}{2417}care degrabã m-a trimis de-acasã, în|Pisa, în astã primã zi a anului ºcolar,
{2420}{2557}sã-nvãþ la universitate ºi sã-i ornez|norocul cu-ale mele virtuoase fapte.
{2595}{2740}Sã trãim ºi, poate, sã-mp
- La Bisbetica Domata (F.Zeffirelli 1967).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
- La Bisbetica Domata (F.Zeffirelli 1967).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my
father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902
- La Bisbetica Domata (F.Zeffirelli 1967).srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
- The-Taming-Of-The-Shrew-(2005)140335.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,347 --> 00:00:47,187
Cap pãtrat!
2
00:00:49,547 --> 00:00:51,067
M-ai lovit.
3
00:00:51,067 --> 00:00:55,227
Mi-ai dat informaþii greºite!
4
00:00:55,227 --> 00:00:59,107
M-ai fãcut sã par un pigmeu politic!
La televizor.
5
00:00:59,107 --> 00:01:01,707
Datoria ta, decât dacã nu te concentrezi,
6
00:01:01,707 --> 00:01:05,867
este sã mã faci sã par
cã ºtiu despre ce naiba vorbesc!
7
00:01:05,867 --> 00:01:10,147
Exagerezi, Katherine.
Uite, îmi pare rãu, dar pentru D-zeu!
8
00:01:10,147 --> 00:01:11,427
ªi eºti concediat!
9
00:01:11,427 --> 00:01:14,46
- The.Taming.of.the.Shrew.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,222 --> 00:00:02,531 X1:059 X2:655 Y1:072 Y2:488
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,862 --> 00:00:05,171 X1:062 X2:6
- The taming of the Shrew.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,222 --> 00:00:02,531 X1:059 X2:655 Y1:072 Y2:488
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,862 --> 00:00:05,171 X1:062 X2:6
- The.Taming.of.the.Shrew.1980.BBC.DVDRip.X viD-SHP.cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,685 --> 00:00:04,882
Ãà êà âà ìèðÃà äâîéêà .
2
00:00:07,645 --> 00:00:11,558
ÃèÃóòêà îùå - áèõ óìðÿë îò ñìÿõ.
3
00:00:13,005 --> 00:00:19,319
Ãî-ùóðà ñâà òáà Ãèêîé ÃÃ¥ ïîçÃà âà .
- Ãà ê ìèñëèòå, ñèÃüîðà , çà ñåñòðà ñè?
4
00:00:19,365 --> 00:00:27,079
Ãóäà áåøå è ñúñ ëóä ñå ñâúðçà .
- Ãåòðó÷èî ñà ì ìà é Ã¥ îêà òåðèÃÃ¥Ã.
5
00:00:32,445 --> 00:00:35,437
Ãðèÿòåëè, ñúñåäè!
6
00:00:36,365 --> 00:00:40,961
Ãðè âñå ֌ ìëà äîæåÃöèòå ãÃ
- The-Taming-Of-The-Shrew.sub
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1302}{1350}Tranio!
{1422}{1460}Tranio!
{1462}{1520}Master!
{1522}{1580}Master Lucentio.
{1582}{1725}Now, in fulfilment of my great desire|To see fair Padua, nursery of arts,
{1727}{1847}I am arriv'd in fruitful Lombardy,|The pleasant garden of great Italy.
{1925}{2075}And by my father's love and leave am arm'd|With his good will and thy good company.
{2225}{2295}So shall I please my father, Lord Vincentio,
{2297}{2417}Who sent me hither from our home in Pisa,|On this, the first day of the scholar's year,
{2420}{2557}To study at the university,|And deck his fortune with my virtuous deeds.
{2595}{2740}Here let us breathe and haply institute|
- The taming of the shrew.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,800
ShakespeaRE-Told 2005
2
00:00:48,101 --> 00:00:50,901
Kretenu!
3
00:00:52,502 --> 00:00:54,402
Udarili ste me!
4
00:00:54,403 --> 00:00:57,703
Dao si mi trule informacije!
5
00:00:57,704 --> 00:01:01,704
Izgledala sam kao politicki patuljak
u udarnim vestima
6
00:01:01,705 --> 00:01:08,805
Tvoj posao je da napravis, da ja izgledam
kao da prokleto znam o cemu pricam.
7
00:01:08,806 --> 00:01:12,606
Vi ste van kontrole, izvinite, ali dragi Boze,...
8
00:01:12,607 --> 00:01:13,807
Otpusten si!
9
00:01:13,808 --> 00:01:21,008
Niko ovu partiju nije minir
- The Taming of the Shrew (1967).srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Master!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Master Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Now, in fulfilment of my great desire
To see fair Padua, nursery of arts,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
I am arriv'd in fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
So shall I please my
father, Lord Vincentio,
9
00:01:31,902
There are more subtitles available for The Taming Of Shrew
Click here to view them