Search Movie Subtitles results for The Take by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,327
On December 1, 1935,
2
00:00:05,705 --> 00:00:09,971
Mrs. Williams Starkwell,
a wife of a New Jersey handyman
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,271
gives birth to her first
and only child.
4
00:00:12,579 --> 00:00:15,343
It is a boy,
and they name it Virgil.
5
00:00:15,582 --> 00:00:19,348
He is an exceptionally cute baby,
with a sweet disposition.
6
00:00:19,819 --> 00:00:21,719
Before he is 25 years old,
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
he will be wanted
by police in six states,
8
00:00:24,824 --> 00:00:28,988
for assault, armed robbery,
and illegal posse
Subtitles for the take
you, cant, take, it, with, 1938, 1, cd, portuguese, br, pb, do, mundo, nada, leva,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,604 --> 00:00:16,778
"DO MUNDO NADA SE LEVA"
de Frank Capra
2
00:00:50,543 --> 00:00:55,760
Tradu??o e Legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
3
00:01:15,083 --> 00:01:16,753
-Bom dia, Sr. Kirby
-Bom dia.
4
00:01:20,134 --> 00:01:22,095
-Bom dia, A. P.
5
00:01:29,691 --> 00:01:33,030
-Nada de fotos.
-Poderia dar uma declara??o?
6
00:01:33,030 --> 00:01:35,200
O Sr. Kirby nunca
d? entrevistas.
7
00:01:35,409 --> 00:01:35,868
Vamos.
8
00:01:39,541 --> 00:01:42,254
Recebi seu telegrama.
Est?o a sua espera.
9
00:01:42,254 --> 00:01:42,922
?timo.
10
00:01:45,217 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,931 --> 00:00:06,931
Inspirada em Fatos Reais.
2
00:00:22,575 --> 00:00:25,575
"TE deixe LEVAR"
3
00:02:29,829 --> 00:02:32,829
Sal daÃ, que necessitam o banho!
4
00:02:36,751 --> 00:02:39,952
Não se sente bem? Vêem, velho.
5
00:02:47,778 --> 00:02:50,778
Raios, papai! Vamos!
6
00:02:54,590 --> 00:02:57,800
Ponha onde quer que não se o
roubem. Trabalhamos duro por isso.
7
00:03:00,728 --> 00:03:03,728
Um, dois, três!
8
00:03:46,627 --> 00:03:49,627
Obrigado.
9
00:03:49,833 --> 00:03:53,415
Com grande orgulho Ihes apresento
o melhor de esta noite.
10
00:03:54,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2099}{2173}Vre?i s? v? l?s?m un minut singura|?nainte s? ?nchidem co?ciugul?
{2213}{2238}Da.
{4884}{4910}Trebuie s? introduce?i codul.
{4933}{4970}Chiar este necesar?
{4975}{5099}Da. Legile interna?ionale interzic|transportul unui co?ciug ne?nchis.
{5229}{5312}David, putem sta pu?in pe coridor?
{5330}{5355}Doar un minut.
{5488}{5513}Sigur.
{6091}{6210}Am f?cut tot ce am putut dar so?ul dvs. a|avut o traum? la cap din cauza c?z?turii.
{7795}{7820}Mami...
{7850}{7880}Ce este iubito?
{7920}{7970}Unde va fi camera mea?
{8010}{8077}Credeam c? o vom ?mp?r?i o perioad?.
{8170}{8213}Camera mea de c?nd eram mic?...
{8360}{8416}Trebuie s? ?ncerc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
25f/s
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,600
1.Prosince 1935,
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,900
Panà Starkwellová, žena
údržbáøe z New Jersey,
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
pøivedla na svìt své
prvnà a jediné dÃtì.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,500
Chlapec dostane jméno Virgil.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,800
Je to sladké dìÂátko
s rozkošnými kukadly.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
Ještì než završà 25. rok života,
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
bude hledán policià šesti státù
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,000
pro pøepadenÃ,
Subtitles for the take
the, office, 21, 8, 2005, us, s02e1, take, your, daughter, to, work, day, topaz, s02e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,366
Espero ansiosa
el "dÃa de llevar a tu hija al trabajo".
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,304
No se me dan bien los niños,
pero quiero mejorar...
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,505
...porque voy a casarme.
4
00:00:09,776 --> 00:00:11,676
<i>Asà que puse más dulces en mi mesa...</i>
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,213
<i>...para que los niños vengan
a hablar conmigo.</i>
6
00:00:15,548 --> 00:00:17,982
Como la bruja de Hansel y Gretel.
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,152
- Soborno. Qué bien.
- Tengo más.
8
00:00:21,921 --> 00:00:24,685
Me llamo Pam. Srta. Beesly,
Subtitles for the take
take, me, out, to, the, ball, game, 1910, 1, cd, deutsch, de, 1408, 2007, dvdscr, x26, 4, aac, vivaco,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,702 --> 00:04:53,001
Hi, Mike Enslin, Ich m?chte einschecken.
2
00:04:54,006 --> 00:04:55,701
- Liebling.
- Mr. Enslin.
3
00:04:56,208 --> 00:05:00,204
- Wir bef?rchteten,da? Sie nicht kommen.
- Es ist mir eine Ehre das sie hier sind.
4
00:05:00,304 --> 00:05:01,402
Schreckliche Nacht!
5
00:05:01,614 --> 00:05:03,812
Wenn ich den Schl??el haben k?nnte
und wir morgen dar?ber sprechen.
6
00:05:03,912 --> 00:05:06,143
sie wollen wahrscheinlich die ganze
Geschichte dar?ber hier wissen.
7
00:05:06,352 --> 00:05:10,482
Auf dieser Treppe Spielte sie 1860.
8
00:05:10,689 --> 00:05:
Subtitles for the take
the, muppets, take, manhattan, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2845}{2891}DANHURST KOLEJÃ
{2897}{2938}YALNIZ BU AKÃAM|MANHATTAN MELODÃLERÃ
{2945}{3005}SON SINIF ÃOVU|YAZAN: KURBAÃA KERMÃT
{3033}{3076}Yine birlikte
{3091}{3166}Hey, yine birlikte olmak güzel
{3224}{3309}Gitmiþ olabileceðinizi|Hayal bile edemiyorum
{3319}{3409}Yeni baþlamýyor|Devam ediyor
{3416}{3459}Yine birlikte
{3474}{3592}Ãimdi buradayýz, gerek yok|Ne zamandý diye düþünmeye
{3606}{3706}Ãünkü hiçbir duygu|Bu duygu gibi deðil
{3726}{3766}Yine birlikte
{3894}{3932}Yine birlikte
{3939}{3996}Hey, yine birlikte olmak güzel
{4036}{4102}Gitmiþ olabileceðinizi|Hayal bile edemiyorum
{4109}{4173}Yeni baþlamýyor|D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,360
Only those born guilty
recognize innocence for what it is:
The rarest thing in the universe, and the most precious.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,640
The Anointed, The Finder of the Way
[C.Y. 9799]
3
00:00:14,440 --> 00:00:16,160
Trance says the relief supplies
are ready for transport,...
4
00:00:16,160 --> 00:00:18,800
...and Tyr's security squads
and the volunteers from the Drift are on board.
5
00:00:18,800 --> 00:00:19,280
Good.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,200
Good news and bad news from the Pythians.
7
00:00:21,200 --> 00:00:23,840
The good news is that
Subtitles for the take
take, the, lead, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 11.10.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{275}Suomennos: DonMeduza, Aveil,|Sensei, Chip, erika, Cotton -
{280}{370}Indigo, zippi, BarFly83,|DickJohnson, Axeman ja Otukka
{375}{425}Oikoluku: Aveil
{430}{486}PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
{3924}{4020}Jay, ulos sieltä. Isän|täytyy päästä WC:hen.
{4081}{4175}- Autatko siistimään hänet, Jay?|- Oletko kunnossa, isä?
{4247}{4295}Juuri noin.
{4362}{4415}Voi sinun kanssasi.
{4422}{4470}Gigi, ota kiinni!
{4524}{4603}Piilota käsilaukkuni, jotta mahdollisen|varastajan täytyy nähdä edes vaivaa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{221}Pe 1 decembrie 1935,|soþia unui meseriaº numit Starkwell,
{222}{291}a dat naºtere primului|ºi unicului lor copil.
{292}{361}Bãiatul a primit numele|de Virgil.
{362}{444}Era un copil foarte drãguþ|ºi blând.
{475}{590}Ãnainte de a împlini 25 de ani|era cãutat de poliþie în 6 state,
{591}{714}pentru jaf armat ºi posesie ilegalã|de neg.
{715}{842}Nu-i uºor sã creºti într-un cartier|cu o ratã înaltã a criminalitãþii,
{843}{1007}mai ales pentru micuþul ºi|fragilul Virgil.
{1628}{1824}La ºcoalã s-a dovedit inteligent,|dar deranja profesorii.
{1825}{1931}Profesoara Dorothy Lawry|ºi-l aminteºte.
{1932}{2023}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:20,646
INSPIR? D'UNE HISTOIRE VRAIE
2
00:00:36,870 --> 00:00:40,897
ENTREZ DANS LA DANSE
3
00:02:43,730 --> 00:02:46,665
Jay ! Sors de l?,
ton p?re a besoin de...
4
00:02:50,003 --> 00:02:52,972
Tu veux le nettoyer
pour moi, Jay ?
5
00:02:53,039 --> 00:02:54,597
?a va, papa ?
6
00:02:57,177 --> 00:02:59,077
Je m'en occupe.
7
00:03:02,282 --> 00:03:04,307
Oh, papa !
C'est pas vrai !
8
00:03:04,384 --> 00:03:06,579
Cache mon sac ? main.
9
00:03:08,121 --> 00:03:10,112
Comme ?a,
si quelqu'un essaie de le voler,
10
00:03:10,190 --> 00:03:12,351
il devra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,709 --> 00:00:04,045
<i>Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL</i>
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,672
¿Quien diablos erés tú?
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,090
Hayley Simmons.
4
00:00:07,132 --> 00:00:09,884
<i>Ella dirige la resistencia
de la zona del pacifico noroeste.</i>
5
00:00:09,926 --> 00:00:11,385
<i>Necesitamos un jefe.</i>
6
00:00:11,677 --> 00:00:14,221
<i>Alguien que nos empuje a actuar.</i>
7
00:00:14,972 --> 00:00:17,349
Creo que tú eres ese jefe, Liam.
8
00:00:17,516 --> 00:00:20,936
<i>Centenares de presuntos miembros
De la resistencia han sido apresad
Subtitles for the take
sex, and, the, city, s02xe0, 1, take, me, out, to, ballgame,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,480 --> 00:00:53,995
Carrie Bradshaw weet wat seks is
(en durft erom te vragen)
2
00:00:58,480 --> 00:01:01,836
neem me mee naar het balspel
3
00:01:03,280 --> 00:01:06,431
Als je op een klein eiland woont,
zoals Manhattan,
4
00:01:07,920 --> 00:01:12,755
is de kans om je ex
tegen te komen enorm groot.
5
00:01:13,760 --> 00:01:17,548
De kans om 'm tegen te komen als
je er belabberd uitziet, is nog groter.
6
00:01:32,160 --> 00:01:35,675
Na 't uit elkaar gaan worden
bepaalde straten, plaatsen,
7
00:01:35,840 --> 00:01:37,956
en zelfs tijden verboden terrein.
8
00:01:38,120
Subtitles for the take
take, the, lead, 2006, italian, it, ti, va, di, ballare,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,247 --> 00:00:19,681
ISPIRATO A UNA STORIA VERA
2
00:00:35,407 --> 00:00:39,161
TI VA DI BALLARE?
3
00:02:36,927 --> 00:02:39,999
Rob, esci!
Tuo padre ha bisogno del bagno!
4
00:02:44,007 --> 00:02:45,963
Dagli una mano a pulirsi.
5
00:02:46,247 --> 00:02:47,236
Stai bene?
6
00:02:50,047 --> 00:02:51,241
Dai, ? finita.
7
00:02:55,007 --> 00:02:56,281
Ma sta' attento!
8
00:02:57,287 --> 00:02:58,766
Gingi, prendilo!
9
00:03:01,727 --> 00:03:04,639
Nascondimi la borsa, cosi se
vogliono rubarla, devono faticare.
10
00:03:04,687 --> 00:03:06,643
Cercate di sbrigarvi, r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:56,119
Bienvenidos a la ciudad
fantasma globalizada
2
00:00:56,389 --> 00:00:58,357
Esto es Argentina.
3
00:00:58,424 --> 00:01:00,392
PodrÃa ser cualquier lugar
4
00:01:03,763 --> 00:01:06,755
Fábricas abandonadas,
cemento roto,
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
máquinas desarmadas
6
00:01:12,439 --> 00:01:14,373
Pero en los escombros,
7
00:01:14,441 --> 00:01:16,409
algo está creciendo.
8
00:01:20,747 --> 00:01:23,341
Los trabajos están volviendo.
9
00:01:26,252 --> 00:01:29,085
Realmente,
los puestos están regresando.
10
00:01:34,294 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{1000}Traducerea si adaptarea|Robitm
{4886}{4968}-Buna dimineata, Mr. Chase.|-Da asa e.
{4970}{5064}- Unde va este soferul?|- I-am dat liber. E ziua lui de nastere.
{5067}{5114}- E pentru meciul Knicks?|- Mda.
{5117}{5170}Sunteti un om mare, Mr. Chase.
{5173}{5261}- Il salut pe Spike Lee.|- Ard ca in febra junglei.
{5269}{5357}Pentru 15 batrane,|cazare ca asta, primesti pe luna?
{5453}{5508}- Am plecat.|- O zi frumoasa.
{5509}{5576}- Aveti grija de dumn'stra.|- Igerii au grija de mine.
{5577}{5622}Dami-l incoa'!
{5683}{5734}-Domn'le, sunteti bine?|- Da.
{5737}{5786}Hotul!
{5840}{5881}Vino!
{5883}{5915}Sigur sunteti bine?
{5948}{599
Subtitles for the take
the, office, 2x1, 8, take, your, daughter, to, work, day,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:04,366
Espero ansiosa
el "dÃa de llevar a tu hija al trabajo".
2
00:00:04,437 --> 00:00:07,304
No se me dan bien los niños,
pero quiero mejorar...
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,505
porque voy a casarme.
4
00:00:09,776 --> 00:00:11,676
<i>Asà que puse más dulces en mi mesa...</i>
5
00:00:11,745 --> 00:00:14,213
<i>para que los niños vengan</i>
<i>a hablar conmigo.</i>
6
00:00:15,548 --> 00:00:17,982
Como la bruja de <i>Hansel y Gretel.</i>
7
00:00:18,718 --> 00:00:21,152
- Soborno. Qué bien.
- Tengo más.
8
00:00:21,921 --> 00:00:24,685
Me llamo Pam. Srta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,275 --> 00:02:46,904
Ãæ) ÃÃÃà ãä ÃáÃãÃã)
Ãä æÃáÃà ÃÃÃÃà áÃÃÃÃÃÃãå
2
00:02:50,597 --> 00:02:52,075
ÃÃäÃð Ãã ÃÃÃà ÃáÃáÃáÃ
W w W . T T 1 T T . N e T
3
00:02:53,147 --> 00:02:54,267
åá Ãäà ÃÃÃà Ãà ÃÃà ¿
W w W . T T 1 T T . N e T
4
00:02:57,461 --> 00:02:58,556
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃ
W w W . T T 1 T T . N e T
5
00:03:02,187 --> 00:03:04,389
Ãà ÃÃà ãà Ãà Ãà ÃÃá ¿
6
00:03:04,860 --> 00:03:06,175
ÃÃÃÃ) ÃãÃà ÃÃ¥Ã)
7
00:03:08,134 --> 00:03:10,698
åá äÃä ÃÃÃ¥Ãæä ¿ -
ÃÃÃÃà ÃæáÃð Ã
Subtitles for the take
take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, czech, cz,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
25f/s
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,600
1.Prosince 1935,
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,900
Pan? Starkwellov?, ?ena
?dr?b??e z New Jersey,
4
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
p?ivedla na sv?t sv?
prvn? a jedin? d?t?.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,500
Chlapec dostane jm?no Virgil.
6
00:00:14,500 --> 00:00:17,800
Je to sladk? d???tko
s rozko?n?mi kukadly.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
Je?t? ne? zavr?? 25. rok ?ivota,
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,600
bude hled?n polici? ?esti st?t?
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,000
pro p?epaden?, ozbrojenou loupe?
10
00:00:26
Subtitles for the take
sex, and, the, city, s02e0, 1, take, me, out, to, ball, game, v, s0, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{920}{996}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.04.2006
{1002}{1056}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1060}{1120}Suomennos: Alf1973|Oikoluku: AnttiAaA
{1150}{1235}Kun asut pienellä saarella, kuten Manhattan.
{1265}{1370}Mahdollisuutesi törmätä häneen, joka|särki sydämesi, ovat erittäin suuret.
{1420}{1520}Mahdollisuutesi törmätä häneen ovat|vielä suuremmat, kun näytät kurjalta.
{1875}{1953}Eron jälkeen,|tietyt kadut, paikat -
{1958}{2015}jopa kellon ajat ovat kiellettyjä.
{2027}{2128}Kaupungista muodostuu taistelukenttä,|ladattuna tunteiden maamiinoilla.
{2145}{2255}Sinun täytyy oll
Subtitles for the take
the, office, 21, 8, 2005, us, s02e1, take, your, daughter, to, work, day, lol, s02e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,166
Espero ansiosa
el "dÃa de llevar a tu hija al trabajo".
2
00:00:02,237 --> 00:00:05,104
No se me dan bien los niños,
pero quiero mejorar...
3
00:00:05,474 --> 00:00:07,305
...porque voy a casarme.
4
00:00:07,576 --> 00:00:09,476
<i>Asà que puse más dulces en mi mesa...</i>
5
00:00:09,545 --> 00:00:12,013
<i>...para que los niños vengan
a hablar conmigo.</i>
6
00:00:13,348 --> 00:00:15,782
Como la bruja de Hansel y Gretel.
7
00:00:16,518 --> 00:00:18,952
- Soborno. Qué bien.
- Tengo más.
8
00:00:19,721 --> 00:00:22,485
Me llamo Pam. Srta. Beesly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,167 --> 00:00:28,284
CALA - TE BOCA!
2
00:03:23,700 --> 00:03:27,000
- Bom dia, sr. Chase.
- Pois está.
3
00:03:27,200 --> 00:03:30,000
- Não vejo o seu motorista.
- Dei-lhe folga. Faz anos.
4
00:03:31,300 --> 00:03:33,400
Primeira fila para o basquete...
5
00:03:33,600 --> 00:03:35,500
O senhor é o maior.
6
00:03:35,600 --> 00:03:38,400
- Dá lá um abraço meu ao Spike Lee.
- Com certeza.
7
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
Quinze mil por mês
com este barulho todo?
8
00:03:47,000 --> 00:03:49,800
- Vou-me embora.
- Passe um bom dia.
9
00:03:49,900 --> 00:03:52,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:22:Juan, wstawaj.
00:01:23:Juan.
00:01:30:Ubieraj si?.
00:01:43:Taxi!
00:01:44:Taxi!
00:02:25:Tak?
00:02:28:-Kto tam?|-Pilar.
00:02:44:Pilar, wchod?.
00:02:48:Dobrze si? czujesz?|Co si? sta?o?
00:02:54:-Ci?gle mam kapcie na sobie.|-Co?
00:02:57:Jestem taka g?upia...|mam kapcie na nogach.
00:03:02:To niema znaczenia.
00:03:04:Nawet nie zauwa?y?am.
00:03:08:BIERZ MOJE OCZY
00:03:17:Zosta? z nami kilka dni|dop?ki lepiej si? poczujesz.
00:03:20:Nie przynios?am du?o naszych rzeczy.
00:03:22:P?jd? po wszystko co potrzebujesz.
00:03:29:Nie powiedzia?am Antonio.
00:03:31:No wi?c, powiem mu|co tylko chcesz.
00:03:34:Jestem szcz??liwa ?e mam ciebie|na kilka dni.
00:03:37:Nigd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:20,817
¿Qué?
2
00:00:20,920 --> 00:00:21,978
¿Qué?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Eugene, necesito la camioneta.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Tengo que ir al centro
a traer unas cosas.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,160
Sabes, no tenemos cereal.
¿La comiste?
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,788
Yo no fui.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
¿Hasta qué horas quedaste afuera?
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,900
No sé.
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
¿Estás con Amy otra vez?
10
00:00:42,008 --> 00:00:45,102
Ella tiene una nariz muy grande.
11
00:00:45,
Subtitles for the take
take, a, chance, 2006, v, 2, 3, 97, fps, stv, fedxro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:20,817
Ce?
2
00:00:20,920 --> 00:00:21,978
Ce?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Eugene, am nevoie de camionetã.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Trebuie sã mergem în oraº
sã luãm niºte lucruri.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,160
ªtiai cã am rãmas fãrã fulgi de porumb?
Tu i-ai mîncat?
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,788
N-am fost eu.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
Pînã la ce orã ai fost plecat?
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,900
Nu ºtiu.
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
Iar ai ieºit cu Amy?
10
00:00:42,008 --> 00:00:45,102
Nu.
Nu mã mai întîl
Subtitles for the take
take, the, money, and, run, 1969, 1, cd, spanish, es, sp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,802 --> 00:00:05,327
El 1 de diciembre de 1935,
2
00:00:05,705 --> 00:00:09,971
la Sra. Starkwell, esposa
de un habilidoso hombre de Nueva Jersey
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,271
da a luz a su primer y ?nico hijo.
4
00:00:12,579 --> 00:00:15,343
es un var?n,
y lo llaman Virgil.
5
00:00:15,582 --> 00:00:19,348
Un ni?o excepcionalmente
buen mozo, rebosante de vida.
6
00:00:19,819 --> 00:00:21,719
Antes de cumplir 25,
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
ya es buscado por la policia
en seis estados,
8
00:00:24,824 --> 00:00:28,988
por agresi?n,robo a mano armada,
y posesi?n ilici
Subtitles for the take
deep, space, 9, 7x0, 4, take, me, out, to, the, holosuite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:- Kira do Sisko.|- S?ucham.
00:00:08:Kapitan Solok, ze statku T'Kumbra,|chce si? z panem widzie?.
00:00:15:Prosz? go przys?a?.
00:00:21:- Witamy na DS9, kapitanie.|- Powitanie przyj?te.
00:00:26:Prosz? usi???.
00:00:31:- Sporo lat...|- Dziesi?? lat, dwa miesi?ce i pi?? dni.
00:00:35:A z dok?adno?ci?|do jednej minuty?
00:00:37:Pomin??em, bo wiem, ?e ludzi|dra?ni taka dok?adno??.
00:00:42:Szczeg?lnie tych, bardziej|przewra?liwionych. Nasza lista napraw.
00:00:51:Podobno zosta?e? uhonorowany medalem|Christophera Pike za odwag?. Gratulacje.
00:00:58:Wzajemnie. S?ysza?em, ?e ty te? zosta?e?|odznaczony w zesz?ym miesi?cu.
00:01:05:I to drugi raz. T'Kumbra by?|w ogniu walki pona
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[12][43]My?la?em ?e nie ?yjesz.|Czemu sie nie odzywa?e??
[43][72]Bo by?em na tyle g?upi|by sie o ciebie zatroszczy?.
[72][107]Po tym jak j? ujrza?em,|my?le ?e chyba mi na niej zale?y.
[107][117]Zna?em go na Caprica.
[118][146]Sp?dzili?my 30 yahren?w|na wi?ziennej barce.
[146][172]Flota trzyma sie w kupie dzi?ki sile.
[172][204]On i Charka to najlepsi|niewolnicy-kierowcy w ca?ej flocie.
[205][228]Uzbrojeni robotnicy atakuj? dok!
[228][256]Nie ?ycz? sobie buntownik?w|na pok?adzie mojego statku.
[289][300]Aurora?
[348][372]/S? tacy, kt?rzy wierz?,/
[372][391]/?e tutejsze ?ycie/
[392][415]/zacze?o gdzie? indziej,/
[415][446]/
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{67}{127}On December 1, 1935,
{136}{239}Mrs. Williams Starkwell,|a wife of a New Jersey handyman
{241}{294}gives birth to her first|and only child.
{301}{367}It is a boy,|and they name it Virgil.
{373}{463}He is an exceptionally cute baby,|with a sweet disposition.
{475}{520}Before he is 25 years old,
{527}{591}he will be wanted|by police in six states,
{595}{695}for assault, armed robbery,|and illegal possession of a wart.
{723}{759}Growing up|in a slum neighborhood...
{761}{843}where the crime rate is amongst|the highest in the nation is not easy.
{850}{979}Particularly for Virgil, who is a small|and frail compared to the other childr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,969 --> 00:02:29,969
DRAGONZ
www.3rab2day.com
2
00:02:29,970 --> 00:02:32,596
Ãæ) ÃÃÃà ãä ÃáÃãÃã)
Ãä æÃáÃà ÃÃÃÃà áÃÃÃÃÃÃãå
3
00:02:36,284 --> 00:02:37,761
ÃÃäÃð Ãã ÃÃÃà ÃáÃáÃáÃ
4
00:02:38,831 --> 00:02:39,950
åá Ãäà ÃÃÃà Ãà ÃÃà ¿
5
00:02:43,140 --> 00:02:44,234
Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃ
6
00:02:47,861 --> 00:02:50,060
Ãà ÃÃà ãà Ãà Ãà ÃÃá ¿
7
00:02:50,531 --> 00:02:51,844
ÃÃÃÃ) ÃãÃà ÃÃ¥Ã)
8
00:02:53,801 --> 00:02:56,362
åá äÃä ÃÃÃ¥Ãæä ¿ -
ÃÃÃÃà ÃæáÃð ÃÃì ÃÃãä ÃÃ
Subtitles for the take
goyangileul, butaghae, 2001, cd, french, fr, take, care, of, my, cat, postx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,150
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,151 --> 00:00:00,700
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:00,701 --> 00:00:01,100
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,101 --> 00:00:02,599
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Pr?sente
5
00:00:02,600 --> 00:00:03,149
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Take care of my cat
6
00:00:03,150 --> 00:00:03,699
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Take care of my cat
7
00:00:03,700 --> 00:00:04,099
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Take care of my cat
8
00:00:04,100 --> 00:00:06,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{706}?????? ???????
{775}{816}??? ??????
{846}{885}??????? ??????
{930}{971}?????? ??????
{1003}{1044}???? ?????
{2445}{2486}?????? ????? ?????
{2894}{2935}???????? ??? ??? ?? ?????
{3714}{3755}????????? ?????? ????
{3844}{3899}???????? ?????? ????
{4877}{4947}????? ????, ?-? ????.|- ??, ???????? ? ?????.
{4949}{5049}?? ?????? ??????? ??.|- ????????? ??. ??? ?????? ???.
{5051}{5115}''????''? ??????? ???????|- ??.
{5117}{5195}?-? ????, ??? ??? ??????.|- ?????? ???????? ????? ?? ???.
{5197}{5258}?? ??????? ??????? ??????.
{5260}{5321}????? ? ????? 1 5 000 ?????? ??|????? ?? ?????? ???? ????????
{5440}{5509}?, ???????.|- ??????? ???.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:20,817
Ce?
2
00:00:20,920 --> 00:00:22,020
Ce?
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,582
Eugene, am nevoie de camionetã.
4
00:00:25,692 --> 00:00:28,718
Trebuie sã mergem în oraº
sã luãm niºte lucruri.
5
00:00:28,828 --> 00:00:31,160
ªtiai cã am rãmas fãrã fulgi de porumb?
Tu i-ai mîncat?
6
00:00:31,264 --> 00:00:32,788
N-am fost eu.
7
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
Pînã la ce orã ai fost plecat?
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,900
Nu ºtiu.
9
00:00:40,006 --> 00:00:41,906
Iar ai ieºit cu Amy?
10
00:00:42,008 --> 00:00:45,102
Nu.
Nu mã mai întîl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,176 --> 00:02:47,264
????, ???? ???! ? ???????
??? ?????????? ?? ??????!
2
00:02:50,861 --> 00:02:51,992
???????? ??? ????.
3
00:03:02,493 --> 00:03:04,416
??? ?? ??????, ????!
4
00:03:05,796 --> 00:03:06,601
????'??!
5
00:03:09,318 --> 00:03:11,083
????? ??? ?????? ???. ??
??????? ???? ?? ??? ??????
6
00:03:11,558 --> 00:03:13,851
???????? ????.
7
00:04:00,152 --> 00:04:00,934
??? ?????????!
8
00:04:03,355 --> 00:04:05,475
????, ?? ?????? ??????????
9
00:04:05,878 --> 00:04:08,301
??? ?????????? ?? ???????????
??????? ??? ???????,
10
00:04:09,066 --> 00:04:10,537
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,917 --> 00:00:21,011
<i>Navdihnjeno po resnièni zgodbi</i>
2
00:00:36,636 --> 00:00:40,902
<b>ULIÃNI TANGO</b>
3
00:02:17,388 --> 00:02:19,633
<i>Dame in gospodje.</i>
4
00:02:44,230 --> 00:02:47,198
Jay, spravi se ven.
Oèe mora v kopalnico.
5
00:02:50,503 --> 00:02:52,285
Pomagaj mi ga oèistiti, Jay.
6
00:02:52,605 --> 00:02:55,096
Si dobro, oèe?
7
00:02:57,143 --> 00:02:59,611
Saj bo.
8
00:03:02,248 --> 00:03:04,230
Oh, oèe! Daj no.
9
00:03:04,350 --> 00:03:07,080
Gigi, ujemi.
10
00:03:08,020 --> 00:03:09,669
Mikrofon je pokvarjen.
-Skrij mojo torbico.
1
Subtitles for the take
friends, 3, 1, 5, the, one, where, ross, and, rachel, take, a, break, en, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{100}{175}How much you give me to eat|this whole jar of olives?
{181}{275}I won't give you anything,|but you'll owe me .95.
{281}{339}Done.
{351}{401}I need an atlas!|I need an atlas!
{407}{483}Why? Do you have a report due?
{489}{537}I have a date|with diplomat I met...
{543}{617}...while I was giving free massages|outside the U.N.
{623}{679}And I don't know where his country is.
{685}{742}Let's start with|the free massages at the U.N.
{748}{875}It's my new thing. I figure,|"Bodies at peace make peace".
{88
Subtitles for the take
1671, take, the, lead, polish, polski, napisy, cd, 2, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{300}* >>> T³umaczenie: Rockstar <<<|Wszelkie poprawki: rockstar@hatak.pl
{300}{400}Synchro do wersji:|Take.the.Lead.2006.XviD.AC3-WAF|IDANIT
{431}{485}ZAINSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥
{723}{818}/"I Got Rhythm"|Lena Horne & Q-Tip
{881}{919}WYTAÃCZYÃ MARZENIA
{920}{973}* I've got rhythm *
{974}{1029}* I've got music *
{1060}{1139}* I've got my man *
{1140}{1215}* Who could ask for anything more? *
{1254}{1319}* I've got daisies *
{1362}{1425}* In green pastures *
{1458}{1523}* I've got my man *
{1524}{1597}* Who could ask for anything more? *
{1644}{1717}* Got rhythm, got rhythm,|whoo, got rhythm *
{1718}{1791}* I've got rh
Subtitles for the take
star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 7, fov, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 7x0, 1, image, in, the, sand, afterimage, 2, shadows, symbols, 4, take, out, to, holosuite, 7x1, 8, till, death, do, us, part,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,010 --> 00:00:05,150
No epis?dio anterior de
Star Trek Deep Space Nine...
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,190
A Frota escolheu voc? para
planejar a invas?o de Card?ssia.
3
00:00:32,550 --> 00:00:35,480
Eu operei para salvar
o simbionte Dax.
4
00:00:35,480 --> 00:00:38,650
N?o havia nada que eu
pudesse fazer por Jadzia.
5
00:00:54,850 --> 00:00:58,650
Soldados da Federa??o pousaram em
solo Cardassiano, e agora voc? me diz
6
00:00:58,650 --> 00:01:01,360
que a Fenda Espacial se foi,
e com ela
7
00:01:01,360
Subtitles for the take
the, nine, 2005, 1, cd, english, en, 1x0, pilot, spa, 7, outsiders, 4, brother's, keeper, 3, what's, your, emergency, 6, take, me, instead, 2, heroes, welcome,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:01,491
Mira...
2
00:00:01,535 --> 00:00:03,875
Me despert?.
Fui a trabajar.
3
00:00:03,935 --> 00:00:07,785
Era un d?a normal.
Y luego termin? aqu?.
4
00:00:07,894 --> 00:00:10,262
Con toda esta gente.
5
00:00:10,307 --> 00:00:12,338
La mayor?a no nos conoc?amos.
6
00:00:12,411 --> 00:00:15,055
Para nada... Pero despu?s
de que nos cruzamos,
7
00:00:19,565 --> 00:00:20,923
no lo s?.
8
00:00:23,681 --> 00:00:26,790
El Dr. Kets es un gran cirujano.
Est? en buenas manos.
9
00:00:26,794 --> 00:00:28,455
En muy buenas manos.
10
00:00:29,284 --> 00:00:30,69
Subtitles for the take
highlander, 1992, 3, 9, 7, fps, 3x0, 1, the, samurai, ro, 8, obsession, 3x1, 6, methos, take, back, night, line, of, fire, courage, 3x2, finale,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor