Search Movie Subtitles results for the take Ro by relevance:
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x11 - Through a Dark Circle.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x18 - Closing Time.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x15 - Birds of a Feather.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x04 - Like It's 1999.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x20 - Brother's Keeper.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x10 - Death Wish.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x06 - Solitude's Revenge.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x19 - The Road Not Taken.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x12 - Disclosure.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x16 - Never Say Die.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x14 - It's a Wonderful Death.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x13 - The People vs. Eric Draven.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x22 - Gathering Storm.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x17 - Lazarus Rising.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x09 - Before I Wake.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x21 - Dead to Rights.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x07 - Double Take.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x05 - Voices.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x01, 1x02 - The Soul Can't Rest & Souled Out.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x08 - Give Me Death.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x03 - Get A Life.srt
21 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,209 --> 00:00:40,802
Asta e, iubito. ªtiu cã eram sceptic,
dar asta a fost demult.
2
00:00:42,741 --> 00:00:45,784
Sunt gata sã cred în orice,
dacã ne aduce împreunã.
3
00:00:46,676 --> 00:00:48,459
Chiar ºi în asta.
4
00:01:30,585 --> 00:01:32,245
Shelly, tu eºti ?
5
00:01:44,339 --> 00:01:45,521
Da !
6
00:01:49,193 --> 00:01:51,279
Eliberat, în sfârºit !
7
00:01:51,858 --> 00:01:53,490
Nu pentru multã vreme !
8
00:02:09,730 --> 00:02:12,589
Aºteptai pe altcineva, nu-i aºa ?
9
00:02:13,133 --> 00:02:16,492
Foarte rãu pentru tine.
Nimeni nu aºteaptã moartea.
10
00:04:09,958 --> 00:04:15,003
Oamenii credeau cã un
- Sex and the City [2x15] - Shortcomings.srt
- Sex and the City [2x07] The chicken dance.srt
- Sex and the City [2x01] - Take Me Out to the Ballgame v2.txt
- Sex and the City [2x04] - They Shoot Single People, Don't They v2.srt
- Sex and the City [2x14] - The Fuck Buddy.srt
- Sex and the City [2x09] - Old Dogs, New Dicks.srt
- Sex and the City [2x05] - Four Women and a Funeral v2.srt
- Sex and the City [2x04] - They Shoot Single People, Don't They.srt
- Sex and the City [2x08] The man, the myth, the viagra.srt
- Sex and the City [2x10] - The Caste System.srt
- Sex and the City [2x18] - Ex and the City.srt
- Sex and the City [2x13] - Games People Play.srt
- Sex and the City [2x16] - Was It Good For You.srt
- Sex and the City [2x03] - The Freak Show v2.txt
- Sex and the City [2x02] - The Awful Truth.srt
- Sex and the City [2x01] - Take Me Out to the Ballgame.srt
- Sex and the City [2x17] - Twenty-Something Girls Vs. Thirty-Something Women.srt
- Sex and the City [2x03] - The Freak Show.srt
- Sex and the City [2x12] - La Douleur Exquise!.srt
- Sex and the City [2x05] - Four Women and a Funeral.srt
- Sex and the City [2x02] - The Awful Truth v2.txt
- Sex and the City [2x11] - Evolution.srt
- Sex and the City [2x06] The cheating curve.srt
23 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,849 --> 00:00:52,010
Oricine avea un cosmar.
2
00:00:52,652 --> 00:00:54,984
Pentru unii, era sezonul costumelor de baie.
3
00:00:55,055 --> 00:00:59,355
Pentru altii, problema era ca certificatele
de nastere nu se pot distruge niciodata.
4
00:00:59,426 --> 00:01:02,987
Pentru Miranda, era ora familiei la sala de gimnastica.
5
00:01:03,797 --> 00:01:04,821
Ce nai...
6
00:01:11,271 --> 00:01:15,640
Exercitii pentru copii,
Camera pentru aerobic numarul 1, in 5 minute.
7
00:01:16,142 --> 00:01:20,670
Duminicile, cartierul Mirandei devenea
teren sub asediu, de catre copii.
8
00:01:20,747 --> 00:01:21,975
Erau peste tot:
9
00:01:22,048 --> 00
- Dexter - 5x01 - My Bad.HDTV.FQM.ro.srt
- Dexter - 5x02 - Hello Bandit.HDTV.FQM.ro.srt
- Dexter - 5x03 - Practically Perfect.HDTV.ro.srt
- Dexter - 5x04 - Beauty And The Beast.HDTV.FQM.ro.srt
- Dexter - 5x05 - First Blood.HDTV.ro.srt
- Dexter - 5x06 - Everything Is Illuminated.HDTV.FQM.ro.srt
- Dexter - 5x07 - Season 5 Episode 7.HDTV.FEVER.ro.srt
- Dexter - 5x08 - Season 5 Episode 8.HDTV.Dexter.S05E08.Take.It.HDTV.FQM.ro.srt
8 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
2
00:01:40,771 --> 00:01:45,210
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulþumiri www.addic7ed.com
3
00:01:46,606 --> 00:01:47,906
<i>Din episoadele anterioare.</i>
4
00:01:50,075 --> 00:01:53,350
Rita e înãuntru.
Eu am fãcut-o.
5
00:01:53,545 --> 00:01:56,481
FBI?
Niºte idioþi nenorociþi.
6
00:01:56,515 --> 00:02:00,118
Dacã vrei sã vorbeºti cu Dexter,
fã-þi o programare.
7
00:02:00,152 --> 00:02:02,020
Aºa voi face.
8
00:02:02,054 --> 00:02:06,824
De nu ar fi fost Dexter,
am fi gândit ca niºte detectivi.
9
00:02:06,859 --> 00:02:10,4
- Take.the.Lead.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD2.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,283 --> 00:00:06,980
Uneori cea mai bunã cale
de a cuceri un duºman
2
00:00:07,020 --> 00:00:08,885
e sã ajungi chiar în faþa lui.
3
00:00:08,922 --> 00:00:10,617
Aº prefera sã fiu moartã
decât chiar în faþa lui.
4
00:00:10,657 --> 00:00:12,181
ªtii ce?
ªi eu simt la fel.
5
00:00:12,225 --> 00:00:14,591
ªtiþi, bãieþi, aveþi noroc.
6
00:00:14,627 --> 00:00:17,118
Emoþiile comune pot fi foarte puternice.
7
00:00:17,163 --> 00:00:20,599
Acesta e un început excelent,
pornind acum.
8
00:00:20,633 --> 00:00:24,091
Vã rog, luaþi poziþie de dans.
9
00:00
- Highlander - 3x01 - The Samurai RO.srt
- Highlander - 3x02 - Line of fire RO.srt
- Highlander - 3x03 - The Revolutionary RO.srt
- Highlander - 3x04 - The Cross of St. Antoine RO.srt
- Highlander - 3x05 - Rite of Passage RO.srt
- Highlander - 3x06 - Courage RO.srt
- Highlander - 3x07 - The Lamb RO.srt
- Highlander - 3x08 - Obsession RO.srt
- Highlander - 3x09 - Shadows RO.srt
- Highlander - 3x10 - Blackmail RO.srt
- Highlander - 3x11 - Vendetta RO.srt
- Highlander - 3x12 - They Also Serve RO.srt
- Highlander - 3x13 - Blind Faith RO.srt
- Highlander - 3x14 - Song of the Executioner RO.srt
- Highlander - 3x15 - Star - Crossed RO.srt
- Highlander - 3x16 - Methos RO.srt
- Highlander - 3x17 - Take Back the Night RO.srt
- Highlander - 3x18 - Testimony RO.srt
- Highlander - 3x19 - Mortal Sins RO.srt
- Highlander - 3x20 - Reasonable Doubt RO.srt
- Highlander - 3x21 - Finale (1) RO.srt
- Highlander - 3x22 - Finale (2) RO.srt
22 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
- Take.the.Lead.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD1.RO.srt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,999 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:43,997 --> 00:02:46,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:50,670 --> 00:02:52,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
Aºa, tatã.
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, prinde-o.
9
00:03:07,787 --> 00:03:09,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:03:09,556 --> 00:03:12,525
în caz cã c
- The Unit - 3x05 - Inside Out.rom.srt
- The Unit - 3x07 - Five Brothers.rom.srt
- The Unit - 3x08 - Play 16.rom.srt
- The Unit - 3x10 - Gone Missing.rom.srt
- The Unit - 3x06 - M.Ps.rom.srt
- The Unit - 3x09 - Binary Explosion.rom.srt
- The Unit - 3x02 - Pandemonium Part 2.rom.srt
- The Unit - 3x11 - Side Angle Side rom.srt
- The Unit - 3x04 - Every Step You Take.rom.srt
- The Unit - 3x01 - Pandemonium Part 1.rom.srt
- The Unit - 3x03 - Always Kiss Them Goodbye.rom.srt
11 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
Anterior în "The Unit"...
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
Charlotte, ce faci ?
3
00:00:06,300 --> 00:00:07,500
Permisul ºi talonul, vã rog.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
- Permisul meu ?
- Da, dnã.
5
00:00:09,400 --> 00:00:12,200
Eºti nebunã ? Ai semnat amenda ?
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,000
Aºa e.
7
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
- De ce ?
- Pentru soþia colonelului.
8
00:00:16,100 --> 00:00:19,600
Vã condamn la 200 de ore de muncã în
serviciul comunitãþii, 3 ani de supraveghere.
9
00:00:19,700 --> 00:00:22,000
- Ce sã facã copiii ?
- La cine vor merge ?
10
00:00:22,100 --> 00:00:24,800
- La
- Dexter - 3x06 - S Se Puede.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x08 - The Damage A Man Can Do.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x05 - Turning Biminese.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x10 - Go Your Own Way.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x03 - The Lion Sleeps Tonight.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x09 - About Last Night.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x11 - I Had a Dream.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x01 - Our Father.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x12 - Do You Take Dexter Morgan .HDTV.aAF.ro.srt
- Dexter - 3x02 - Finding Freebo.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x04 - All In The Family.HDTV.ro.srt
- Dexter - 3x07 - Easy As Pie.HDTV.ro.srt
12 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,501 --> 00:00:13,501
Dexter
Sezonul 3, episodul 6
2
00:00:13,502 --> 00:00:16,502
Comentarii pe www.tvblog.ro
3
00:01:40,948 --> 00:01:42,883
Ãn episoadele anterioare:
4
00:01:42,917 --> 00:01:44,317
Tocmai am vorbit
cu departamentul ºerifului.
5
00:01:44,352 --> 00:01:47,020
Au confirmat faptul cã victima jupuitã
are legãturã cu victimele noastre.
6
00:01:47,054 --> 00:01:48,722
Acum avem trei victime.
7
00:01:48,756 --> 00:01:52,058
O echipã îl aduce pe un puºti în vãrstã
de 15 ani, cu numele Wendell Owens.
8
00:01:52,093 --> 00:01:53,560
Era portarul lui Fre
- MASH_s06e01_-_Fade_Out,_Fade_In_(rus,eng ).srt
- MASH_s10e02_-_Identity_Crisis_(rus,eng)[ DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s10e14_-_The_Tooth_Shall_Set_You _Free_(rus,eng)[DVDRip.by.MYury.&.CCA].s rt
- MASH_s06e04_-_War_of_Nerves_(rus,eng).sr t
- MASH_s06e20_-_Mail_Call_Three_(rus,eng). srt
- MASH._249.(11x14).-.Give.and.Take.(rus,eng)[DVDRip.b y.MYury].srt
- MASH_s09e16_-_The_Red_White_Blues_(ru s,eng).srt
- MASH_s08e08_-_Private_Finance_(rus,eng). srt
- MASH_s08e24_-_Back_Pay_(rus,eng).srt
- MASH_s10e16_-_Where_There's_a_Will,_There's_a_War_(rus,eng) [DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s07e01_-_Commander_Pierce_(rus,eng) .srt
- MASH_s08e22_-_Dreams_(rus,eng).srt
- MASH_s09e06_-_A_War_For_All_Seasons_(rus ,eng).srt
- MASH._247.(11x12).-.Say.No.More.(rus,eng )[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s09e11_-_No_Sweat_(rus,eng).srt
- MASH_s06e02_-_Fallen_Idol_(rus,eng).srt
- MASH_s10e12_-_Blood_and_Guts_(rus,eng)[D VDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s10e06_-_Communication_Breakdown_(r us,eng)[DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s09e20_-_The_Life_You_Save_(rus, eng).srt
- MASH_s09e19_-_The_Foresight_Saga_(rus ,eng).srt
- MASH._239.(11x04).-.The.Joker.is.Wild.(rus, eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s08e01_-_Too_Many_Cooks_(rus,eng).s rt
- MASH_s06e07_-_In_Love_and_War_(rus,eng). srt
- MASH_s10e05_-_Wheelers_and_Dealers_(rus, eng)[DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH._251.(11x16).-.Goodbye,.Farewell.an d.Amen.(rus,eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s10e17_-_Promotion_Commotion_(rus ,eng)[DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s08e16_-_Bottle_Fatigue_(rus,eng).s rt
- MASH_s09e15_-_Bottoms_Up_(rus,eng).srt
- MASH_s08e14_-_Stars_And_Stripes_(rus,eng ).srt
- MASH._236.(11x01).-.Look.Me.Over.(rus,en g)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s06e18_-_Your_Hit_Parade_(rus,eng). srt
- MASH_s06e22_-_Potter's_Retirement_(rus,e ng).srt
- MASH_s07e18_-_The_Young_And_The_Restless_(rus,eng). srt
- MASH_s09e18_-_Blood_Brothers_(rus,eng).srt
- MASH_s07e24_-_Ain't_Love_Grand_(rus,eng) .srt
- MASH._241.(11x06).-.Bombshells.(rus,eng) [DVDRip.by.MYury].srt
- MASH._237.(11x02).-.Trick.or.Treatment.( rus,eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s09e02_-_Letters_(rus,eng).srt
- MASH_s07e22_-_Preventative_Medicine_(rus ,eng).srt
- MASH_s09e08_-_Tell_It_To_The_Marines_(rus,eng).s rt
- MASH._240.(11x05).-.Who.Knew.(rus,eng)[D VDRip.by.MYury].srt
- MASH._246.(11x11).-.Strange.Bedfellows.( rus,eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s07e08_-_Major_Ego_(rus,eng).srt
- MASH_s08e09_-_Mr._And_Mrs._Who_(rus,eng) .srt
- MASH_s07e02_-_Peace_On_Us_(rus,eng).srt
- MASH_s07e12_-_Out_of_Gas_(rus,eng).srt
- MASH_s09e14_-_Oh,_How_We_Danced_(rus,eng ).srt
- MASH_s07e20_-_CAVE_(rus,eng).srt
- MASH_s06e24_-_Major_Topper_(rus,eng).srt
- MASH_s09e03_-_Cementing_Relationships_(r us,eng).srt
- MASH_s09e17_-_Bless_You,_Hawkeye_(rus,en g).srt
- MASH_s08e04_-_Good-Bye_Radar_part_1_(rus ,eng).srt
- MASH._248.(11x13).-.Friends.and.Enemies. (rus,eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s08e02_-_Are_you_now,_Margaret_(rus ,eng).srt
- MASH_s07e06_-_None_Like_It_Hot_(rus,eng) .srt
- MASH_s06e17_-_Tea_and_Empathy_(rus,eng). srt
- MASH_s06e05_-_The_Winchester_Tapes_(r us,eng).srt
- MASH_s08e19_-_Morale_Victory_(rus,eng).s rt
- MASH_s10e20_-_Picture_This_(rus,eng)[DVD Rip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s06e19_-_What's_Up,_Doc_(rus,eng).s rt
- MASH_s06e06_-_The_Light_That_Failed_( rus,eng).srt
- MASH_s10e21_-_That_Darn_Kid_(rus,eng)[DV DRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s07e11_-_Dear_Comrade_(rus,eng).srt
- MASH._243.(11x08).-.The.Moon.is.Not.Blue.(r us,eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s06e15_-_The_Smell_of_Music_(rus ,eng).srt
- MASH_s09e09_-_Taking_The_Fifth_(rus,eng).srt
- MASH_s10e03_-_Rumor_at_the_Top_(rus,eng)[DVDRi p.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s08e23_-_War_Co-respondent_(rus,eng ).srt
- MASH_s07e04_-_Our_Finest_Hour_(rus,eng). srt
- MASH_s06e09_-_Images_(rus,eng).srt
- MASH_s07e03_-_Lil_(rus,eng).srt
- MASH_s08e20_-_Lend_a_Hand_(rus,eng).srt
- MASH_s08e18_-_Old_Soldiers_(rus,eng).srt
- MASH_s08e17_-_Heal_Thyself_(rus,eng).srt
- MASH_s10e19_-_Sons_and_Bowlers_(rus,eng) [DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s10e09_-_'Twas_the_Day_After_Christmas _(rus,eng)[DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s06e03_-_Last_Laugh_(rus,eng).srt
- MASH_s10e08_-_Snappier_Judgment_(rus,eng )[DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s08e07_-_Nurse_Doctor_(rus,eng).srt
- MASH_s07e17_-_The_Price_(rus,eng).srt
- MASH_s08e25_-_April_Fools_(rus,eng).srt
- MASH_s09e12_-_Depressing_News_(rus,eng). srt
- MASH_s08e05_-_Good-Bye_Radar_part_2_(rus ,eng).srt
- MASH_s08e15_-_Yessir,_That's_Our_Baby_(r us,eng).srt
- MASH_s07e10_-_Point_of_View_(rus,eng).sr t
- MASH_s07e15_-_B.J._Papa_San_(rus,eng).sr t
- MASH_s09e10_-_Operation_Friendship_(rus, eng).srt
- MASH_s06e12_-_Comrades_in_Arms_1_(rus,en g).srt
- MASH._250.(11x15).-.As.Time.Goes.By.(rus ,eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s07e19_-_Hot_Lips_is_Back_In_Town_( rus,eng).srt
- MASH._244.(11x09).-.Run.for.the.Money.(rus,eng)[DVD Rip.by.MYury].srt
- MASH_s09e13_-_No_Laughing_Matter_(rus,en g).srt
- MASH_s07e14_-_Dear_Sis_(rus,eng).srt
- MASH_s09e04_-_Father's_Day_(rus,eng).sr t
- MASH_s06e14_-_The_Merchant_of_Korea_( rus,eng).srt
- MASH._238.(11x03).-.Foreign.Affairs.(rus ,eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s06e16_-_Patient_4077_(rus,eng).srt
- MASH_s06e13_-_Comrades_in_Arms_2_(rus,en g).srt
- MASH_s06e11_-_The_Grim_Reaper_(rus,en g).srt
- MASH_s08e21_-_Good-Bye,_Cruel_World_(rus ,eng).srt
- MASH_s10e15_-_Pressure_Points_(rus,eng)[ DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH._245.(11x10).-.U.N.,.the.Night.and.the.Music.(rus,eng)[DVD Rip.by.MYury].srt
- MASH_s08e10_-_The_Yalu_Brick_Road_(rus,eng).srt
- MASH_s07e13_-_An_Eye_For_a_Tooth_(rus,en g).srt
- MASH_s08e11_-_Life_Time_(rus,eng).srt
- MASH_s06e10_-_The_MASH_Olympics_(rus, eng).srt
- MASH_s10e01_-_That's_Show_Biz_(rus,eng)[ DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s10e07_-_Snap_Judgment_(rus,eng)[DV DRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s10e04_-_Give_'Em_Hell,_Hawkeye_(ru s,eng)[DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s07e09_-_Baby,_It's_Cold_Outside_(r us,eng).srt
- MASH_s09e05_-_Death_Takes_A_Holiday_(rus,en g).srt
- MASH_s08e12_-_Dear_Uncle_Abdul_(rus,eng) .srt
- MASH_s08e06_-_Period_of_Adjustment_(rus, eng).srt
- MASH_s06e23_-_Dr._Winchester_and_Mr._Hyd e_(rus,eng).srt
- MASH._242.(11x07).-.Settling.Debts.(rus, eng)[DVDRip.by.MYury].srt
- MASH_s10e10_-_Follies_of_the_Living_-_Concerns_o f_the_Dead_(rus,eng)[DVDR ip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s10e11_-_The_Birthday_Girl_(rus, eng)[DVDRip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s07e07_-_They_Call_The_Wind_Korea_(rus,eng ).srt
- MASH_s07e25_-_The_Party_(rus,eng).srt
- MASH_s08e13_-_Captains_Outrageous_(rus,e ng).srt
- MASH_s09e01_-_The_Best_of_Enemies.srt
- MASH_s07e23_-_A_Night_At_Rosie's_(rus,eng).srt
- MASH_s07e16_-_Inga_(rus,eng).srt
- MASH_s09e07_-_Your_Retention,_Please_(ru s,eng).srt
- MASH_s06e08_-_Change_Day_(rus,eng).srt
- MASH_s10e18_-_Heroes_(rus,eng)[DVDRip.b y.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s10e13_-_A_Holy_Mess_(rus,eng)[DVDR ip.by.MYury.&.CCA].srt
- MASH_s07e05_-_The_Billfold_Syndrome_( rus,eng).srt
- MASH_s08e03_-_Guerilla_My_Dreams_(rus,en g).srt
- MASH_s06e21_-_Temporary_Duty_(rus,eng).s rt
- MASH_s07e21_-_Rally_Round_The_Flagg,_Boys_(rus,en g).srt
127 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:10,298
UNII VIN, ALÃII PLEACÃ
MASH seria 6 episodul 1
2
00:00:11,458 --> 00:00:14,902
traducerea ºi neadaptarea
biotudor@gmail.com
3
00:00:51,384 --> 00:00:57,913
UNII VIN, ALÃII PLEACÃ
MASH seria 6 episodul 1
4
00:01:05,691 --> 00:01:07,692
Ãl aºtepþi pe Robert E. Lee?
5
00:01:07,693 --> 00:01:11,129
Nu, d-le, pe Mr. Burns. Trebuia sã
se întoarcã de la "R"&"R" la orele 24.
6
00:01:11,130 --> 00:01:13,531
Am expediat raportul zilnic ºi
am menþionat cã s-a întors.
7
00:01:13,532 --> 00:01:15,452
Ai stat aici toatã noaptea?
8
00:01:15,534 --> 00
- Sex and the City [2x15] - Shortcomings.srt
- Sex and the City [2x05] - Four Women and a Funeral v2.srt
- Sex and the City [2x06] The cheating curve.srt
- Sex and the City [2x17] - Twenty-Something Girls Vs. Thirty-Something Women.srt
- Sex and the City [2x14] - The Fuck Buddy.srt
- Sex and the City [2x07] The chicken dance.srt
- Sex and the City [2x11] - Evolution.srt
- Sex and the City [2x03] - The Freak Show.srt
- Sex and the City [2x16] - Was It Good For You.srt
- Sex and the City [2x04] - They Shoot Single People, Don't They v2.srt
- Sex and the City [2x12] - La Douleur Exquise!.srt
- Sex and the City [2x10] - The Caste System.srt
- Sex and the City [2x04] - They Shoot Single People, Don't They.srt
- Sex and the City [2x03] - The Freak Show v2.txt
- Sex and the City [2x18] - Ex and the City.srt
- Sex and the City [2x13] - Games People Play.srt
- Sex and the City [2x01] - Take Me Out to the Ballgame.srt
- Sex and the City [2x02] - The Awful Truth.srt
- Sex and the City [2x01] - Take Me Out to the Ballgame v2.txt
- Sex and the City [2x02] - The Awful Truth v2.txt
- Sex and the City [2x05] - Four Women and a Funeral.srt
- Sex and the City [2x09] - Old Dogs, New Dicks.srt
- Sex and the City [2x08] The man, the myth, the viagra.srt
23 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:52,010
Oricine avea un cosmar.
2
00:00:52,652 --> 00:00:54,984
Pentru unii, era sezonul costumelor de baie.
3
00:00:55,055 --> 00:00:59,355
Pentru altii, problema era ca certificatele
de nastere nu se pot distruge niciodata.
4
00:00:59,426 --> 00:01:02,987
Pentru Miranda, era ora familiei la sala de gimnastica.
5
00:01:03,797 --> 00:01:04,821
Ce nai...
6
00:01:11,271 --> 00:01:15,640
Exercitii pentru copii,
Camera pentru aerobic numarul 1, in 5 minute.
7
00:01:16,142 --> 00:01:20,670
Duminicile, cartierul Mirandei devenea
teren sub asediu, de catre copii.
8
00:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,999 --> 00:00:15,999
Adaptarea:
Zbungee
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:28,997 --> 00:02:31,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:35,670 --> 00:02:37,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:37,372 --> 00:02:39,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:41,910 --> 00:02:43,878
Aºa, tatã.
7
00:02:47,015 --> 00:02:49,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:02:49,117 --> 00:02:51,347
Gigi, prinde-o.
9
00:02:52,787 --> 00:02:54,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:02:54,556 --> 00:02:57,525
în caz cã cineva vrea sã o fur
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x22 - Gathering Storm.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x14 - It's a Wonderful Death.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x21 - Dead to Rights.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x12 - Disclosure.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x17 - Lazarus Rising.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x01, 1x02 - The Soul Can't Rest & Souled Out.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x13 - The People vs. Eric Draven.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x08 - Give Me Death.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x03 - Get A Life.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x18 - Closing Time.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x15 - Birds of a Feather.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x19 - The Road Not Taken.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x04 - Like It's 1999.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x07 - Double Take.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x05 - Voices.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x16 - Never Say Die.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x10 - Death Wish.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x06 - Solitude's Revenge.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x11 - Through a Dark Circle.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x20 - Brother's Keeper.srt
- The Crow - Stairway to Heaven - 1x09 - Before I Wake.srt
21 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,071 --> 00:00:26,222
Ãþi prevãd un viitor strãlucit.
2
00:00:26,947 --> 00:00:29,477
Ãine-l bine.
Dacã nu eºti atent, te ciupeºte de ochi.
3
00:00:30,119 --> 00:00:31,093
De ochi ?
4
00:00:32,168 --> 00:00:33,715
Sunt ferestrele sufletului.
5
00:00:35,356 --> 00:00:37,707
Mie mi se pare doar un corb nefericit.
6
00:00:38,220 --> 00:00:40,350
Aici îl avem pe paznicul unei porþi.
7
00:00:40,996 --> 00:00:42,310
E un ghid.
8
00:00:43,718 --> 00:00:45,006
Un donator.
9
00:00:45,370 --> 00:00:47,121
ªi calea de a-l reduce la tãcere
10
00:00:47,270 --> 00:00:50
- Bewitched 2x37 - The Girl With The Golden Nose.srt
- Bewitched 2x15 - A Vision of Sugar Plums.srt
- Bewitched 2x08 - A Very informal Dress.srt
- Bewitched 2x04 - My Grandson The Warlock.srt
- Bewitched 2x02 - A Very Special Delivery.srt
- Bewitched 2x31 - Follow That Witch 2.srt
- Bewitched 2x17 - Maid to Order.srt
- Bewitched 2x23 - Double Tate.srt
- Bewitched 2x26 - The Baby's First Paragraph.srt
- Bewitched 2x06 - Take Two Aspirins and Half a Pint of Porpoise Milk.srt
- Bewitched 2x33 - A Bum Raps.srt
- Bewitched 2x28 - Double Split.srt
- Bewitched 2x03 - We're in for a Bad Spell.srt
- Bewitched 2x20 - Samantha Meets The Folks.srt
- 2x01 - Alias Darrin Stephens.srt.srt
- Bewitched 2x10 - Junior Executive.srt
- Bewitched 2x19 - My Baby The Tycoon.srt
- Bewitched 2x16 - The Magic Cabin.srt
- Bewitched 2x18 - And Then There Were Three.srt
- Bewitched 2x36 - What Every young Man Should Know.srt
- Bewitched 2x38 - Prodigy.srt
- Bewitched 2x24 - Sam The Dress Maker.srt
- Bewitched 2x30 - Follow That Witch 1.srt
- Bewitched 2x05 - The Joker Is A Card.srt
- Bewitched 2x14 - Speak The Truth.srt
- Bewitched 2x21 - Fastest Gun On Madison Avenue.srt
- Bewitched 2x11 - Aunt Clara's Old Flame.srt
- Bewitched 2x29 - Disappearing Samantha.srt
- Bewitched 2x25 - The Horses Mouth.srt
- Bewitched 2x09 - And Then I Wrote.srt
- Bewitched 2x32 - Divided He Falls.srt
- Bewitched 2x34 - Man's Best Friend.srt
- Bewitched 2x22 - The Dancing Bear.srt
- Bewitched.S02E13.My.Boss,.The.Teddy.Bear.srt
- Bewitched 2x27 - The Leprechaun.srt
- Bewitched 2x35 - The Cat Napper.srt
- Bewitched.S02E12.A.Strange.Little.Visito r.srt
- Bewitched 2x07 - Trick or Treat.srt
38 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
VRÃJIT
Sesonul 2: The Girl With The Golden Nose
Vizionare plãcutã!
2
00:00:09,540 --> 00:00:11,710
- Bunã dimineaþa, iubito.
- Bunã.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,080
Tot acea hainã îþi place?
4
00:00:14,290 --> 00:00:15,670
Ce hainã?
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,460
Este deschisã la aceeaºi
paginã de trei zile.
6
00:00:18,670 --> 00:00:21,630
Oh, acolo este mijlocul, de
obicei se deschide acolo.
7
00:00:22,170 --> 00:00:24,340
- Cât mai dureazã clãtitele?
- Doar câteva minute.
8
00:00:24,550 --> 00:00:25,800
Ei...
9
00:00:26,300 --
- Take.The.Lead[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,999 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:43,997 --> 00:02:46,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:50,670 --> 00:02:52,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
Aºa, tatã.
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, prinde-o.
9
00:03:07,787 --> 00:03:09,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:03:09,556 --> 00:03:12,525
în caz cã c
- Take.the.Lead.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD1.en.srt
- Take.the.Lead.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD1.es.srt
- Take.the.Lead.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD1.srt
- Take.the.Lead.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD2.en.srt
- Take.the.Lead.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD2.es.srt
- Take.the.Lead.DVDRip.XviD-Di AMOND.CD2.srt
6 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,999 --> 00:00:30,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:43,997 --> 00:02:46,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:50,670 --> 00:02:52,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
Aºa, tatã.
7
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, prinde-o.
9
00:03:07,787 --> 00:03:09,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:03:09,556 --> 00:03:12,525
în caz cã c
- Star Trek DS9 - s07e04 - Take Me Out to the Holosuite.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,004 --> 00:00:07,422
<i>Kira cãtre Sisko.</i>
2
00:00:07,423 --> 00:00:08,965
Spune, colonele.
3
00:00:08,966 --> 00:00:13,286
<i>Cãpitanul Solok de pe nava
T'Kumbra e aici sã te vadã.</i>
4
00:00:15,808 --> 00:00:18,308
Trimite-l înãuntru.
5
00:00:21,523 --> 00:00:24,359
Bun venit pe DS9, cãpitane.
6
00:00:24,484 --> 00:00:28,865
- Am luat la cunoºtinþã.
- Ia un loc.
7
00:00:31,868 --> 00:00:35,872
- A trecut mult timp.
- Zece ani, douã luni, cinci zile.
8
00:00:35,873 --> 00:00:38,875
- Adicã nu ºtii ºi câte minute ?
- Bineînþeles cã ºtiu.
9
00:00:
- Take.The.Lead[2006]DvDrip[En g]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
SÃ DANSAÃI BINE!
2
00:02:43,997 --> 00:02:46,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
3
00:02:50,670 --> 00:02:52,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
4
00:02:52,372 --> 00:02:54,363
Eºti bine, tatã?
5
00:02:56,910 --> 00:02:58,878
Aºa, tatã.
6
00:03:02,015 --> 00:03:04,074
Tatã!
Haide, mãi.
7
00:03:04,117 --> 00:03:06,347
Gigi, prinde-o.
8
00:03:07,787 --> 00:03:09,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
9
00:03:09,556 --> 00:03:12,525
în caz cã cineva vrea sã o fure,
mãcar sã-ºi dea silinþa.
10
00:03:12,559 --> 0
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
2
00:00:09,999 --> 00:00:15,999
Adaptarea:
Zbungee si Mass
3
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
SÃ DANSATI BINE!
4
00:02:45,297 --> 00:02:47,765
Jay, iesi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
5
00:02:51,970 --> 00:02:53,631
Ajutã-l sã curete te rog, Jay.
6
00:02:53,672 --> 00:02:55,663
Esti bine, tatã?
7
00:02:58,210 --> 00:03:00,178
Asa, tatã.
8
00:03:03,315 --> 00:03:05,374
Tatã!
Haide, mãi.
9
00:03:05,417 --> 00:03:07,647
Gigi, prinde-o.
10
00:03:09,087 --> 00:03:10,816
- O pauzã.
- Ascund
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,999 --> 00:00:15,999
Adaptarea:
Zbungee
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
SÃ DANSAÃI BINE!
3
00:02:28,997 --> 00:02:31,465
Jay, ieºi de acolo.
Tatãl tãu are nevoie la baie.
4
00:02:35,670 --> 00:02:37,331
Ajutã-l sã cureþe te rog, Jay.
5
00:02:37,372 --> 00:02:39,363
Eºti bine, tatã?
6
00:02:41,910 --> 00:02:43,878
Aºa, tatã.
7
00:02:47,015 --> 00:02:49,074
Tatã!
Haide, mãi.
8
00:02:49,117 --> 00:02:51,347
Gigi, prinde-o.
9
00:02:52,787 --> 00:02:54,516
- O pauzã.
- Ascunde-mi poºeta
10
00:02:54,556 --> 00:02:57,525
în caz cã cineva vrea sã o fur
- Take The Money and Run.sub
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{221}Pe 1 decembrie 1935,|soþia unui meseriaº numit Starkwell,
{222}{291}a dat naºtere primului|ºi unicului lor copil.
{292}{361}Bãiatul a primit numele|de Virgil.
{362}{444}Era un copil foarte drãguþ|ºi blând.
{475}{590}Ãnainte de a împlini 25 de ani|era cãutat de poliþie în 6 state,
{591}{714}pentru jaf armat ºi posesie ilegalã|de neg.
{715}{842}Nu-i uºor sã creºti într-un cartier|cu o ratã înaltã a criminalitãþii,
{843}{1007}mai ales pentru micuþul ºi|fragilul Virgil.
{1628}{1824}La ºcoalã s-a dovedit inteligent,|dar deranja profesorii.
{1825}{1931}Profesoara Dorothy Lawry|ºi-l aminteºte.
{1932}{2023}O
There are more subtitles available for The Take Ro
Click here to view them