Search Movie Subtitles results for the take 2007 by relevance:
- dmd-thegplan-cd2.srt
- dmd-thegplan-cd1.srt
- Two And A Half Men - 01x07 - If They Do Go Either Way, They're Usually Fake.srt
- Two And A Half Men - 01x17 - Ate The Hamburgers.srt
- Two And A Half Men - 01x06 - Did You Check With The Captain Of The Flying Monkeys.srt
- Two And A Half Men - 01x03 - Go East on Sunset Until You Reach the Gates of Hell.srt
- Two And A Half Men - 01x20 - Hey I Can Pee Outside In The Dark.srt
- Two And A Half Men - 01x12 - Camel Filters Pheromones.srt
- Two And A Half Men - 01x01 - Pilot.srt
- Two And A Half Men - 01x02 - Big Flappy Bastards.srt
- Two And A Half Men - 01x23 - Just Like Buffalo.srt
- Two And A Half Men - 01x05 - The Last Thing You Want Is To Wind Up With A Hump.srt
- Two And A Half Men - 01x11 - Alan Harper, Frontier Chiropractor.srt
- Two And A Half Men - 01x19 - Remember The Coatroom.srt
- Two And A Half Men - 01x14 - I Can't Afford Hyenas.srt
- Two And A Half Men - 01x21 - No Sniffing No Wowing.srt
- Two And A Half Men - 01x15 - Round One To The Hot Crazy Chick.srt
- Two And A Half Men - 01x08 - 25 Little Pre-pubers Without A Snoot-ful.srt
- Two And A Half Men - 01x09 - Phase One Complete.srt
- Two And A Half Men - 01x16 - That Was Saliva Alan.srt
- Two And A Half Men - 01x10 - Merry Thanksgiving.srt
- Two And A Half Men - 01x22 - My Doctor has a Cow Puppet.srt
- Two And A Half Men - 01x04 - If I Can't Write My Chocolate Song I'm Going To Take A Nap.srt
- Two And A Half Men - 01x24 - Can You Feel My Finger.srt
- Two And A Half Men - 01x13 - Sara Like Puny Alan.srt
- Two And A Half Men - 01x18 - An Old Flame With A New Wick.srt
26 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,077
Am camera mea acasã la mama,
deasemenea.
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,662
Tata nu are. Lucrurile lui sunt
în garaj.
3
00:00:05,216 --> 00:00:07,791
ªtii cum se joacã Vânãtorul de Vampiri ?
Fiin'cã tocmai l-am luat.
4
00:00:07,887 --> 00:00:09,299
Nu, îmi pare rãu.
5
00:00:09,389 --> 00:00:13,175
Trebuie sã le retezi capul.
Altfel vor continua sã te atace.
6
00:00:13,270 --> 00:00:15,763
ªtii unde þine unchiul tãu
prosoapele de hârtie ?
7
00:00:15,857 --> 00:00:18,147
Cred cã sunt câteva acolo sus.
8
00:00:27,499 --> 00:00:30,669
Bunã. Tu trebuie sã fii Alan.
Eu sunt Cindy.
9
00:00:31,214 --> 00:0
- 1408[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.[ Bugkiller].srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,642 --> 00:00:45,543
<i>...uforsvarlig syndig
gjennom hele livet.</i>
2
00:00:45,578 --> 00:00:47,011
<i>Herren har sagt til meg,-</i>
3
00:00:47,047 --> 00:00:49,345
<i>- at de ?pne
portene til helvete,-</i>
4
00:00:49,382 --> 00:00:52,078
<i>- gaper opp
vidt og bredt p? v?r sti.</i>
5
00:00:52,118 --> 00:00:53,983
<i>Ja, flammene-</i>
6
00:00:54,020 --> 00:00:56,113
<i>- av evig ford?mmelse-</i>
7
00:00:56,156 --> 00:00:59,125
<i>- er for alltid klar til ? gripe tak i
v?re sjeler.</i>
8
00:00:59,159 --> 00:01:02,287
<i>Vi vet veien
til den rettferdige mann.</i>
9
00
- 1408.(2007).TS.DivX-LTT.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,056 --> 00:00:23,056
Legenda Aris
2
00:01:45,952 --> 00:01:49,251
Oi. Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,256 --> 00:01:51,951
Querida!
Sr Enslin.
4
00:01:52,458 --> 00:01:56,454
Tem?amos que o sr n?o viesse.
? uma honra t?-lo aqui.
5
00:01:56,454 --> 00:01:57,652
Que noite terr?vel!
6
00:01:57,864 --> 00:02:00,062
Se pudessem me dar a chave,
poder?amos conversar pela manh?.
7
00:02:00,062 --> 00:02:02,393
Provavelmente o sr quer saber toda
a hist?ria deste lugar.
8
00:02:02,602 --> 00:02:06,732
Foi nesta escada que a criada se
jogou repentinamente, em 1860.
9
00:
- The--Take--2007-LIMITED-DVDSCR-XVi D-PreVail.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:30,390
Leave me alone.
2
00:01:10,203 --> 00:01:12,330
Hey, hey, hey.
3
00:01:13,006 --> 00:01:14,337
Rosey. Hey.
4
00:01:15,442 --> 00:01:18,002
Your mother needs to talk to you.
Come inside, okay?
5
00:01:19,712 --> 00:01:21,680
- Nice ink.
- Thanks. They're new.
6
00:01:21,781 --> 00:01:23,715
It's gonna look great when you're 80, man.
7
00:01:23,817 --> 00:01:26,308
You're gonna look like a soggy newspaper.
8
00:01:27,187 --> 00:01:29,246
Your mother lets you go out like that?
9
00:01:29,355 --> 00:01:32,017
You look like you're half naked,
what's wro
- The.Take.DVDRip.XviD-BeStDi vX.srt
- the.take.(3421599).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,300 --> 00:00:30,600
-Dags att stiga upp.
-LÃ¥t mig vara.
2
00:01:10,500 --> 00:01:12,600
Hallå där.
3
00:01:13,300 --> 00:01:14,600
Rosey!
4
00:01:15,900 --> 00:01:18,300
Din mor vill prata med dig. Kom in.
5
00:01:20,100 --> 00:01:22,000
-Snygga tatueringar.
-Tack. De är nya.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Det kommer att vara snyggt när du är 80.
7
00:01:24,200 --> 00:01:26,600
DÃ¥ ser du ut som en skrynklig tidning.
8
00:01:27,500 --> 00:01:29,500
Låter din mor dig gå ut så där?
9
00:01:29,700 --> 00:01:32,300
Du ser halvnaken ut, vad är det med dig?
10
00:01:33,100 --> 00:01:35,400
Jag är verkligen imponerad.
11
- 1408[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,652 --> 00:01:49,956
?dv?zl?m, Mike Enslin,
szeretn?k bejelentkezni.
2
00:01:50,963 --> 00:01:52,661
- Dr?g?m!
- Mr. Enslin.
3
00:01:53,169 --> 00:01:57,171
- F?lt?nk, hogy nem fog tudni j?nni.
- Igaz?n megtisztel?, hogy itt van.
4
00:01:57,271 --> 00:01:57,970
Rettenetes id? van kint.
5
00:01:57,982 --> 00:02:00,284
Megkaphatn?m a kulcsokat?
Azt?n besz?l?nk majd reggel.
6
00:02:00,384 --> 00:02:03,220
Tal?n szeretne hallani
a hely t?rt?net?r?l, sz?val...
7
00:02:03,329 --> 00:02:07,466
Ez az a l?pcs?, ahol egy csel?d t?bbsz?r
felakasztotta mag?t 1860-ban.
8
00:02:07,673
- the.take.(3421599).nfo
- The.Take.DVDRip.XviD-BeStDi vX.srt
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:30,600
-Dags att stiga upp.
-LÃ¥t mig vara.
2
00:01:10,500 --> 00:01:12,600
Hallå där.
3
00:01:13,300 --> 00:01:14,600
Rosey!
4
00:01:15,900 --> 00:01:18,300
Din mor vill prata med dig. Kom in.
5
00:01:20,100 --> 00:01:22,000
-Snygga tatueringar.
-Tack. De är nya.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,000
Det kommer att vara snyggt när du är 80.
7
00:01:24,200 --> 00:01:26,600
DÃ¥ ser du ut som en skrynklig tidning.
8
00:01:27,500 --> 00:01:29,500
Låter din mor dig gå ut så där?
9
00:01:29,700 --> 00:01:32,300
Du ser halvnaken ut, vad är det med dig?
10
- The.Take.2008.ac3.DVDRip-GT O.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,850 --> 00:00:29,770
Bpeìå å äà ñòà âà ø.
- Ãñòà âè ìå Ãà ìèðà .
2
00:01:11,310 --> 00:01:12,630
Ãîóçè.
3
00:01:13,670 --> 00:01:16,340
Ãà éêà òè èñêà äà ãîâîðè ñ òåá.
Ãëà âúòðå, õà éäå.
4
00:01:17,750 --> 00:01:19,660
Ãóáà âè òà òóèðîâêè.
- Ãëà ãîäà ðÿ. Ãîâè ñà .
5
00:01:19,750 --> 00:01:21,630
ÃÃ¥ èçãëåæäà ø ñòðà õîòÃî,
êà òî ñòà Ãåø Ãà 80.
6
00:01:21,710 --> 00:01:24,100
ÃÃ¥ ïðèëè÷à ø Ãà ñòà ð âåñòÃèê.
7
00:01:24,910 --> 00:01:26,940
à ìà éÃ
- 1408[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.s rt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,182 --> 00:00:56,582
Voc? est? deixando Fairfield.
Volte sempre.
2
00:01:46,668 --> 00:01:49,967
Oi, Mike Enslin, registrando-se.
3
00:01:50,972 --> 00:01:52,667
- Querida.
- Senhor Enslin.
4
00:01:52,974 --> 00:01:57,170
- Tem?amos que n?o viesse.
- ? uma honra ter-lo aqui.
5
00:01:57,270 --> 00:01:58,368
Noite terr?vel!
6
00:01:58,480 --> 00:02:00,778
Se pudesse me dar a chave,
poder?amos falar pela manh?.
7
00:02:00,878 --> 00:02:03,109
Provavelmente quer saber toda
a hist?ria disto aqui.
8
00:02:03,318 --> 00:02:07,448
Nesta escada ? onde o criado se
jogava repetidam
- The-Take-2007-DvdRip-Xvid-Prevai l994393.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,928 --> 00:00:29,623
Lasã-mã în pace.
2
00:01:09,437 --> 00:01:11,564
Hei, hei, hei.
3
00:01:12,239 --> 00:01:13,570
Rosey. Hei.
4
00:01:14,675 --> 00:01:17,235
Mama ta vrea sã vorbeascã cu tine.
Intrã înãuntru, bine?
5
00:01:18,946 --> 00:01:20,914
- Frumoase tatuaje.
- Merci. Sunt noi.
6
00:01:21,015 --> 00:01:22,949
O sa arate grozav cand
o sa ai 80 ani.
7
00:01:23,050 --> 00:01:25,541
O sa arati ca un ziar umezit.
8
00:01:26,420 --> 00:01:28,479
Mama ta te lasa sa iesi asa afara?
9
00:01:28,589 --> 00:01:31,251
Arati de parca ai fi pe jumatate gol,
Ce ai?
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{688}{729}Ostavi me na miru.
{1683}{1734}Hey, hey, hey.
{1750}{1782}Rosey. Hey.
{1809}{1870}Tvoja majka hoæe da razgovara|sa tobom. Uði unutra, ok?
{1911}{1958}Lepe tetovaže.|- Hvala. Nove su.
{1961}{2007}Izgledaæe odlièno kad budeš|imao 80, èoveèe.
{2010}{2069}Izgledaæeš kao stare novine.
{2090}{2140}Majka te pušta da ideš|napolje tako?
{2142}{2206}Izgledaš kao da si pola gola,|šta je sa tobom?
{2222}{2278}Impresioniran sam.|Stvarno sam impresioniran
{2370}{2412}Hey, ti, izašli ste na|film i vožnju?
{2414}{2474}Jel ste to radili?|- Rekla sam ti, on nije takav.
{2477}{2562}Oh, ne, ali njegov brat je takav,|je
- Lipstick Jungle 04 - Chapter Four Bombay Highway.srt
- Lipstick Jungle 02 - Chapter Two Nothing Sacred.srt
- Lipstick Jungle 05 - Chapter Five Dressed To Kill.srt
- Lipstick Jungle 07 - Chapter Seven Carpe Threesome.srt
- Lipstick Jungle 06 - Chapter Six Take the High Road.srt
- Lipstick Jungle 03 - Chapter Three Pink Poison.srt
5 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,400
Lipstick Jungle
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,900
I've Aeady Showered.
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
Can We Order A Bottle Of Wine?
4
00:00:05,700 --> 00:00:06,800
I Thought You Wanted It To Be A Fast Lunch.
5
00:00:06,900 --> 00:00:08,700
Oh, I Have Nothing To Rush Back For.
6
00:00:08,800 --> 00:00:10,000
Victory, It's Called A Transition.
7
00:00:10,100 --> 00:00:12,500
Downsizing To A Smaller Office Is A Transition.
8
00:00:12,500 --> 00:00:14,500
Making Dresses In Your Kitchen Is Called Mildred Pierce.
9
00:00:14,600 --> 00:00:16,200
Did We Have A Fight Last Night?
10
00:00:16,200 --> 00:00:18,100
And If So,
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,142 --> 00:00:46,043
<i>...una irresponsable y pecaminosa
forma de ser durante esta vida.</i>
2
00:00:46,078 --> 00:00:47,511
<i>El Se?or me dijo</i>
3
00:00:47,547 --> 00:00:49,845
<i>...que las puertas siempre
abiertas del infierno...</i>
4
00:00:49,882 --> 00:00:52,578
<i>...abren a?n m?s sus fauces
en nuestro camino.</i>
5
00:00:52,618 --> 00:00:54,483
<i>S?, las llamas del castigo eterno...</i>
6
00:00:54,520 --> 00:00:57,013
"USTED EST? SALIENDO DEL CONDADO FAIRFIELD"
"?POR FAVOR, REGRESE!"
7
00:00:57,056 --> 00:00:59,625
<i>...est?n siempre listas
para atrapar nuestras
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,506 --> 00:00:09,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
2
00:00:09,501 --> 00:00:13,000
He even mucks about
with those who cannot bleat
3
00:00:13,001 --> 00:00:17,500
Keep it in mind
He?s one of a kind
Oh.....
4
00:00:17,501 --> 00:00:20,000
Life?s a treat
with Shaun the Sheep
5
00:00:20,001 --> 00:00:24,500
He?s Shaun the sheep
<i>He?s Shaun the sheep</i>
6
00:00:24,501 --> 00:00:28,000
He doesn?t miss a trick
or ever lose a beat
<i>Lose a beat</i>
7
00:00:28,001 --> 00:00:31,000
Perhaps one day
You?ll find a way
8
00:00:31,001 --> 00:00:33,000
To.....
- 1408.2007.DVDSCR.x264.AAC-Vi VACO.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,702 --> 00:04:53,001
Hi, Mike Enslin, Ich m?chte einschecken.
2
00:04:54,006 --> 00:04:55,701
- Liebling.
- Mr. Enslin.
3
00:04:56,208 --> 00:05:00,204
- Wir bef?rchteten,da? Sie nicht kommen.
- Es ist mir eine Ehre das sie hier sind.
4
00:05:00,304 --> 00:05:01,402
Schreckliche Nacht!
5
00:05:01,614 --> 00:05:03,812
Wenn ich den Schl??el haben k?nnte
und wir morgen dar?ber sprechen.
6
00:05:03,912 --> 00:05:06,143
sie wollen wahrscheinlich die ganze
Geschichte dar?ber hier wissen.
7
00:05:06,352 --> 00:05:10,482
Auf dieser Treppe Spielte sie 1860.
8
00:05:10,689 --> 00:05:
- The.Take.2008.ac3.DVDRip-GT O.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,850 --> 00:00:29,770
Bpeìå å äà ñòà âà ø.
- Ãñòà âè ìå Ãà ìèðà .
2
00:01:11,310 --> 00:01:12,630
Ãîóçè.
3
00:01:13,670 --> 00:01:16,340
Ãà éêà òè èñêà äà ãîâîðè ñ òåá.
Ãëà âúòðå, õà éäå.
4
00:01:17,750 --> 00:01:19,660
Ãóáà âè òà òóèðîâêè.
- Ãëà ãîäà ðÿ. Ãîâè ñà .
5
00:01:19,750 --> 00:01:21,630
ÃÃ¥ èçãëåæäà ø ñòðà õîòÃî,
êà òî ñòà Ãåø Ãà 80.
6
00:01:21,710 --> 00:01:24,100
ÃÃ¥ ïðèëè÷à ø Ãà ñòà ð âåñòÃèê.
7
00:01:24,910 --> 00:01:26,940
à ìà éÃ
- Lipstick Jungle 06 - Chapter Six Take the High Road.srt
- Lipstick Jungle 03 - Chapter Three Pink Poison.srt
- Lipstick Jungle 04 - Chapter Four Bombay Highway.srt
- Lipstick Jungle 02 - Chapter Two Nothing Sacred.srt
- Lipstick Jungle 07 - Chapter Seven Carpe Threesome.srt
- Lipstick Jungle 05 - Chapter Five Dressed To Kill.srt
6 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,480
Previously On <I>Lipstick Jungle...</I>
2
00:00:02,630 --> 00:00:04,230
I'm Sleeping With A 25-Year-Old.
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,390
What? What?
4
00:00:05,540 --> 00:00:06,290
I Didn't Tell You Guys
5
00:00:06,430 --> 00:00:08,560
Becauthe Way You'rent You Looking At Me Now.
6
00:00:08,710 --> 00:00:09,670
You And Charles.
7
00:00:09,820 --> 00:00:10,620
Well,I Didn't Cheat On You.
8
00:00:10,770 --> 00:00:12,830
But You Didn't Tell Us, So You Kinda Did.
9
00:00:12,980 --> 00:00:15,840
Please Make Sure David Hernandez Gets This Composer Demo.
10
00:00:15,980 --> 00:00:18,010
I Don't Want To Be Offered A Job J
- 101. Pilot [2006].txt
- 102. Power Shift [2006].txt
- 103. For What It's Worth [2006].txt
- 104. Sink Or Swim [2006].txt
- 105. Talk For Tat [2006].txt
- 106. The Caribou In The Room [2006].txt
- 107. Ladies First [2006].txt
- 108. The Buddy System [2006].txt
- 109. The Menaissance [2006].txt
- 110. New York Fiction Part 1 [2006].txt
- 111. New York Fiction Part 2 [2006].txt
- 112. The Darkest Day [2007].txt
- 113. History Lessons [2007].txt
- 114. Bed, Bat And Beyond [2007].txt
- 115. Take It Like A Man [2007].txt
- 116. Nice Girls Finish Frist [2007].txt
- 117. The Indecent Proposal [2007].txt
17 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{3}{453}W poprzednich odcinkach
{54}{134}-Wyjdziesz za mnie?|-Wyjd? za ciebie, Patrick!
{137}{208}Wyprowadzam si?.|Nie potrzebuj? ju? "biura".
{214}{262}O Bo?e!|Ben!
{263}{314}Gwa?towne bicie serca,|prawdopodobnie stres.
{315}{366}Zosta? z m??em.|Mog? otworzy? Chieftain.
{367}{446}Jest na sprzeda?... chata?|Zrobi? remont.
{445}{493}Chc?, ?eby? si? zn?w wprowadzi?a.
{1066}{1119}Zn?w wprowadzam si? do Bena.
{1128}{1169}To dopiero.
{1175}{1211}Tak.|To dopiero.
{1215}{1274}-Jak on si? ma?|-Zwa?ywszy, ?e mia? si? tym nie przejmowa?,
{1275}{1346}i ?e s
- The Take[2007]DVDRip[Eng] -alwaysontop.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,695 --> 00:00:30,390
Leave me alone.
2
00:01:10,203 --> 00:01:12,330
Hey, hey, hey.
3
00:01:13,006 --> 00:01:14,337
Rosey. Hey.
4
00:01:15,442 --> 00:01:18,002
Your mother needs to talk to you.
Come inside, okay?
5
00:01:19,712 --> 00:01:21,680
- Nice ink.
- Thanks. They're new.
6
00:01:21,781 --> 00:01:23,715
It's gonna look great when you're 80, man.
7
00:01:23,817 --> 00:01:26,308
You're gonna look like a soggy newspaper.
8
00:01:27,187 --> 00:01:29,246
Your mother lets you go out like that?
9
00:01:29,355 --> 00:01:32,017
You look like you're half naked,
what's wro
- The.Take.2007.cd1.DVDRip.XviD-bR iP.srt
1 file(s), added on: 2010-11-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,789
- Vstati bo treba.
- Pusti me pri miru.
2
00:01:08,040 --> 00:01:10,110
Ej, ej, ej.
3
00:01:10,720 --> 00:01:12,039
Rosey. Ej.
4
00:01:13,080 --> 00:01:15,548
Mama želi govoriti s tabo. Pridi noter.
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,071
- Lepo èrnilo.
- Hvala. Novo je.
6
00:01:19,160 --> 00:01:21,037
Super bo videti, ko boš star 80 let.
7
00:01:21,120 --> 00:01:23,509
Videti boš kot oguljen èasopis.
8
00:01:24,320 --> 00:01:26,356
Ti mama dovoli takole hoditi ven?
9
00:01:26,440 --> 00:01:29,000
Videti si napol gola. Kaj je s tabo?
10
00:01:29,60
There are more subtitles available for The Take 2007
Click here to view them